Песенно-поэтический текст Bella ciao в мозаике языков, культур и искусств
- Авторы: Чеснокова О.С.1, Роберта А.1, Гишкаева Л.Н.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 28, № 2 (2024)
- Страницы: 365-390
- Раздел: Статьи
- URL: https://journal-vniispk.ru/2687-0088/article/view/312739
- DOI: https://doi.org/10.22363/2687-0088-37403
- EDN: https://elibrary.ru/ERWFAA
- ID: 312739
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Развитие текстологии и интертекстуальности открывает новые перспективы в интерпретации текстов уникальной судьбы в мировой культуре, к которым относится песня итальянских участников Сопротивления Bella ciao. Ее многочисленные поликодовые и полимодальные репрезентации на различных языках и в различных видах искусства обусловливают необходимость их систематизации на единых методологических основаниях. Материалом статьи послужил песенно-поэтический текст на итальянском языке в его диалектных разновидностях и на общеитальянском неостандарте, его переводы на романские языки, интерпретации на русском, кавказских и др. языках, а также мультимедийные и поликанальные версии. Цель статьи - рассмотреть интертекстуальные и семантико-семиотические параметры текста Bella ciao , установить параметры внутренней и внешней интертекстуальности версий оригинального текста, охарактеризовать прецедентные явления, служащие основой развития и трансформации их эстетики. Основные исследовательские задачи таковы: выстроить и интерпретировать прецедентные связи и ассоциации песенного текста Bella ciao в его интертекстуальных трансформациях; определить его специфику в культурно-семиотических условиях прочтения и интерпретации и одновременно расценить его место в контексте национальной итальянской и мировой культуры. Методология опирается на комплекс методов и взаимодействие лингвосемиотического и функционально-семантического подходов современной лингвистики, ориентируясь на такие параметры текста, как прецедентность, вариативность, соотношение лингвистических и нелингвистических кодов, сопоставление оригинала и переводов, поликодовые, полимодальные и переводческие трансформации. В итоге установлено, что исходный текст как носитель уникальных итальянских культурных смыслов приобретает в многочисленных интертекстуальных трансформациях новое неповторимое прочтение и наполнение, задавая точку опоры для развития и прецедентного, и новых сюжетов. Он используется как поликодовая интерсемиотическая модель для создания новых интерпретаций и в перспективе становится инструментом сохранения и воспроизводства культурной памяти.
Об авторах
Ольга Станиславовна Чеснокова
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: chesnokova-os@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0001-7025-4098
доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы. Ее научные интересы включают семиотику художественного текста, вариативность испанского языка (лексика, семантика, фразеология), межкультурную коммуникацию, переводоведение и ономастику
Москва, РоссияАлонци Роберта
Российский университет дружбы народов
Email: alontsi-r@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0003-3604-3283
имеет степень PhD и является профессором кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы. В сферу ее научных интересов входят история дипломатических отношений между Италией и СССР/Россией, политическая идентичность Европейского Союза, миграциология и методика преподавания итальянского языка как иностранного.
Москва, РоссияЛуиза Нахидовна Гишкаева
Российский университет дружбы народов
Email: gishkaeva-ln@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0001-7627-5375
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы. К ее научным интересам относятся сравнительно-сопоставительное исследование языков и культур, дискурс-анализ, культурная семантика и межкультурная коммуникация.
Москва, РоссияСписок литературы
- Агафонова Н.А. Общая теория кино и основы анализа фильма. Минск: Тесей, 2008. [Agafonova, Natal'ya A. 2008. Obshchaya teoriya kino i osnovy analiza fil'ma (General Film Theory and the Fundamentals of Film Analysis). Minsk: Tesei. (In Russ.)].
- Александрова О.И., Красина Е.А., Рыбинок Е.С. Прецедентные феномены кинотекста: название художественного фильма в аспекте перевода // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2019. № 5. С. 22-33. [Aleksandrova, Oksana I., Elena A. Krasina & Yevgeniy S. Rybinok. 2019. Precendentniye fenomeny kinoteksta: nazvanie khudozhestvennogo filma v aspekte perevoda (Precedent phenomena of the movie text: The title of a feature film in the aspect of translation). Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 5. 22-33. (In Russ.)].
- Алексеева H.A., Барташова О.А. Специфика реализации текстовых категорий в тексте песни // Вестник Ленинградского государственного университета им. A.C. Пушкина. Серия: Филология. 2012. Т. 7. № 1. С. 27-37. [Alekseeva, Nadezhda A. & Olga A. Bartashova. 2012. Peculiarities of text categories realization in a song text. Bulletin of Leningrad State University. A. S. Pushkin. Series: Philology 1 (7). 27-37. (In Russ.)].
- Алешинская Е.В., Гриценко Е.С. Английский язык как средство конструирования глобальной и локальной идентичности в российской популярной музыке // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2014. № 6. С. 189-193. [Aleshinskaya, Evgenia V. & Elena S. Gritsenko. 2014. English as a means of constructing global and local identities in Russian popular music. Vestnik of Lobachevsky University of Nizhni Novgorod. 6. 189-193. (In Russ.)].
- Андронаки Г.Д., Васильева В.В. Опыт лингвокультурологического анализа: песенный текст // Антропоцентрический подход к языку. 1998. С. 5-24. [Andronaki, G. D. & Viktoriya V. Vasil'eva. 1998. Opyt lingvokul'turologicheskogo analiza: pesennyi tekst (Experience of linguocultural analysis: A song text). Anthropocentric Approach to Language 5-24. (In Russ.)].
- Анисимов В.Е., Борисова А.С., Консон Г.Р. Лингвокультурная локализация кинозаголовков // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2019. Т. 23. № 2. С. 435-459. [Anissimov, Vladislav Е., Anna S. Borissova, & Grigoriy R. Konson. 2019. Linguocultural localization of movie titles. Russian Journal of Linguistics 2 (23). 435-459. (In Russ.)]. https://doi.og/10.22363/2312-9182-2019-23-2-435-459
- Бакланова Е.В., Колесов И.Ю. Актуализация признаков песенно-поэтического текста в текстах жанров «рок» и «поп» // Филология и Человек. 2020. С. 32-48. [Baklanova, Evgenia V. & Igor Yu. Kolesov. 2020. Aktualizaciya priznakov pesenno-poeticheskogo teksta v tekstah zhanrov «rok» i «pop» (Actualization of features of song-poetic text in the texts of “rock” and “pop” genres). Philology and Human. 32-48. (In Russ.)].
- Балан Е.Г., Чеснокова О.С. Семиотика песенного дискурса периода Гражданской войны в Испании (1936-1939 гг.) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2023. Т. 14. № 3. C. 785-800. [Balan, Elena G. & Olga S. Chesnokova. 2023. Semiotics of song discourse during the Spanish Civil War (1936-1939). RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 3 (14). 785-800. (In Russ.)]. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-3-785-800
- Баранов А.Н., Паршин П.Б. О метаязыке описания визуализации текста // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2018. Т. 17. № 3. С. 6-15. [Baranov, Anatoliy N. & Pavel B. Parshin. 2018. Towards the Metalanguage for describing text vizualizations. Science Journal of Volgograd State University. Linguistics 3 (17). 6-15. (In Russ.)]. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2018.3.1
- Барт Р. Проблема значения в кино // Система моды. Статьи по семиотике культуры / пер. с фр., вступ. ст. и сост. С.Н. Зенкина. Москва: изд-во Сабашниковых, 2004. С. 378-392. [Bart, Rolan. 2004. Problema znacheniya v kino (The problem of meaning in cinema). Sistema mody. Stat'i po semiotike kul'tury (Fashion System. Articles on Semiotics of Culture). Transl. from Fr., intro. art. and comp. S.N. Zenkin. Moscow: Sabashnikov Publishing House. (In Russ.)].
- Бахаева Л.М. Способы выражения грамматического рода в чеченском языке: гендерный подход // Вестник Калмыцкого университета. 2018. № 2 (38). С. 71-78. [Baкhaeva, Leyla M. 2018. Sposoby vyrazheniya grammaticheskogo roda v chechenskom yazyke: gendernyi podkhod (Ways of expression of grammatic genus in the Chechen language: Gender approach). Vestnik Kalmyckogo Universiteta 2 (38). 71-78. (In Russ.)].
- Большакова Л.С. О содержании понятия «поликодовый текст» // Вестник Самарского государственного университета. 2008. № 4 (63). С. 19-24. [Bolshakova, Lyubov S. 2008. On «Polycode texts». Vestnik of Samara State University 4 (63). 19-24. (In Russ.)].
- Быстрова Т.А. Неоитальянский язык и его восприятие современными итальянскими писателями // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2023. № 4 (872). С. 16-22. [Bystrova, Tatiana A. 2023. The Italian neostandart through the eyes of contemporary Italian literature. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities 4 (872). 16-22. (In Russ.)]. https://doi.org/10.52070/2542-2197_2023_4_872_16
- Гаджимурадов И. Чей танец лезгинка? Этимология названия, происхождение танца и природа его хореографии // Вестник антропологии. 2019. № 3 (47). С. 155-168. [Gadjimuradov, Ilham. 2019. Whose dance is the Lezginka? The etymology of the name, the origin of the dance and the nature of its choreography. Herald of Anthropology 3 (47). 155-168. (In Russ.)]. https://doi.org/10.33876/2311-0546/2019-47-3/155-168
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Ленинград: Наука, 1981. [Galperin, Ilya R. 1981. Tekst kak obyekt lingvisticheskogo issledovaniya (Text as an Object of Linguistic Research). Leningrad: Nauka. (In Russ.)].
- Горшкова В.Е. Перевод в кино. Иркутск: ИГЛУ, 2006. [Gorshkova, Vera E. 2006. Perevod V Kino (Translation in Films). Irkutsk: IGLU. (In Russ.)].
- Гриценко Е.С., Дуняшева Л.Г. Языковые особенности рэпа в аспекте глобализации // Политическая лингвистика. 2013. № 2. С. 141-147. [Gritsenko, Elena S. & Lilia G. Dunyasheva. 2013. Yazykovye osobennosti rehpa v aspekte globalizatsii (The linguistic features of rap in the aspect of globalization). Political Linguistics 2. 141-147. (In Rus.)].
- Дец Л.И. Объективация ментального образования «американская мечта» в песнях-номинантах «Грэмми» за лучшую песню года // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2018. № 9 (132) С. 173-176. [Dets, Lada I. 2018. Ob”ektivatsiya mental’nogo obrazovaniya “amerikanskaya mechta” v pesnyakh-nominantakh “Grehmmi” za luchshuyu pesnyu goda (Objectification of the mental formation “American dream” in songs nominated for Grammy for Best Song of the Year). Ivzestia of the Volgograd State PedagogicalUniversity 9 (132). 173-176. (In Russ.)].
- Евграфова Ю.А. Репрезентация реальности в динамике гетерогенного экранного текста (на примере кинотекста “Midnight in Paris” и телетекста “Утро пятницы”) // Вестник Московского государственного областного университета. 2020. № 3. С. 253-273. [Evgrafova, Yulia A. 2020. Representation of reality in the dynamic scope of the heterogeneous screen text (case study of film text “Midnight in Paris” and the teletext “Morning of the Friday”). Bulletin of Moscow Region State University 3. (In Russ.)]. https://doi.org/10.18384/2224-0209-2020-3-1020
- Евграфова Ю.А. Гипотипозис в гетерогенных экранных текстах на примере АСМР-видео // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022. Т. 13. № 2. С. 353-363. [Evgrafova, Yulia A. 2022. Hypotyposis in heterogeneous screen texts: Case study of ASMR-videos. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 2 (13). 353-363. (In Russ.)]. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-353-363
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: ЛКИ, УРСС Эдиториал, 2010. [Karaulov, Yuriy N. 2010. Russkiy yazyk i yazykovaya lichnost (Russian Language and Linguistic Personality). Moscow. Editorial URSSS. (In Russ.)].
- Колодина Е.А., Пашкова И.В. Специфика передачи образа-смысла при переводе названий кинофильмов (на материале английского и корейского языков) // Сибирский филологический журнал. 2016. № 2. С. 188-195. [Kolodina, Yevgenia A. & Irina V. Pashkova. 2016. The specificity of the image-sense in translating film titles (based on the English and Korean languages). Sibirskii Filologicheskii Zhurnal 2. 188-195. (In Russ.)]. https://doi.org/10.17223/18137083/55/20
- Корячкина А.В. Художественный (постановочный) кинофильм как дискурс // Филол. науки. Вопр. теории и практики. 2015. № 3 (45). C. 91-97. [Koryachkina, Antonina V. 2015. Feature film as discourse. Philology. Theory & Practice 3 (45). 91-97. (In Russ.)].
- Максименко О.И., Подлегаева Е.П. Интерпретация интертекста в мультисемиотичном анимационном дискурсе (переводческая проблема) // Вестник Московского государственного областного университета. Сер.: Лингвистика. 2020. № 1. С. 104-110. [Maksimenko, Olga I. & Elena P. Podlegaeva. 2020. Interpretation of intertext in multysemiotic animation discourse. Bulletin of Moscow Region State University. Series: Linguistics 1. 104-110. (In Russ.)].
- Максименко О.И. Анимационный видеовербальный текст: проблемы перевода и интерпретации. Москва: Наука, 2023. [Maksimenko, Olga I. 2023. Animatsionnyi videoverbal'nyi tekst: problemy perevoda i interpretatsii (Animated Video-verbal Text: Problems of Translation and Interpretation). Moscow: Science. (In Russ.)].
- Максименко О.И., Подрядова В.В. Поликодовый музыкальный поэтический дискурс // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2013. № 4. С. 27-37. [Maksimenko, Olga I & Vesta V. Podryadova. 2013. Polycode musical poetic discourse. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 4. 27-37. (In Russ.)].
- Максименко О.И., Хроменков П.Н. Конфликтогенные компоненты текстов авторской поэзии // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 4. С. 27-37. [Maksimenko, Olga I & Pavel N. Khromenkov. 2016. Conflict components in poetic texts. Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics 4. 27-37. (In Russ.)]. https://doi.org/10.18384/2310-712X-2016-4-27-37
- Новикова М.Л. Онтология искусства поэтического слова и остраннение. Москва: OOO «Издательство “Экон-Инфор”», 2020. [Novikova, Marina L. 2020. Ontologiya iskusstva poehticheskogo slova i ostrannenie (The Ontology of the Art of the Poetic Word and Defamiliarization). Moscow: LLC “Econ-Infor Publishing House”. (In Russ.)].
- Новоспасская Н.В., Дугалич Н.М. Терминосистема теории поликодовых текстов // Русистика. 2022. Т. 20. № 3. С. 298-311. [Novospasskaya, Natalia V & Natalia M. Dugalich. 2022. Terminological system of the polycode text theory. Russian Language Studies 3 (20). 298-311. (In Russ.)]. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-3-298-311
- Пилюте Ю.Э. Специфика женского образа в рок-поэзии Германии // Вестник Российского государственного университета им. И. Канта. 2009. № 8. С. 98-102. [Pilute, Yurate E. 2009. Spetsifika zhenskogo obraza v rok-poehzii Germanii (Specificity of the female image in German rock poetry). Vestnik Rossiiskogo gosudarstvennogo universiteta im. I. Kanta. 8. 98-102. (In Russ.)].
- Подлегаева Е.П. Стилистические особенности аудиовизуальных текстов (на материале мультсериала "Смешарики") // Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. 2019. № 3 (27). С. 32-42. [Podlegaeva, Elena P. 2019. Stilisticheskie osobennosti audiovizual'nykh tekstov (na materiale mul'tseriala "Smeshariki") (Stylistic features of audiovisual texts (on the material of the cartoon series "Smeshariki")). Scientific Notes of NOPRIL 3 (27). 32-42. (In Russ.)].
- Пьеге-Гро Натали. Введение в теорию интертекстуальности: Пер. с фр. / Общ. Ред. И вступ. Ст. Г.К. Косикова. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. [Piegay-Gros, Natali. 2008. Vvedeniye v teoriyu intertekstualnosti (Introduction to the theory of intertextuality). In Georgy K. Kosikov (eds.). Moscow: LKI. (In Russ.)].
- Рыбинок Е.С. Вариации на тему имени: личные имена в художественном тексте и кинотексте (по роману Л. Улицкой “Казус Кукоцкого” и одноименного сериала режиссера Ю. Грымова) // Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. 2020. № 2 (30). С. 69-76. [Rybinok, Evgenii S. 2020. Variatsii na temu imeni: lichnye imena v khudozhestvennom tekste i kinotekste (po romanu L. Ulitskoi "Kazus Kukotskogo" i odnoimennogo seriala rezhissera Yu. Grymova) (Variations on the theme of name: Personal names in fiction and film text (based on L. Ulitskaya's novel "The Kazus Kukotsky" and the TV series of the eponymous film directed by Y. Grymov).). Scientific Notes of NOPRIL 2 (30). 69-76. (In Russ.)].
- Сергеева Ю.М., Уварова Е.А. Поликодовый текст: особенности построения и восприятия // Наука и школа. 2014. № 4. С. 128-134. [Sergeeva Yulia M. & Ekaterina A. Uvarova. 2014. Polycode text: Peculiarities of structure and perception. Science and School 4. 128-134. (In Russ.)].
- Соколов А.Е. Современное состояние национального языка Италии // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2016. № 5 (744). С. 85-96. [Sokolov, Alexander Y. 2016. The current state of the national language of Italy. Vestnik of Moscow State Linguistic University 5 (744). 85-96. (In Russ.)].
- Сонин А.Г., Мичурин Д.С. Эволюция поликодовых текстов: от воздействия к взаимодействию // Вопросы психолингвистики. 2012. № 2 (16). С. 164-173. [Sonin, Alexander G. & Dmitry S. Michurin. 2012. Evolution of multimodal text: Impact to interaction. Journal of Psycholinguistics 2 (16). 164-173. (In Russ.)].
- Станиславский К.С. Работа актера над собой в творческом процессе воплощения: дневник ученика. Санкт-Петербург: Азбука, 2023. [Stanislavsky, Konstantin S. 2023. Rabota aktera nad soboi v tvorcheskom protsesse voploshcheniya: dnevnik uchenika (An Actor's Work on the Self in the Creative Process of Embodiment: A Student's Diary). Saint Petersburg: Azbuka. (In Russ.)].
- Чеснокова О.С. Песенный дискурс аргентинских футбольных болельщиков сквозь призму национальной идентичности // Вопросы современной лингвистики. 2023. № 4. С. 154-165. [Chesnokova, Olga S. 2023. Song discourse of Argentine football fans through the prism of national identity. Key Issues of Contemporary Linguistics 4. 154-165. (In Russ.)]. https://doi.org/10 18384/2949-5075-2023-4-154-165
- Шевченко О.В. Тематическое своеобразие песенных текстов как способ реализации функций жанров песенного дискурса // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2009. Вып. 115. С. 242-249. [Shevchenko, Olga V. 2009. Actualisation of functions of song discourse genres through thematic lyrics variety. Izvestia: Herzen University Journal of Humanities & Sciences 115. 242-249. (In Russ.)].
- Янченко Я.М. Лингвистический аспект исследований песенного дискурса: актуальность и многоаспектность [Электронный ресурс]. Мир науки. Социология, 182 филология, культурология. 2019. № 4. [Ianchenko, Iana M. 2019. The linguistic aspect of the study of song discourse: Relevance and multi-aspect character. World of Science. Series: Sociology, Philology, Cultural Studies 4. (In Russ.)]. https://sfkmn.ru/PDF/29FLSK419.pdf (accessed 1 January 2023).
- Bae, Giwoong & Hye-jin Kim. 2019. The impact of movie titles on box office success. Journal of Business Research 103. 100-109.
- Chaume, Frederic. 2004. Cine y Traducción. Madrid: Cátedra.
- Chung, Jaihak & Jiyeon Eoh. 2019. Naming strategies as a tool for communication: Application to movie titles. International Journal of Advertising 38 (3). 1-14.
- Deleuze, Gilles. 1983. Cinéma 1. L'Image-Mouvement. Paris: Les Éditions de Minuit, https://monoskop.org/images/6/69/Deleuze_Gilles_Cinema_1_L_imagemouvement.pdf (accessed 17 December 2023).
- Gritsenko, Elena S. & Alexandra O. Laletina. 2023. Transgressive Russianness: Claiming authenticity in the Russian woman assemblage. Russian Journal of Linguistics 1 (27). 173-193. https://doi.org/10.22363/2687-0088-31179
- Leonardi, Vanessa. 2011. Translating film titles: Linguistic skills, cultural awareness or marketing strategies? Language, Communication and Social Environment 9. 180-201.
- Mercuri, Lamberto & Tuzzi Carlo. 2020. Canti Politici Italiani 1793-1945. Roma: Editori Riuniti, 2.
- Monaco, James. 2000. How to Read a Film. Movies, Media, Multimedia. 3rd ed., comp. rev. and expand. NY: Oxford: OUP.
- Venuti, Lawrence. 2008. The Translator's Invisibility: A History of Translation (2nd ed.). Abingdon, Oxon, U.K.: Routledge.
Дополнительные файлы
