Национальные и культурные особенности употребления фразеологизмов в китайском и русском языке
- Авторы: Цзя Ц.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: № 3 (2023)
- Страницы: 102-108
- Раздел: Статьи
- URL: https://journal-vniispk.ru/2409-8698/article/view/379757
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2023.3.40037
- EDN: https://elibrary.ru/ATHBBA
- ID: 379757
Цитировать
Полный текст
Аннотация
"div style="margin:5px;padding:5px;border: 1px solid black""Статья ретрагирована по просьбе автора в связи с обнаружившейся технической ошибкой, связанной с несоответствием текста статьи и метаданных.Дата ретракции 18.05.2023 г."/div"Идиомы составляют суть языка любого народа и имеют отличительный важный национальный характер. Идиома — это часто употребляемая фраза, которая играет важную роль в повседневном общении. Различия в структуре, метафорическом использовании, происхождении прецедентных фраз раскрывают индивидуальность двух языков и культур. В статье проводится сравнительный анализ употребления идиом в русском и китайском языке. Хотя современная лексика - часть языка, которая сильно развилась и изменилась, это не значит, что все ее законы находятся в состоянии текучести существует два вида лексических законов - статические и динамические. Цель исследования – провести анализ русских и китайских фразеологизмов. Предмет исследования - национально-культурные особенности употребления фразеологизмов. Методы исследования – анализ научных источников по теме исследования. Результаты работы. В русском языке идиоматические единицы называют "солью жизни" и "плодом исторической мудрости". В этой статье мы сначала попытаемся обсудить лексические особенности современного языка, чтобы пролить свет на эту тему. Итоги исследования могут быть применены в дальнейшем сравнении фразеологических единиц двух стран. Новизна исследования обусловлена недостаточной научной проработкой вопроса. Все это актуализирует выбранную тему нашего исследования.
Ключевые слова
Об авторах
Цзюньвэнь Цзя
Российский университет дружбы народов
Email: 596222102@mail.ru
аспирант; кафедра -;
Список литературы
- В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред. Б.А. Серебренников. – М.: Наука, 1988 – С. 173–204.
- Ван М. и др. Фразеологические единицы с компонентом «наименования предметов домашней утвари и ее частей» в русском и китайском языке-этнокультурные соответствия: выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03. 01 Филология-Филология. – 2021, 89 с.
- Жуй Ч. Х. Фразеологизм как этнокультурный феномен: лингвострановедческий аспект (на материале китайского и русского языков) : дис. – Краснодар : Чжоу Хань Жуй, 2014, с.9-12
- Лицзюнь Ч. 论对外汉语词汇教学的方法与原则. – 2016
- Лызлов А.И. Аксиологическая динамика английской фразеологической системы[J]. Докт дис, 2020. С.120-123.
- Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. –М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
- 何元建. 现代汉语生成语法. – BEIJING BOOK CO. INC., 2021.
- 何自然 et al. 新编语用学概论. – BEIJING BOOK CO. INC., 2021.
- 刘静静.也谈“语词分立”[J].辞书究, 2011(06):27-34+93. doi: 10.16134/j.cnki.cn31-1997/g2.2011.06.005.
- 白云, 陈壮. 基于语料库的俄汉 “怀疑” 语义客体论元对比研究及其翻译 //渭南师范学院学报. – 2017. – Т. 32. – №. 22. – С. 53-57.
Дополнительные файлы

