Сопоставительный анализ контекстов употребления лексем мiръ / миръ / мир и их переводов на испанский язык
- Авторы: Чичина М.О.1
-
Учреждения:
- МГИМО МИД (У) России
- Выпуск: Том 15, № 1 (2024)
- Страницы: 152-173
- Раздел: КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323646
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2024-15-1-152-173
- EDN: https://elibrary.ru/DIKHOD
- ID: 323646
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В критической литературе, посвященной роману Л.Н. Толстого «Война и мир», неоднократно обсуждалось противоречивость контекстов употребления лексем мiръ / миръ / мир в связи с омонимией, вызванной реформой орфографии русского языка 1918 г. Проводится сопоставительный анализ контекстов употребления лексем мiръ / миръ / мир в текстах романа Л.Н. Толстого «Война и мир» на русском языке, а также их перевода на испанский язык. Автор обращается к двум изданиям романа - 1912 г., до орфографической реформы 1918 г., и середины ХХ в., в составе 90-томного издания произведений Л.Н. Толстого, рекомендованного Музеем Л.Н. Толстого в Москве в качестве эталонного. Целью научного исследования был сопоставительный анализ семантики слов мiръ / миръ / мир в связи с идейным замыслом романа-эпопеи. Определено, в каком контексте и почему Л.Н. Толстой отдает предпочтение лексемам мiръ / миръ , а также рассмотрено использование слова глобус , в значении мир . Выводами работы стали предложение о внесении в комментарии к роману толкований значения слова мир в соответствии с контекстами мiръ / миръ , в программы обучения студентов-филологов, а также учитывать данные в переводах на иностранные, в частности испанский, языки. Учет специфики семантики слов мiръ и миръ в дореволюционном издании и мир в современных изданиях романа-эпопеи «Войны и мир» и их функционирования рассматриваемом художественном тексте способствует раскрытию идейного замысла многослойного произведения, занимающего особое место в художественном наследии Л.Н. Толстого.
Ключевые слова
Об авторах
Марина Олеговна Чичина
МГИМО МИД (У) России
Автор, ответственный за переписку.
Email: m.chichina@my.mgimo.ru
ORCID iD: 0009-0008-1387-7975
SPIN-код: 1761-5400
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка
119454, Российская Федерация, г. Москва, проспект Вернадского, 76Список литературы
- Bocharov, S.G. (1985). About artistic worlds. Moscow: Sovetskaya Rossiya. (In Russ.).
- Ilyin, I.A. (1954). Our tasks. Articles 1948–1954. Vol. II. Paris. (In Russ.).
- Strakhov, N.N. (1989). War and Peace. Essay by Count L.N. Tolstoy. In: Roman L.N. Tolstoy “War and Peace” in Russian criticism. Leningrad. (In Russ.).
- Poltavets, E.yu. (2005). “War and Peace” by L.N. Tolstoy in Russian literature lessons. Moscow: Drofa. (In Russ.).
- Bilinskis, y.S. (1959). Peace in “War and Peace”. In: About the work of L.N. Tolstoy. Leningrad. (In Russ.).
- Bocharov, S.G. (1960). Peace in “War and Peace”. Voprosy literatury, 6, 70–90. (In Russ.).
- Dunaev, M.M. (2009). Orthodoxy and Russian literature. Sergiev Posad: Moscow Theological Academy. (In Russ.).
- Ilyin, I.A. (1996). Collected works in 10 vols. Vol. 6. bk. III. Moscow: Russkaya kniga. (In Russ.).
- Novikov, L.A. (1982). Semantics of the Russian language. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.).
- Novikov, L.A. (2001). Selected works. Vol. I. Problems of linguistic meanings. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
- Novikov, L.A. (2001). Selected works. Vol. II. Aesthetic aspects of language. Miscelanea. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
- Denisenko, V.N. (2005). Semantic field “change” in the Russian linguistic picture of the world (structural, functional and cognitive aspects) [dissertation]. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
- Obolenskaya, yu.A. (1997). Spanish language in interaction with other cultures [dissertation]. Moscow: Moscow State University publ. (In Russ.).
- Mirsky, D.S. (2005). History of Russian literature. Novosibirsk. (In Russ.).
- Stepanov, yu.S. (1997). Constants. Dictionary of Russian culture. Research experience. Moscow: Languages of Slavic Culture. (In Russ.).
Дополнительные файлы
