Заимствования в тексте травелога как отражение авторской интерпретации действительности (на материале «Писем об Испании» В. П. Боткина)
- Авторы: Бакурова М.В.1
-
Учреждения:
- Новосибирский государственный педагогический университет
- Выпуск: № 5(899) (2025)
- Страницы: 16-22
- Раздел: Языкознание
- URL: https://journal-vniispk.ru/2542-2197/article/view/297050
- ID: 297050
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В исследовании анализируется заимствованная лексика в тексте травелога «Письма об Испании» В. П. Боткина, а также исторический и культурный контекст произведения. В рабо те использованы сопоставительный, описательный и лингвокультурологические методы. Проанализирована частотность испанизмов, приведена их классификация, описаны приемы лексикографирования слов, выбора графических и языковых средств, способствующих передаче уникальных культур ных особенностей и личных впечатлений автора. В статье описывается авторская интерпретация и выбор языковых единиц и приемов для выражения индивидуального видения и субъективного отношения автора, которые передают испанский национальный колорит.
Ключевые слова
Об авторах
Мария Владимировна Бакурова
Новосибирский государственный педагогический университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: bakurova.m@mail.ru
ассистент кафедры теории языка и межкультурной коммуникации
РоссияСписок литературы
- Биржакова Е. Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972.
- Сорокин Ю. А., Марковина И. Ю. Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун: методо логические и методические аспекты // Лексические единицы и организация структуры литературного текста. Калининград, 1983.
- Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968.
- Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. 1972. Вып. 6. С. 344–382.
- Василенкова Л. Б. Заимствования в тексте травелога как средство создания образа итальянского мира // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2020. Т. 13. Вып. 6. С. 127–133.
- Корконосенко К. С. История перевода испанской литературы как процесс // Испанская литература в русских переводах и критике. СПб.: Нестор-История, 2019. С. 3–34.
- Кузнецов А. Г. Испанская и португальская лексика в русском языке // Вестник Кыргызско-российского сла вянского университета. 2012. Т. 12. № 12. С. 142–148.
- Щербакова Г. И. Образ русского купца за границей в отечественной словесности: от петровских времен до начала ХХ века // Вестник Волжского университета имени В. Н. Татищева. 2021. Т. 1. № 1 (34). С. 66–74.
- Соловьев Е. А. И. С. Тургенев. Его жизнь и литературная деятельность. Петроград: Сотрудничество, 1919.
- Норлусенян В. С. Дискурсивные способы ввода испанизмов в англоязычный художественный текст // Гума нитарные и социальные науки. 2021. Т. 89. № 6. С. 99–103.
Дополнительные файлы
