Безэквивалентная лексика в общественно-политических текстах XVIII века
- Авторы: Скорик Е.А.1
-
Учреждения:
- Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет
- Выпуск: Том 18, № 2 (2020)
- Страницы: 232-249
- Раздел: Первые шаги в науке
- URL: https://journal-vniispk.ru/2618-8163/article/view/324642
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-2-232-249
- ID: 324642
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье описано исследование по выявлению безэквивалентных лексических единиц в общественно-политических текстах XVIII века. Интерес к данному пласту лексики растет (особенно в области переводоведения и лингвокультурологии): с каждым годом появляется все больше работ, посвященных изучению безэквивалентной лексики с национально-культурной спецификой значения, созданных на материале различного содержания: художественные произведения, учебники, пресса, словари. Однако все они проводятся в рамках определенного периода времени, а именно - XIX-XXI веков. Анализ данного разряда лексики в литературе XVIII века выполняется впервые. Авторами текстов, послуживших источниками исследования, являются известные исторические фигуры рассматриваемого периода: Екатерина II, М.В. Ломоносов, В.Н. Татищев, В.К. Тредиаковский, А. Мацеевич, П.А. Плавильщиков. Основным критерием отбора текстов стала степень изученности в них безэквивалентных лексических единиц. В рамках общественнополитической тематики исследование по выявлению и описанию безэквивалентных лексических единиц также проводится впервые. Целью исследования является выявление, описание и анализ безэквивалентной лексики в вышеназванных текстах; практическая значимость заключается в возможности использования его результатов на занятиях русского языка как иностранного, при составлении словарей безэквивалентной лексики или лингвострановедческих словарей, а также при переводе текстов - источников данной работы на иностранные языки и составлении комментариев; теоретическая значимость обусловлена перспективой дальнейшего изучения безэквивалентных лексических единиц, имеющих национально-культурную специфику значения, на основе полученных данных. Определен количественный и качественный состав безэквивалентных лексических единиц, проанализированных затем с точки зрения соотнесенности не только с определенной тематической группой: предметы быта, титулы, военная лексика, социальные группы и т. д.; но и с видами безэквивалентной лексики: слова-реалии, лакуны, экзотизмы, отклонения от общеязыковой нормы и т. д. Чтобы иметь полное представление о рассматриваемом в данной статье языковом явлении, необходимо дальнейшее расширение хронологических и жанровых рамок материала исследования. Возможно использование в качестве источника текстов не только XVIII-ХХI веков, но и более раннего периода; а также не только произведений художественной литературы, словарей, прессы, но и расширить круг общественнополитической направленности: рассмотреть документы, научные труды, письма.
Об авторах
Евгения Алексеевна Скорик
Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: akane2005@yandex.ru
преподаватель кафедры русского языка как иностранного
Российская Федерация, 129337, Москва, Ярославское шоссе, 26Список литературы
- ABBY Lingvo Live. Retrieved February 29 2019 from https://www.lingvolive.com/ru-ru
- Akimova, G.N. (1981). Stilisticheskiye i sintaksicheskiye osobennosti oratorskoy prozy XVIII veka (na materiale pokhval'nykh slov Lomonosova i Sumarokova) [Stylistic and syntactic features of the oratory of the XVIII century (on the material of commendable words of Lomonosov and Sumarokov)]. Leningrad. (In Russ.)
- Anatova, D.V., Bozhenkova, N.A., & Bozhenkova, R.K. (2016). Verbal functioning of religious discourse: Sacred properties of the Church Slavonic language. Russian language abroad, (5), 100–103. Moscow. (In Russ.)
- Anokhina, Yu.O. (2002). Russkaya bezekvivalentnaya leksika i stereotipy Rossii: Na materiale frantsuzskogo yazyka [Russian non-equivalent vocabulary and stereotypes of Russia: On the material of the French language] (Candidate dissertation, Moscow). (In Russ.)
- Barkhudarov, L.S. (1975). Yazyk i perevod. Voprosy chastnoi i obshchei teorii perevoda [Language and translation. Questions of private and general]. Moscow: Mezhdunarod- niye otnosheniya Publ. (In Russ.)
- Bolshoi entsiklopedicheskii slovar' [Big Encyclopedic Dictionary]. Retrieved February 02 2019 from https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/324042
- Cherkasova, E.T. (1981). Istoriya leksiki russkogo literaturnogo yazyka kontsa XVII – nachala XIX veka [The history of the vocabulary of the Russian literary language of the late XVII – early XIX century]. Moscow: Nauka Publ. (In Russ.)
- Dal, V.I. (n.d.). Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]. Retrieved April 02 2019 from https://dal.slovaronline.com/
- Slovar' Akademii Rossiiskoi. Ch. V. Ot R do T [Dictionary of the Russian Academy. Part V. From R to T]. (1794). Saint Petersburg. (In Russ.)
- Ivanov, A.O. (2006). Bezekvivalentnaya leksika [Non-equivalent vocabulary]: study guide. Saint Petersburg: Publishing House of Saint Petersburg University. (In Russ.)
- Ivinsky, A.D. (2009). Literaturnaya politika imperatritsy Yekateriny II [The literary policy of Empress Catherine II] [Author’s abstr. cand. filol. diss.]. Moscow. (In Russ.)
- Kanonich, S.I. (1978). Artikl' v ispanskom yazyke [Article in Spanish]: Handbook for students of 6–10 classes of middle schools. Moscow: Prosveshcheniye Publ. (In Russ.)
- Khayntse, L.I. (2000). Bezekvivalentnaya leksika s natsional'no-kul'turnoi spetsifikoi znacheniya v proizvedeniyakh V. Tokarevoi i Ye. Popova [Equivalent vocabulary with national-cultural specificity of meaning in the works of V. Tokareva and E. Popov] (Candidate dissertation, Voronezh). (In Russ.)
- Kotyayeva, N.S. (2016). Leksicheskiye zaimstvovaniya v russkom literaturnom yazyke vtoroi poloviny XVIII veka: Na materiale komedii [Lexical borrowings in the Russian literary language of the second half of the XVIII century: On the material of comedies] (Candidate dissertation, Tambov). (In Russ.)
- Krupnov, V.N. (1979). Kurs perevoda: angliiskii yazyk: obshchestvenno-politicheskaya leksika [Translation course: English language: socio-political vocabulary]. Moscow: Mezhdu- narodniye otnosheniya Publ. (In Russ.)
- Nikitina, A.Yu. (2014). Yazykovaya lichnost' Yekateriny Vtoroi [The linguistic personality of Catherine the Second] (Candidate dissertation, Kazan). (In Russ.)
- Ozhegov, S.I. (n.d.). Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Retrieved March 20 2019 from https://slovarozhegova.ru/
- Plavil’shchikov, P.A. Nechto o vrozdennom svoistve dush rossiiskikh [Something about innate quality of Russian souls]. Retrieved February 15 2019 from https://www.academia.edu/7969637/%D0%9F._%D0%90._%D0%9F%D0%9B%D0%90%D0%92%D0%98%D0%9B%D0%AC%D0%A9%D0%98%D0%9A%D0%9E%D0%92_%D0%9D%D0%B5 %D1%87%D1%82%D0%BE_%D0%BE_%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%B6%D 0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BC_%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5_%D0%B4%D1%83%D1%88_%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B 8%D1%85
- Popova, Ye.V. (2013). Funktsionirovaniye emotivnoi leksiki i frazeologii v russkom yazyke XVIII veka: Na materiale khudozhestvennykh proizvedenii N.M. Karamzina [The functioning of emotive vocabulary and phraseology in the Russian language of the XVIII century: On the material of the works of N.M. Karamzin] (Candidate dissertation, Ufa). (In Russ.)
- Retsker, Ya.I. (1974). Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika: Ocherki lingvisticheskoi teorii perevoda [Theory of Translation and Translation Practice: Essays on Linguistic Translation Theory]. Moscow: Mezhdunarodniye otnosheniya Publ. (In Russ.)
- Sepir, E. (1993). Izbrannye trudy po yazykoznaniyu i kul'turologii [Selected Works on Linguistics and Cultural Studies]. Moscow: Progress Publ. (In Russ.)
- Sukhanova, O.V. (2012). Lakunarnost' glagol'noi leksiki (na materiale russko-angliyskikh glagol'- nykh lakun) [The lacunarity of the verbal vocabulary (on the material of the RussianEnglish verbal lacunae)] [Author’s abstr. cand. filol. diss.]. Voronezh. (In Russ.)
- Tirado, R.G. (2018). The problems of linguoculturology discussed on the pages of the “Russian Language Studies” journal. Russian Language Studies, 16(4), 380–397. Moscow. (In Russ.)
- Ushakov, D.N. (n.d.). Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Retrieved March 15 2019 from https://ushakovdictionary.ru/
- Vakulenko, T.P. (1988). Formirovaniye i funktsionirovaniye administrativno-kantselyarskoi leksiki v russkom yazyke XVIII veka [The formation and functioning of administrative clerical vocabulary in the Russian language of the XVIII century] (Candidate dissertation, Kiev). (In Russ.)
- Vereshchagin, Ye.M. (1980). Lingvostranovedcheskaya teoriya slova [The linguistic theory of the word]. Moscow: Russkii yazyk Publ. (In Russ.)
- Vereshchagin, Ye.M., & Kostomarov, V.G. (2005). Yazyk i kul'tura. Tri lingvostranovedcheskiye kontseptsii: Leksicheskogo fona, reche-povedencheskikh taktik i sapiyentemy [Language and culture. Three linguistic concepts: Lexical background, behavioral tactics and sapientemas]. Moscow: Indrik Publ. (In Russ.)
- Vlakhov, S., & Florin, S. (1980). Neperevodimoye v perevode [Untranslatable in translation]. Moscow: Mezhdunarodnyye otnosheniya Publ. (In Russ.)
- Volkov, S.S. (1985). Bezekvivalentnaya leksika v russkom literaturnom yazyke vtoroi poloviny XIX veka (slova-realii v proizvedeniyakh I.S. Turgeneva) [Non-equivalent vocabulary in the Russian literary language of the second half of the XIX century (reality words in the works of I.S. Turgenev)] (Candidate dissertation, Leningrad). (In Russ.)
- Voloskova, A.V. (1966). Diplomaticheskaya leksika nachala XVIII veka [Diplomatic vocabulary of the early XVIII century] (Author’s abstr. cand. filol. diss.). Leningrad. (In Russ.)
- Zaborovskaya, A.A. (2003). Bezekvivalentnaya leksika s natsional'no-kul'turnoi spetsifikoi zna- cheniya v tvorchestve [Non-equivalent vocabulary with cultural identity in the works of I.A. Bunin] (Candidate dissertation, Voronezh). (In Russ.)
Дополнительные файлы

