Категории вероятности и возможности в креативном употреблении языка: невозможная возможность в немецком тексте
- Авторы: Демьянков В.З.1
-
Учреждения:
- Институт языкознания РАН
- Выпуск: Том 13, № 3 (2022)
- Страницы: 589-607
- Раздел: КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323478
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-3-589-607
- ID: 323478
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Наличие выбора является предпосылкой для разграничения стилей. Завися от культуры, стилистика включает в себя выбор фактов и языковых средств для связанного представления событий (в нарративах) и для логически связных, непротиворечивых цепочек рассуждения (в дискурсе). И фактическая достоверность, и логическая последовательность предполагают наличие эпистемических гарантий, особенно когда нет прямого доступа к процедурам верификации. Тогда мнениям приписывают источники, которые должны придавать правдоподобие и вероятность фактам и аргументам, сообщаемым в нарративах и в дискурсах, при условии, что репутация самих гарантов высока: «Скажи мне, кто так думает, и я скажу, вероятно ли это» (или даже «и я скажу, прав ли ты»). Приемлемость и креативность употребления языка зависят от неосознанной наивной статистики, обладающей своими мерами исчисления возможности и вероятности: чем реже употребляется та или иная языковая техника, тем скорее все выражение прозвучит креативно. Эпистемические гарантии, даваемые самим фактом употребления наречий классов возможно , вероятно , а также модальных глаголов класса мочь и т. п., обычно указывают на условия, при которых высказывание может сообщать истину. Двойные «загородки», когда модальный глагол в предложении непосредственно предшествует единицам таких классов или следует за ними, в русском языке относительно редки, но хорошо представлены в английском (напр., could possibly и might probably ) и в немецком языках (напр., kann unmöglich «может невозможно»). В исследовании характеризуются семантика и статистика таких выражений в большом корпусе немецких литературных и нехудожественных текстов. Показывается, что в немецком такие «избыточные» сочетания модального глагола с наречием указывают чаще всего на негативную пропозициональную установку, причем вполне допустимое немецкое словосочетание kann unmöglich, буквально на русский язык переводимое как «может невозможно», вызывает когнитивный диссонанс у читателя. В то же время, немецкое сочетание kann unwahrscheinlich «может невероятно» в этом же немецком корпусе крайне редки.
Об авторах
Валерий Закиевич Демьянков
Институт языкознания РАН
Автор, ответственный за переписку.
Email: vdemiank@iling-ran.ru
ORCID iD: 0000-0001-9331-3708
доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник, заведующий отделом теоретического и прикладного языкознания, руководитель Научно-образовательного центра теории и практики коммуникации имени Ю.С. Степанова
125009, Российская Федерация, Москва, Б. Кисловский пер., д. 1, стр. 1Список литературы
- Novikov, L.A. (1982). Language mastery. Moscow: Pedagogy. (In Russ.).
- Thon, J.-N. (2016). Transmedial Narratology and Contemporary Media Culture. Lindoln; London: University of Nebraska Press.
- Altes, L.K. (2014). Ethos and Narrative Interpretation: The Negotiation of Values in Fiction. Lincoln; London: University of Nebraska Press.
- Cook, G. (1994). Discourse and Literature. Oxford etc.: Oxford University Press.
- Bruce, I. (2008). Academic Writing and Genre: A Systematic Analysis. London; New York: Continuum.
- Kiaer, J. (2014). Pragmatic Syntax. London; New Delhi; New York; Sydney: Bloomsbury.
- McWhorter, J.H. (2014). The Language Hoax: Why the World Looks the Same in Any Language. Oxford: Oxford University Press.
- Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge etc.: Cambridge University Press.
- Plantinga, A. (1993). Warrant and Proper Function. New York: Oxford University Press.
- Plantinga, A. (1995). Review: Précis of Warrant: The Current Debate and Warrant and Proper Function. Philosophy and Phenomenological Research, 55(2), 393–396. https://doi.org/10.2307/2108556
- Stalnaker, R. (2014). Context. Oxford: Oxford University Press.
- Groddeck, W. (1995). Reden über Rhetorik: Zu einer Stilistik des Lesens. Basel; Frankfurt am Main: Stroemfeld.
- Ducrot, O. (1972). Dire et ne pas dire: Principes de sémantique linguistique. Paris: Hermann.
- Aikhenvald, A.Y. (2014). The grammar of knowledge: a cross-linguistic view of evidentials and the expression of information source. In: The Grammar of Knowledge: A Cross-Linguistic Typology, Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. (eds.). Oxford etc.: Oxford University Press. pp. 1–51.
- Wittgenstein, L. (1974) Philosophical grammar / Translated by Anthony Kenny / Edited by R. Rhees. Oxford: Blackwell.
- Bender, N. (2018). Verpasste und erfasste Möglichkeiten: Lesen als Lebenskunst. Basel: Schwabe.
- Demyankov, V.Z. (2020). On linguistic techniques of adapting opinions. Issues of cognitive linguistics, 4, 5–17. https://doi.org/10.20916/1812-3228-2020-4-5-17 (In Russ.).
- Herbst, Th., Schmid, H.-J. & Faulhaber, S. (2014). From collocations and patterns to constructions — an introduction. In: Constructions. Collocations. Patterns, Herbst, Th.; Schmid, H.-J.; Faulhaber, S. (eds.). Berlin; Boston: Walter de Gruyter. P. 1–9.
- Demyankov, V.Z. (2021). Linguistic creativity in discourses on possibility and on probability. In: Linguistic Creativity in Different Types of Discourses: Its Limits and Possibilities. Moscow: Valent. Pp. 21–99. (In Russ.).
- Demyankov, V.Z. (2022). Semantic reduplication in judgments on possibility. Cognitive Investigations, 3. (In print) (In Russ.).
Дополнительные файлы
