Реализация концепции дружбы на материале сопоставительного структурно-семантического анализа английских и русских пословиц
- Авторы: Орлова Т.Г.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 11, № 2 (2020): Семантика универсального и специфического в языке и тексте
- Страницы: 301-318
- Раздел: ПАРЕМИИ В ЯЗЫКЕ И ТЕКСТЕ
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323282
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2-301-318
- ID: 323282
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья посвящена сопоставительному структурно-семантическому анализу концепции дружба на материале английских и русских пословиц о дружбе. Исследование включает в себя два взаимодополняющих этапа. Первый этап состоит в формулировании основных аспектов концепции дружбы. Второй этап состоит в сопоставлении фрагментов данного пословичного поля, что позволило проследить реализации восьми аспектов концепции дружбы на исследованном материале. Уточнение найденных сходств и различий дало возможность выявить своеобразие образного мышления и особенности национального характера двух неблизкородственных народов в отношении понимания дружбы. Актуальность исследования определяется новизной предложенного подхода к изучению концепции дружбы на материале сопоставительного структурносемантического анализа пословиц двух лингвокультурных этносов, а также недостаточной изученностью пословиц, выражающих концепт «дружба» с точки зрения выявления их образномотивационной основы, художественных приемов (метафоры, метонимии, сравнения, олицетворения, градации, гиперболы, иронии, аллегории, антитезы), семантики лексических компонентов, синтаксических структур (повторы, параллелизм, эллипсис, компрессия), эмоциональноэкспрессивных средств, а также ритмической организации. В результате исследования на материале указанных языков были отобраны и систематизированы сходные и уникальные значения английских и русских пословиц. Анализ этих значений позволил раскрыть концепцию дружбы, дав тем самым основу для более глубокого переосмысления как самой концепции, так и пословичного материала. В ходе анализа были прослежены отличия в представлении о человеке, его взаимоотношениях с другими людьми, о взаимопомощи и т.д. Эти отличия в большей мере обусловлены различным происхождением английских и русских пословиц. Так, большая часть английских пословиц представляет собой краткие изречения, которые сформировались под влиянием латинских выражений и библейских цитат. Русские пословицы в большей мере имеют крестьянское происхождение и потому тесно связаны с конкретно-образным мировосприятием. Их экспрессивность намного выше за счет использования средств устного народного творчества. Данный анализ позволил определить роль языковых средств в выражении менталитета представителей двух народов.
Об авторах
Татьяна Геннадьевна Орлова
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: orlova-tg@rudn.ru
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук
117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6Список литературы
- Neretina, S.S. & Ogurtsov, A.P. (2010). Conception In New philosophical encyclopedia. In 4 vols. Moscow: Thought. Vol. 2. pp. 308—309. (In Russ.).
- Vezhbitskaya, A. (2001). The juxtaposition of cultures through vocabulary and pragmatics: Monograph. A.D. Shmelev (Transl.). Moscow: Languages of Slavic culture. (In Russ.).
- Alefirenko, N.F. & Skokova, T.N. (2017). Sense as a problem of intercultural communication In Linguistic aspects of intercultural communication. Rostov n / Don; Taganrog: SFU. pp. 9—37. (In Russ.).
- Telia, V.N. (1996). Russian phraseology. Semantic pragmatic and linguocultural aspects. Moscow: Languages of Russian culture. (In Russ.).
- Desai, A. & Killick, E. (2010). The Ways of Friendship: Antropological Perspectives. Berghahn: Berghahn Books.
- Svare, H. (2010). Philosophy of friendship. Moscow: Progress-Tradition. (In Russ.).
- Aciobăniţei, M. (2012). Paremiological Aspects in the Construction of National Identity. Procedia — Social and Behavioral Sciences, 63, 276—282.
- Ivanova, E.V. (2006). The world in English and Russian proverbs: Textbook. Saint Petersburg: Saint Petersburg State University. (In Russ.).
- Arsentieva, E.F. (1989). Comparative analysis of phraseological units. Kazan: Publishing house of KazSU. (In Russ.).
- Voropaeva, V.A. (2007). Comparative characteristic of English, German and Russian paroemias and phraseological units expressing tolerance [dissertation]. Moscow. (In Russ.).
- Smith, E.E. (2019). The power of meaning. Create a life that matters. Moscow: AST. (In Russ.).
- Maslow, A. (2018). Motivation and personality. Moscow, Saint Petersburg: Peter. (In Russ.).
- Beer, B. & Gardner, D. (2015). Friendship In Anthropology of International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences. 2nd edition. Vol. 9. Oxford: Elsevier. pp. 425—431.
- Alberoni, F. (1991). Friendship and love. Moscow: Progress. (In Russ.).
- Bunnell, T., Yea, S., Peake, L., Skelton, T. & Smith, M. (2012). Geographies of Friendships. Progress in Human Geography, 36 (4), 490—507.
- Avakimova, E.A. & Saychenko, V.V. (2019). The motivational range of “children’s themes” in modern Russian literature In Actual problems of modern philology: theory, practice, development prospects. Krasnodar: KubSU. pp. 225—227. (In Russ.).
- Stepanov, Y.S. (1997). Constants Dictionary of Russian culture. Research experience. Moscow: RAS; School “Languages of Russian Culture”. (In Russ.).
- Dementiev, V.V. (2007). Heart to heart conversation In Anthology of speech genres: everyday communication. Moscow: Labyrinth. pp. 231—245. (In Russ.).
- Lukashkova, O.Y. (2003). The concept of “enemy” in modern Russian and American media In Language and national consciousness. Voronezh: Istoki. pp. 156—161. (In Russ.).
- Khizova, M.A. (2005). The concept of “friendship” in Russian and English linguistic cultures (based on Russian and English languages) [dissertation]. Volgograd. (In Russ.).
- Delaney, T. & Madigan, T. (2017). Friendship and Happiness: And the Connection Between the Two. McFarland.
- Stinson, B. (2019). Bro Code. Moscow: EKSMO. (In Russ.).
- Burmistrova, L.V. (2017). Semantic characteristics of comic proverb In Language. Text. Discourse. Stavropol: SKFU. pp. 313—319. (In Russ.).
- Shmelev, A.D. (2004). Friendship in the Russian language world-image In Sacred meanings. Word. Text. The culture. Moscow: YASK. pp. 704—715. (In Russ.).
- Čermák, F. (2018). Friends and friendship in proverbs. Linguistica Brunensia, 66(1), 73—85.
- Komarova, Z.I. (2017). Methodology, methods, technique and technology of scientific research in linguistics. Moscow: Nauka; Flinta. (In Russ.).
- Emirova, A.M. (2019). Modern Crimean Tatar lexicography. Simferopol: Nauchnyi mir. (In Russ.).
- Dal, V.I. (2009). Proverbs of the Russian people. Moscow: Russian language Media. (In Russ.).
- Zhukov, V.P. (1990). Dictionary of Russian proverbs and sayings. Moscow. (In Russ.).
- Dictionary common English proverbs (1990). M.V. Bukovskaya, S.I. Vyaltseva, Z.I. Dubyanskaya et al. (eds.). Moscow: Russian language. (In Russ.).
- Longman Contemporary English Dictionary (2001). Harlow (GB): Longman.
- Smith, W.G. (2008). The Oxford dictionary of English proverbs. Oxford.
- Dubrovskaya, O.G. (2002). Russian and English proverbs as cultural units. Tyumen. (In Russ.).
- Sergeeva, A.V. (2006). Russians: stereotypes of behavior, traditions, mentality. Moscow: Flinta-Nauka. (In Russ.).
- Tönnies, F. (2002). Community and society. Saint-Petersburg: Vladimir Dal. (In Russ.).
- Aristotle (1983). Works in four volumes. Volume 4. Moscow: Mysl’. (In Russ.).
- Eliseeva, V.V. (1988). English paremias: some features of the content plan In Semantics and pragmatics of language in the dialogue of cultures. Samara. pp. 82—86. (In Russ.).
- Dunbar, R.I.M. (2018). The Anatomy of Friendship. Trends of Cognitive Sciences, January 2018, 22(1), 32—51.
- Orlova, T.G. (2018). Comparative structural and semantic analysis of English and Russian proverbs expressing the moral and ethical semantic dominant “teaching, knowledge, wisdom”. Historical and socio-educational thought, 10(2—2), 148—156. doi: 10.17748/20759908-2018-10-2/2-148-156. (In Russ.).
- Fox, K. (2014). Watching the English. The Hidden Rules of English Behavior. Hodder.
Дополнительные файлы
