Безэквивалентная лексика в общественно-политических текстах XVIII века

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье описано исследование по выявлению безэквивалентных лексических единиц в общественно-политических текстах XVIII века. Интерес к данному пласту лексики растет (особенно в области переводоведения и лингвокультурологии): с каждым годом появляется все больше работ, посвященных изучению безэквивалентной лексики с национально-культурной спецификой значения, созданных на материале различного содержания: художественные произведения, учебники, пресса, словари. Однако все они проводятся в рамках определенного периода времени, а именно - XIX-XXI веков. Анализ данного разряда лексики в литературе XVIII века выполняется впервые. Авторами текстов, послуживших источниками исследования, являются известные исторические фигуры рассматриваемого периода: Екатерина II, М.В. Ломоносов, В.Н. Татищев, В.К. Тредиаковский, А. Мацеевич, П.А. Плавильщиков. Основным критерием отбора текстов стала степень изученности в них безэквивалентных лексических единиц. В рамках общественнополитической тематики исследование по выявлению и описанию безэквивалентных лексических единиц также проводится впервые. Целью исследования является выявление, описание и анализ безэквивалентной лексики в вышеназванных текстах; практическая значимость заключается в возможности использования его результатов на занятиях русского языка как иностранного, при составлении словарей безэквивалентной лексики или лингвострановедческих словарей, а также при переводе текстов - источников данной работы на иностранные языки и составлении комментариев; теоретическая значимость обусловлена перспективой дальнейшего изучения безэквивалентных лексических единиц, имеющих национально-культурную специфику значения, на основе полученных данных. Определен количественный и качественный состав безэквивалентных лексических единиц, проанализированных затем с точки зрения соотнесенности не только с определенной тематической группой: предметы быта, титулы, военная лексика, социальные группы и т. д.; но и с видами безэквивалентной лексики: слова-реалии, лакуны, экзотизмы, отклонения от общеязыковой нормы и т. д. Чтобы иметь полное представление о рассматриваемом в данной статье языковом явлении, необходимо дальнейшее расширение хронологических и жанровых рамок материала исследования. Возможно использование в качестве источника текстов не только XVIII-ХХI веков, но и более раннего периода; а также не только произведений художественной литературы, словарей, прессы, но и расширить круг общественнополитической направленности: рассмотреть документы, научные труды, письма.

Об авторах

Евгения Алексеевна Скорик

Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: akane2005@yandex.ru

преподаватель кафедры русского языка как иностранного

Российская Федерация, 129337, Москва, Ярославское шоссе, 26

Список литературы

  1. ABBY Lingvo Live. Retrieved February 29 2019 from https://www.lingvolive.com/ru-ru
  2. Akimova, G.N. (1981). Stilisticheskiye i sintaksicheskiye osobennosti oratorskoy prozy XVIII veka (na materiale pokhval'nykh slov Lomonosova i Sumarokova) [Stylistic and syntactic features of the oratory of the XVIII century (on the material of commendable words of Lomonosov and Sumarokov)]. Leningrad. (In Russ.)
  3. Anatova, D.V., Bozhenkova, N.A., & Bozhenkova, R.K. (2016). Verbal functioning of religious discourse: Sacred properties of the Church Slavonic language. Russian language abroad, (5), 100–103. Moscow. (In Russ.)
  4. Anokhina, Yu.O. (2002). Russkaya bezekvivalentnaya leksika i stereotipy Rossii: Na materiale frantsuzskogo yazyka [Russian non-equivalent vocabulary and stereotypes of Russia: On the material of the French language] (Candidate dissertation, Moscow). (In Russ.)
  5. Barkhudarov, L.S. (1975). Yazyk i perevod. Voprosy chastnoi i obshchei teorii perevoda [Language and translation. Questions of private and general]. Moscow: Mezhdunarod- niye otnosheniya Publ. (In Russ.)
  6. Bolshoi entsiklopedicheskii slovar' [Big Encyclopedic Dictionary]. Retrieved February 02 2019 from https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/324042
  7. Cherkasova, E.T. (1981). Istoriya leksiki russkogo literaturnogo yazyka kontsa XVII – nachala XIX veka [The history of the vocabulary of the Russian literary language of the late XVII – early XIX century]. Moscow: Nauka Publ. (In Russ.)
  8. Dal, V.I. (n.d.). Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]. Retrieved April 02 2019 from https://dal.slovaronline.com/
  9. Slovar' Akademii Rossiiskoi. Ch. V. Ot R do T [Dictionary of the Russian Academy. Part V. From R to T]. (1794). Saint Petersburg. (In Russ.)
  10. Ivanov, A.O. (2006). Bezekvivalentnaya leksika [Non-equivalent vocabulary]: study guide. Saint Petersburg: Publishing House of Saint Petersburg University. (In Russ.)
  11. Ivinsky, A.D. (2009). Literaturnaya politika imperatritsy Yekateriny II [The literary policy of Empress Catherine II] [Author’s abstr. cand. filol. diss.]. Moscow. (In Russ.)
  12. Kanonich, S.I. (1978). Artikl' v ispanskom yazyke [Article in Spanish]: Handbook for students of 6–10 classes of middle schools. Moscow: Prosveshcheniye Publ. (In Russ.)
  13. Khayntse, L.I. (2000). Bezekvivalentnaya leksika s natsional'no-kul'turnoi spetsifikoi znacheniya v proizvedeniyakh V. Tokarevoi i Ye. Popova [Equivalent vocabulary with national-cultural specificity of meaning in the works of V. Tokareva and E. Popov] (Candidate dissertation, Voronezh). (In Russ.)
  14. Kotyayeva, N.S. (2016). Leksicheskiye zaimstvovaniya v russkom literaturnom yazyke vtoroi poloviny XVIII veka: Na materiale komedii [Lexical borrowings in the Russian literary language of the second half of the XVIII century: On the material of comedies] (Candidate dissertation, Tambov). (In Russ.)
  15. Krupnov, V.N. (1979). Kurs perevoda: angliiskii yazyk: obshchestvenno-politicheskaya leksika [Translation course: English language: socio-political vocabulary]. Moscow: Mezhdu- narodniye otnosheniya Publ. (In Russ.)
  16. Nikitina, A.Yu. (2014). Yazykovaya lichnost' Yekateriny Vtoroi [The linguistic personality of Catherine the Second] (Candidate dissertation, Kazan). (In Russ.)
  17. Ozhegov, S.I. (n.d.). Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Retrieved March 20 2019 from https://slovarozhegova.ru/
  18. Plavil’shchikov, P.A. Nechto o vrozdennom svoistve dush rossiiskikh [Something about innate quality of Russian souls]. Retrieved February 15 2019 from https://www.academia.edu/7969637/%D0%9F._%D0%90._%D0%9F%D0%9B%D0%90%D0%92%D0%98%D0%9B%D0%AC%D0%A9%D0%98%D0%9A%D0%9E%D0%92_%D0%9D%D0%B5 %D1%87%D1%82%D0%BE_%D0%BE_%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%B6%D 0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BC_%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5_%D0%B4%D1%83%D1%88_%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B 8%D1%85
  19. Popova, Ye.V. (2013). Funktsionirovaniye emotivnoi leksiki i frazeologii v russkom yazyke XVIII veka: Na materiale khudozhestvennykh proizvedenii N.M. Karamzina [The functioning of emotive vocabulary and phraseology in the Russian language of the XVIII century: On the material of the works of N.M. Karamzin] (Candidate dissertation, Ufa). (In Russ.)
  20. Retsker, Ya.I. (1974). Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika: Ocherki lingvisticheskoi teorii perevoda [Theory of Translation and Translation Practice: Essays on Linguistic Translation Theory]. Moscow: Mezhdunarodniye otnosheniya Publ. (In Russ.)
  21. Sepir, E. (1993). Izbrannye trudy po yazykoznaniyu i kul'turologii [Selected Works on Linguistics and Cultural Studies]. Moscow: Progress Publ. (In Russ.)
  22. Sukhanova, O.V. (2012). Lakunarnost' glagol'noi leksiki (na materiale russko-angliyskikh glagol'- nykh lakun) [The lacunarity of the verbal vocabulary (on the material of the RussianEnglish verbal lacunae)] [Author’s abstr. cand. filol. diss.]. Voronezh. (In Russ.)
  23. Tirado, R.G. (2018). The problems of linguoculturology discussed on the pages of the “Russian Language Studies” journal. Russian Language Studies, 16(4), 380–397. Moscow. (In Russ.)
  24. Ushakov, D.N. (n.d.). Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Retrieved March 15 2019 from https://ushakovdictionary.ru/
  25. Vakulenko, T.P. (1988). Formirovaniye i funktsionirovaniye administrativno-kantselyarskoi leksiki v russkom yazyke XVIII veka [The formation and functioning of administrative clerical vocabulary in the Russian language of the XVIII century] (Candidate dissertation, Kiev). (In Russ.)
  26. Vereshchagin, Ye.M. (1980). Lingvostranovedcheskaya teoriya slova [The linguistic theory of the word]. Moscow: Russkii yazyk Publ. (In Russ.)
  27. Vereshchagin, Ye.M., & Kostomarov, V.G. (2005). Yazyk i kul'tura. Tri lingvostranovedcheskiye kontseptsii: Leksicheskogo fona, reche-povedencheskikh taktik i sapiyentemy [Language and culture. Three linguistic concepts: Lexical background, behavioral tactics and sapientemas]. Moscow: Indrik Publ. (In Russ.)
  28. Vlakhov, S., & Florin, S. (1980). Neperevodimoye v perevode [Untranslatable in translation]. Moscow: Mezhdunarodnyye otnosheniya Publ. (In Russ.)
  29. Volkov, S.S. (1985). Bezekvivalentnaya leksika v russkom literaturnom yazyke vtoroi poloviny XIX veka (slova-realii v proizvedeniyakh I.S. Turgeneva) [Non-equivalent vocabulary in the Russian literary language of the second half of the XIX century (reality words in the works of I.S. Turgenev)] (Candidate dissertation, Leningrad). (In Russ.)
  30. Voloskova, A.V. (1966). Diplomaticheskaya leksika nachala XVIII veka [Diplomatic vocabulary of the early XVIII century] (Author’s abstr. cand. filol. diss.). Leningrad. (In Russ.)
  31. Zaborovskaya, A.A. (2003). Bezekvivalentnaya leksika s natsional'no-kul'turnoi spetsifikoi zna- cheniya v tvorchestve [Non-equivalent vocabulary with cultural identity in the works of I.A. Bunin] (Candidate dissertation, Voronezh). (In Russ.)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».