On the issue of the translation of I. A. Bunin's story "Madrid" into Chinese (translated by Chen Fu)
- 作者: HU J.1
-
隶属关系:
- 期: 编号 12 (2025)
- 页面: 239-250
- 栏目: Articles
- URL: https://journal-vniispk.ru/2454-0749/article/view/372121
- DOI: https://doi.org/10.7256/2454-0749.2025.12.77404
- EDN: https://elibrary.ru/UEZJGD
- ID: 372121
如何引用文章
全文:
详细
参考
Сиривля М. А., Кан В. А. Некоторые проблемы перевода художественных текстов // Lingua mobilis. 2013. № 7 (46). С. 68-73. EDN: TGDBDR. Ивахненко М. Н., Решетарова А. М. Трудности художественного перевода и авторский стиль (на примере русскоязычных переводов романа Дж. К. Роулинг "Гарри Поттер") // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. 2018. № 1-2. С. 108-118. EDN: IOHKPG. Широбокова С. Н. Проблема перевода удмуртских междометий на русский язык (на материале художественных произведений) // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. 2013. № 4 (80). С. 175-178. EDN: RPSURR. Бунин И. А. И. А. Бунин и русская литература XX в.: по материалам международной научной конференции, посвященной 125-летию со дня рождения И. А. Бунина, 23–24 окт. 1995 г. / РАН. Инт-т мировой лит. Им. А. М. Горького. М.: Наследие, 1995. Бунин И. А. Рассказы. М.: Сов. Россия, 1978. Цзоу Цзялинь, Чжан Фанли. Сравнительный анализ взглядов на любовь в произведениях Ивана Бунина и Чжан Айлин на примере "Темного пути" и "Любви в падшем городе" // Обзор и критика художественных литературных произведения Чанцзян. 2024. № 31. С. 24-27. (邹佳林,张芳丽. 伊万·布宁和张爱玲小说中的爱情观对比分析--以《暗径》和《倾城之恋》为例. 长江小说鉴赏, 2024. № 31. С. 24-27.) Саакянц А. Комментарии // Бунин И. А. Собр. соч. в 6 тт. Т. 5. 1988. С. 571-593. Чамсединова Г. Ш. Философия любви (по "Темным аллеям" И. А. Бунина) // Известия ДГПУ. Общественные и гуманитарные науки. 2015. № 4. С. 116-119. Лю Цзыюань, Лю Даньхуэй. Образ "уличной девушки" в рассказах И. Бунина // Журнал социальных наук Университета Цзямусы. 2022. № 40(2). С. 136-138. (刘子元,刘丹慧. 伊·布宁短篇小说中的“街头女郎”形象叙事. 佳木斯大学社会科学学报, 2022. № 40(2). С. 136-138.) Мескин В. А. О чем бунинские "Темные аллеи"? // Вопросы литературы. 2021. № 1. С. 65-79. doi: 10.31425/0042-8795-2021-1-65-78. EDN: CEROCA. Солнцева К. В. Типовая речевая характеристика детских персонажей в англоязычной художественной прозе // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2007. № 39. С. 193-198. EDN: KVARFL. Го Чжинань, Го Юйцзинь, Гао Ни. Функции уменьшительно-ласкательных образований в романе "Преступление и наказание" // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. № 6. С. 17-21. Есакова М. Н., Леоненкова Е. Д. Русские диминутивы как особые единицы перевода // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2020. № 3. С. 75-91. EDN: BAPTBZ. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник. М.: Высш. шк., 1990. Бунин И. А. Темные аллеи. М.: Эксмо, 2025. Бунин И. А. Темные аллеи (в переводе Чэнь Фу). Пекин: Издательство Народная литература, 2020. (布宁. 暗径集. 陈馥译. 人民文学出版社, 2020.)
补充文件
