Роль интралингвистических факторов в воссоздании стилистических эквивалентов в художественном переводе (на материале американской прозы)

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматриваются способы воссоздания в переводе разнообразных стилистических особенностей подлинника на основе присущих строго организованным системам исходного языка и языка перевода, интралингвистических факторов как эффективных средств достижения стилистической эквивалентности. Детальный анализ фактического материала, приводимого в виде параллельных текстовых отрывков, отобранных из американского сатирического романа и его опубликованного перевода, которые включают в себя стилистически окрашенные лексические единицы, проводится на основе их ошибочно установленного переводчиком сходства, оказавшегося весьма далеким от эквивалентности. Рассматриваемые примеры примененных для достижения стилистической адекватности переводческих приемов и трансформаций сгруппированы исходя из лежащих в их основе интралингвистических единиц, а также разновидности конкретного стилистического инструментария, использованного в подлиннике или в переводе, – нарушение сочетаемости, игра слов, аллитерация, лексический повтор. Помимо собственно стилистических аспектов, учитываются также сопутствующие семантические и страноведческие отличительные черты подлинника – неверно понятые и потому неадекватно переведенные или вообще никак не переданные в тексте перевода. Все это вместе взятое, и прежде всего искажение стилистической окраски подлинника, ставит под сомнение достоверность описываемых в нем ситуаций и речевых характеристик персонажей, что неизбежно приводит к его неадекватному переводу. В сопроводительных комментариях авторы противопоставляют неудачным вариантам перевода свои собственные стилистические эквиваленты, которые могли быть получены с помощью приемов и трансформаций, основанных, помимо прочих, и на интралингвистических факторах, демонстрируя потенциальную возможность успешного решения переводческих задач при передаче стилистических особенностей подлинника.

Об авторах

Сергей Борисович Жулидов

Нижегородский государственный университет имени Н. И. Лобачевского

ORCID iD: 0000-0003-4579-6906
603950, г. Нижний Новгород, пр. Гагарина, 23

Марина Вианоровна Золотова

Нижегородский государственный университет имени Н. И. Лобачевского

ORCID iD: 0000-0003-2699-224X
603950, г. Нижний Новгород, пр. Гагарина, 23

Сергей Сайярович Иванов

Нижегородский государственный университет имени Н. И. Лобачевского

ORCID iD: 0000-0001-6247-3717
603950, г. Нижний Новгород, пр. Гагарина, 23

Список литературы

  1. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М. : Валент, 2011. 410 с. (Библиотека лингвиста).
  2. Snell-Hornby M. Translation studies. An integrated approach. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Publ., 1988. 164 p. https://doi.org/10.1075/z.38
  3. Брандес М. П. Стиль и перевод (на материале немецкого языка) : учеб. пособие. М. : Высшая школа, 1988. 128 с.
  4. Чович Б. О трех типах переводов: интерлингвистическом, интралингвистическом и трансмутации // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2014. № 3. С. 47–56. https://doi.org/10.7868/S000233881401003X
  5. Попкова Е. М. Принципы интралингвистического перевода юридических текстов в современном английском языке // Теория и практика перевода. 2011. № 2. С. 60–66.
  6. Buckley C. Thank you for smoking. 1st Harper Perennial ed. New York, 1995. 228 p.
  7. Бакли К. Здесь курят (Роман. Перевод с английского С. Б. Ильина) // Иностранная литература. 1999. № 11. С. 5–100 ; № 12. С. 46–121.
  8. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Bloomsbury Publishers Plc, 2002. 1692 p.
  9. Атажахова С. Т. Стилистические функции повторов в художественном тексте // Мир науки, культуры, образования. 2019. № 2 (75). С. 341–343.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика, 2024

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».