Билигвизм в авторском переводе национального эпоса: на материале «Масторавы»

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В 1994 году на эрзянском языке вышел в свет эрзянский эпос «Масторава». Успех этого произведения заставил задуматься о необходимости его перевода на русский язык. Было решено поручить перевод автору «Масторавы» Александру Марковичу Шаронову, одинаково свободно пишущему на эрзянском и русском языках. Актуальность исследования обусловливается непреходящим интересом к явлению билингвизма в авторском переводе национального эпоса. Поэт-билингв, переводящий свой собственный текст, находится в более сложной ситуации, чем поэт, делающий перевод по подстрочнику, ибо первый, слыша музыку обоих языков, стремится согласовать ее, сделать адекватным ее звучание в пространствах этих языков. Перед ним стоит задача - синхронизировать работу образных и смысловых рядов, сохранив аутентичность эрзянских мифологических и фольклорных образов, переместить их в пространство русских образов и смыслов, мгновенно начинающих проявляться с первыми звуками русского слова, и устроить все так, чтобы национальное сохранило свою уникальность. Переводчику-билингву эта работа дается с большими усилиями именно потому, что он слышит и чувствует оба языка, осознает нюансы значений и смысловых оттенков, в то время как переводчик по подстрочнику существует в звуковом и смысловом пространствах только одного языка и не видит деталей. Перевод текста художественного произведения осложняется его метафорической образностью, допускающей разнообразие восприятий, и отсюда - сложность передачи ее смысла, предполагаемого автором. Однако качественный перевод перемещает произведение из одного языка в другой язык, из одной литературы - в другую литературу, расширяя, обогащая и усложняя сферу его существования. Методы исследования: описательный, генетический, сравнительно-сопоставительный.

Об авторах

Александр Маркович Шаронов

Научный центр социально-экономического мониторинга

Email: sharon.ov@mail.ru
SPIN-код: 5550-5047

доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Научного центра социально-экономического мониторинга, отдел мониторинга социальных процессов

Российская Федерация, Республика Мордовия, 430000, г. Саранск, ул. Б.Хмельницкого, д. 39а

Елена Александровна Шаронова

Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва

Автор, ответственный за переписку.
Email: sharon.ov@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-0221-4427
SPIN-код: 4820-3264

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русской и зарубежной литературы

Российская Федерация, Республика Мордовия, 430000, г. Саранск, ул. Большевистская, д. 68

Список литературы

  1. Kolyhalova, O.A. 1999. “Sociocultural and philosophical aspects of bilingualism”: Doctoral Thesis. Moscow, 44 p. Print. (In Russ.).
  2. Butina, P.M. 1971. “On the Problem of Language Contacts (Based on Turkic Lexical Elements in English)”: Candidate Thesis. Almaty, 26 p. Print. (In Russ.).
  3. Konovalova, E.A. 2011. “The problem of definition of bilingualism”. Uchenye zapiski Tavricheskogo nacional’nogo universiteta im. V.I. Vernadskogo. Seriya “Filologiya. Social’nye kommunikacii” 24 (63): 263–271. Print. (In Russ.).
  4. Valuitseva, I.I., and G.T. Khukhuni G.T. 2015. “Literary Bilingualism: Pro and Contra”. Bulletin of Peoples’ Friendship University o Russia: Problems of Education: Language and Speciality 5: 298‒299. Print. (In Russ.).
  5. Chajkovskij, R.R. 2007. Poetic translation in the mirror of opinions. Magadan: Kordis publ. Print. (In Russ.).
  6. Dzaparova, E.B. 2017. “On the types of literary bilingualism in Ossetian literature”. Philology. Theory & Practice 12 (78): 110‒114. Print. (In Russ.).
  7. Hovanskaya, E.S., and O.V. Prachenko. 2014. “Author’s translation. Reasons for the appeal”. Scientific Journal of KubSAU 99 (05): 1‒13. Print. (In Russ.).
  8. Rezunova, I.A. 2016. “Auto-translation as a means of interconnection and mutual enrichment of national literatures”. Philology. Theory & Practice 6 (60): 150‒152. Print. (In Russ.).
  9. Finkel’, A.M. 1962. “On auto-translation”. In Translation Theory and Critics. Leningrad: Nauka publ. Pp. 12‒15. Print. (In Russ.).
  10. Chankaeva, L.R. 2010. “Russian-language poetry of Y. Sozarukov: preservation of national specifics”. In Tradicii, obychai i nravy narodov Rossii: in 2 vol. Saint Petersburg: Lema publ. Vol. 2. Pp. 384‒388. Print. (In Russ.).
  11. Frolov, V.I. 2016. “Self-Translation of V. Nabokov’s “Lolita””. Vestnik MGLU 10 (749): 38‒49. Print. (In Russ.).
  12. Sharonova, E.A., and O.P. Ingl. 2017. “Kalevala”, “Kalevipoeg”, “Mastorava”: epic-historical dialogue. Saransk: Mordovian university publ. Print. (In Russ.).
  13. Arzamazov, A.A. 2020. “The Literary Artist Who Created the Epic. Review On the Epic “Mastorava” by A.M. Sharonov”. Yearbook of Finno-Ugric Studies 14 (3): 557‒559. Print. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.35634/2224-9443-2020-14-3-557-559
  14. Gagaev, A.A., P.A. Gagaev, and Bochkareva O.V. 2014. “Philosophy of the Erzya epic “Mastorava” by A.M. Sharonov”. Nauka i kul’tura Rossii 1: 88‒90. Print. (In Russ.).
  15. Kudryavceva, R.A., and M.N. Kuznecova. 2020. “The Mordovian epos ‘Mastorava’ by A. Sharonov (to the issue about typological features of book form of epos of the FinnoUgric peoples)”. Bulletin of Ugric Studies 10 (3): 479–488. Print. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.30624/2220-4156-2020-10-3-479-488
  16. Minichkina, V.P., and E.S. Rus’kina. 2019. “Epos as a factor of formation of ethnic identity of a personality (on the example of Republic of Mordovia)”. Finno-Ugric World 11 (1): 93‒106. Print. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.15507/2076-2577.011.2019.01.093-106
  17. Mastorava: Kemgavksovo yovtamot erzyan’ dy mokshon’ ras’ketnede [Mastorava: Eighteen Tales of the Erzya and Moksha Peoples]. 1994. A.M. Sharonov wrote on the basis of Erzya and Moksha ancient epic songs and myths. Saransk: Mordov publ. (In Erzian.)
  18. Sharonov, A.M. 2019. Mastorava. Saransk: Mordovian university publ. Print. (In Russ.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».