Transmutation as a Tool of Dramatic Text Interpretation

Cover Page

Full Text

Abstract

This paper studies the impact of transcoding on the text interpretation. The study, based on the text material of Chekhov’s play “The Seagull”, offers reflections on challenges of transmutation process. The paper analyzes the interaction between verbal and non-verbal signs as codes of different nature. It is pointed out, that modes of code switching could fit into several focal algorithms of transformation: a substitution (a verbal sign replaces with non-verbal one), accompanying (a verbal sign is accompanied by a non-verbal one), addition (a verbal sign is supplemented by a non-verbal one). The research shows that a various theatrical signs (acoustic, visual, olfactory, kinetic, proxemic, involving light or color, etc.) actualize, clarify, enhance or neutralize the meaning of verbal utterances. They can be embedded in the theatrical text structure simultaneously or sequentially. The study is also concerned with the problem of translatability of signs. The article suggests that an adequate translation, which has the same effect on the recipient as the original text, provides a potential opportunity for the reverse translation of non-verbal signs into verbal ones, since the transcoding process is reversible. It is emphasized that transmutation allows us to interpret the text of a dramatic work, taking into account not only linguistic, but also extralinguistic reality. The author sets out to prove that the adequate intersemiotic translation can be obtained in case the functional sign equivalence is maintained.

Full Text

Restricted Access

About the authors

Olga A. Chureyeva

V. I. Vernadsky Crimean Federal University

Russia, Simferopol

References

  1. Чехов А. П. Избранное. М.: ЭКСМО-Пресс, 1998. C. 100–151.
  2. Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. М.: АСТ: Corpus, 2015. 736 с.
  3. Якобсон Р. О. О лингвистических аспектах перевода. М., 1978. С. 16–24.
  4. Якобсон Р. О. Язык и бессознательное. М.: Гнозис, 1996. С. 248.
  5. Calabrese O. Lo strano caso dell’equivalenza imperfetta (modeste osservazioni sulla traduzione intersemiotica // Versus. 2000, № 85–87. P 101–120.
  6. Dusi N. Intersemiotic translation: Theories, problems, analysis // Semiotica. De Gruyter Mouton, 2015. P. 181–205.
  7. Greimas A. J. Figurative semiotics and the semiotics of the plastic arts // New Literary History. 1989. № 20 (3). P. 627–649.
  8. Kenny D. Equivalence // Routledge encyclopedia of translation studies. Routledge, 2009. P. 96–99.
  9. Pierce C. S. Collected papers. Vol. IV. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1931–1958. 588 p.
  10. Rey-Debove J. Lexique sémiotique. Paris, PUF, 1979. 156 p.

Copyright (c) 2023 Russian Academy of Sciences

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».