Скрытый билингвизм в прозе Фазиля Искандера
- Авторы: Битокова М.В.1, Канкулова А.С.1
-
Учреждения:
- Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова
- Выпуск: Том 21, № 1 (2024)
- Страницы: 134-143
- Раздел: Художественное измерение
- URL: https://journal-vniispk.ru/2618-897X/article/view/326951
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2024-21-1-134-143
- EDN: https://elibrary.ru/CCUJJV
- ID: 326951
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Рассматриваются особенности проявления билингвизма Фазиля Искандера в произведениях «Сандро из Чегема» и «Софичка». Они выбраны в качестве основного материала исследования, поскольку представляют собой наиболее полный «абхазский» метатекст писателя: действие происходит в Абхазии, предметом изображения часто становятся не только народные типы характеров, но и традиционный уклад жизни, народные обычаи и обряды. Такое погружение в культурный контекст не может обойтись без языкового переключения, которое обеспечивает эффект подлинности. Актуальность такого исследования продиктована не только неослабевающим интересом современных гуманитарных наук к феномену поли- и билингвизма, но и необходимостью атрибутирования и глубокого научного осмысления творчества русского писателя ирано-абхазского происхождения. Целью нашего исследования является выявление «механизмов билингвизма» в творчестве Фазиля Искандера. Его двуязычие, обусловленное фактом рождения в национальной республике и воспитания в русскоязычной среде, отразилось на языковых особенностях созданных им произведений. К этим особенностям относятся калькированные речевые формулы и этикетные фразы, специфика номинологии (в частности, прозвища, которые использует писатель), традиции абхазского устного красноречия. Все это помогает Искандеру наполнить роман и циклы рассказов поэтическим отношением к изображенной идиллии народной жизни, с другой же стороны, решает множество прагматических писательских задач. Результатом настоящей статьи можно считать определение особенностей двуязычия Фазиля Искандера, которое проявляется на различных уровнях - фонетическом, словообразовательном, синтаксическом, а также в ориентации на традиции абхазского устного рассказа и особенности традиционного красноречия.
Ключевые слова
Об авторах
Марина Владимировна Битокова
Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова
Автор, ответственный за переписку.
Email: mariebitok@gmail.com
ORCID iD: 0000-0001-6928-3115
SPIN-код: 3030-9132
кандидат филологических наук, доцент кафедры русской и зарубежной литератур
Российская Федерация, Кабардино-Балкарская Республика, Нальчик, 360004, ул. Чернышевского, 173Арина Сафарбиевна Канкулова
Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова
Email: shans11@list.ru
ORCID iD: 0000-0002-2994-4166
SPIN-код: 7161-1397
аспирант кафедры русской и зарубежной литератур
Российская Федерация, Кабардино-Балкарская Республика, Нальчик, 360004, ул. Чернышевского, 173Список литературы
- Ivanova N. 2019. The world and the myth of Fazil Iskander. Bulletin of the Literary Institute named after A.M. Gorky, no. 4, pp. 8–13. (In Russ.).
- Bakhtikireeva U.M., Valikova O.A., and N.A. Tokareva 2021. At the “Agora” today: approaches to the study of translingual literature. Philological sciences, vol. 6, no. 2, pp. 263–273. (In Russ.). http://doi.org/10.20339/PhS.6-21.263
- Khukhuni G., Valuitseva I. 2021. Bilingual creativity: language switching or language shift? // Philological sciences, vol. 6, no. 2, pp. 227–234. (In Russ.). http://doi.org/10.20339/PhS.6-21.227
- Bakhtikireeva U.M., and B.E. Shagimgereyeva. 2020. Language Biography of a Creative Personality: Bakhyt Kairbekov. Social and humanitarian sciences in the Far East XVII, no. 1, pp. 83–90. (In Russ.).
- Yakhina G.Sh. 2016. Zuleikha Opens Her Eyes. Moscow: AST Publ.: Elena Shubina. Print. (In Russ.).
- Abgaran N. 2017. People who are always with me. Moscow: AST Publ. Print. (In Russ.).
- Ibragimov K.H. 2021. Marshal. Moscow: Veche. Print. (In Russ.).
- Iskander F. 2007. Chick’s childhood. Moscow: Time Publ. Print. (In Russ.).
- Bakhtikireeva U.M., and O.A., Valikova. 2017. Translingualism and revitalization of culture. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 8, no. 1, pp. 57–63. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-1-57-63.
- Iskander F. 2009. Sandro of Chegem. Moscow: Exmo Publ. Print. (In Russ.).
- Chachhalia D. K. 2019. About the prose of Fazil Iskander in the context of the traditions of the oral Abkhazian story. Bulletin of the Literary Institute named after A.M. Gorky, no. 4, pp. 68–70. (In Russ.).
- Iskander F. 2010. Sofichka. In Iskander F. About Love. Moscow: Exmo Publ., pp. 155–349. Print. (In Russ.).
Дополнительные файлы
