Морфологические особенности лексических единиц английского происхождения в современном русском сленге: словарный и корпусный анализ
- Авторы: Лацкова М.1
-
Учреждения:
- Жилинский университет
- Выпуск: Том 12, № 3 (2021): Лингвистические доминанты грамматики и словаря
- Страницы: 632-651
- Раздел: ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА И ЛИНГВОСЕМИОТИКА
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323356
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-3-632-651
- ID: 323356
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Научная статья посвящена изучению англицизмов в современном русском сленге, причем специальное внимание уделяется исследованию их морфологической специфики. Распространение этих лексических единиц в русском языке дает возможность обработки лингвистически интересного материала, поскольку русский и английские языки представляют собой типологически различные языковые системы. В первую очередь внимание привлекает пропорция индивидуальных частей речи в анализированном нами материале. Ввиду того, что имена существительные составляют наиболее многочисленную группу адаптированных лексем, особенно выделяется их морфологическая адаптация в рамках русского языка, и в то же время перечисляются их наиболее распространенные морфологические признаки. Морфологические черты англицизмов в русском сленге представляют собой комбинацию русских и английских морфологических признаков данных лексических единиц. Кроме того, слова, заимствованные из английского языка, приобретают грамматические категории, типичные для их соответствующих аналогов в русском языке. Следующие особенности принадлежат к периферийным с точки зрения грамматических классов слов: один англицизм может относиться к нескольким частям речи, и только некоторые англицизмы не сохраняют оригинальных категориaльных значений. Части речи, заимствованные из английского языка, принимают грамматические категории, типичные для соответствующих частей речи в русском языке. В последнюю oчередь большинство англицизмов в русском сленге подлежит процессам конъюгации и деклинации - 98,5%. Использование исследования возможно в сферах сравнительной и корпусной лингвистики и транслатологии при поиске эквивалентов слов в типологически разных языках. Более того, его результаты применимы в методике преподавания иностранных языков. Весь лингвистический материал исследуется в рамках онлайн-словаря сленга и текстового корпуса Russian Web 2011 (ruTenTen11) с помощью поискового инструмента Sketch Engine. Чтобы раскрыть сложное социолингвистическое и психолингвистическое функционирование англицизмов в современном русском сленге, необходимо провести дальнейшие исследования.
Ключевые слова
Об авторах
Марта Лацкова
Жилинский университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: marta.lackova@fhv.uniza.sk
кафедра английского языка и литературы факультета гуманитарных наук
01026, Словацкая Республика, Жилина, ул. Университна, 8215/1Список литературы
- Polozova, S.V. (2008). Foreign borrowings as a source of lexical-phraseological structure of contemporary Russian jargons. Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and intercultural communication, 3, 83-87. (In Russ.).
- Furdik, J. (2004). Slovenska slovotvorba. M. Oloshtiak (Ed.). Preshov: Nauka. (In Sloven.).
- Kachala, J. (1992). Slovo manazment v slovenchine. Kultura slova, 5-6, 155-159. (In Sloven.).
- Kollar, D. (2001). Suchasne trendy v preberane cudzich slov (na ruskom a slovenskom materiali). Slavica Slovaca, 2, 108-113. (In Sloven.).
- Аristova, V. М. (1978). English-Russian language contacts (anglicisms in Russian). Leningrad. (In Russ.).
- Korensky, J. (1998). Metodologicke problemy zkoumani promen souchasnych slovanskych jazyku. Jazykovedny chasopis, 1-2, 27-33. (In Sloven.).
- Korensky, J. (2003). Internacionalizace souchasnych slovanskych jazyku - moznost nebo nutnost? Jazykovedny chasopis, 1-2, 7-11. (In Sloven.).
- Furdik, J. (1993). Slovotvorna motivacia a jej jazykove funkcie. Levocha: Modry Peter. (In Sloven.).
- Ondrejovich, S. (1999). Slovenchina v kontaktoch a konfliktoch s inymi jazykmi. Bratislava: Veda. (In Sloven.).
- Mistrik, J. (1998). Lingvisticky slovnik. Bratislava. (In Sloven.).
- Vepyova, Z. (2001). Anglicizmy v slovenskej publicistike. In: Acta Facultatis Paedagogicae Universitatis Tyrnaviensis. Trnava. pp. 49-51. (In Sloven.).
- Oloshtiak, M. (2002). Transfonemizacia v kontaktovom vztahu anglichtina - slovenchina. Slovenska rech, 2, 111-126. (In Sloven.).
- Hegerova, K. (1999). Anglicizmy a internacionalizmy v technickych normach. Kultura slova, 1, 13-18. (In Sloven.).
- Horecky, J. (1998). Miesto a funkcia slova lizing (leasing) v slovencine. Kultura slova, 5, 264-268. (In Sloven.).
- Bashtinova, G. (1997). Mother Tongue Interference at the Lexical Level: An Introduction to the English-Slovak “Faux Amis”. Philologica, XLVI, 69-79.
- Habovshtiak, A. (1993). Zo slovensko-slovanskych lexikylnych vztahov. Bratislava: VEDA. (In Sloven.).
- Lackova, M., Hundarenko, O., Moskalenko, O. & Demchenko, I. (2019). Word-Formation Characteristics of Anglicisms in the Russian Slang. International Journal of English Linguistics, 9(5), 283-300. doi: 10.5539/ijel.v9n5p283
- Mala, E. (2003). Substantivne anglicizmy a ich analyza v ruskom jazyku. Banska Bystrica: UMB. (In Sloven.).
- Balaz, G. et al. (1989). Modern Russian in comparison with Slovak. Morphology. Bratislava: SPN. (In Russ.).
- Halliday, M.A.K. et al. (2004). Lexicology and Corpus Linguistics: An Introduction. London: Continuunm.
- Lelakova, E. (2018) Learning Gastronomy Vocabulary through Corpus. Zilina: EDIS.
- Orgonova, O. (1998). Galicizmy v slovencine. Bratislava. (In Sloven.).
- Kuznetsova, E.V. (1989). Lexicology of the Russian language. Moscow. (In Russ.).
- Sokolova, J., Hrckova, M., Kadorova, M. & Savcakova, N. (2005) Morfologia sucasneho ruskeho jazyka. Ucebnica a cvicebnica. Nitra.
- Crystal, D. (2005). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge.
- Gallo, J. (2019). Some lexical and syntactic realization of speech strategies and tactics in media discourse (on material of the Russian and Slovak press). Jazyk a kultúra, 39-40, 9-21. (In Russ.).
- Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (2003). Cambridge.
- Gračev, М.А. (2007). Slovar sovremennogo molodežnogo žargona. Moskva.
- Rusko-český a česko-ruský slovník neologizmů (2004). Praha.
- Russko-slovackij slovar (1989). Bratislava.
- Russian Web 2011 (ruTenTen11) [Online] URL: https://app.sketchengine.eu/ (аccessed: 20.06.2020).
- Slovar sovremennogo molodežnogo slenga. (2020). [Online] URL: http://teenslang.su/ (аccessed: 20.06.2020).
Дополнительные файлы
