Δέπας in Homer: Possible Traces of the Mycenaean Layer in the Epic Tradition
- Authors: Braylovskaya A.A.1, Kruglova K.V.1
-
Affiliations:
- Lomonosov Moscow State University
- Issue: Vol 84, No 4 (2024)
- Pages: 916-932
- Section: Articles
- URL: https://journal-vniispk.ru/0321-0391/article/view/288923
- DOI: https://doi.org/10.31857/S0321039124040035
- ID: 288923
Full Text
Abstract
The article analyses the usage of the vessel’s name δέπας in the Ilias and the Odyssey from historical and linguistic perspective. In Homer, δέπας denotes two types of vessels: a drinking bowl and a large crater vessel. Two types of di-pa are also found in Mycenaean texts, which is confirmed by their definitions: me-zo-he (large vessels) and me-wi-jo-e (smaller vessels). The variety of ideograms and multiple synonymous terms used by Homer (κύπελλον, ἄλεισον and δέπας) demonstrate an absence of a clear understanding of the form of the vessel called δέπας. Three examples of the form δέπαϊ have an inflection with a long ῑ, which cannot be explained by positional elongation. We suggest that this form is a relic of the ancient dative *-ei, which was widespread in the Mycenaean period. Thus, the archaism of the Homeric epic is expressed both in the description of objects of the Achaean period (δέπας/di-pa) and in the grammatical forms of lexemes describing these objects.
Keywords
Full Text
ВВЕДЕНИЕ
Свидетельства текстов, фольклорных в своей основе, часто дают понимание древнейшей истории. Анализ таких текстов требует учета филологических данных, включая историческую фонетику и морфологию языка. Словосочетание χρυσείῳ δέπαϊ в поэмах Гомера представляет собой интерес и с точки зрения истории сосуда δέπας и его названия в микенских текстах1, и как возможный пример древней эпической формулы, и как пример сохранения древнего окончания датива. В греческом языке первого тысячелетия произошло замещение окончания древнего датива *-ei локативным окончанием -ĭ, которое получило значение трех падежей в результате синкретизма датива, локатива и инструменталиса2. Однако окончание -ei сохранилось в некоторых формах (например, в кипрском имени ΔιFειφιλος «милый Зевсу»)3. Некоторые примеры флексии датива с долгим ῑ в эпических текстах объяснялись удлинением перед сонорным (например, λίσσοµ’ Ἀχιλλῆϊ µεθέµεν χόλον, ὃς µέγα πᾶσιν | ἕρκος Ἀχαιοῖσιν, «Я прошу оставить гнев на Ахилла, который является великим оплотом для Ахейцев», Il. I. 283) или влиянием последующей цезуры4. Однако в гомеровских поэмах сохранилось немало форм с долгим ῑ не перед группой согласных или сонорным, за которыми могут стоять архаические формы датива на -ει5, например форма Διί, «Зевсу» (в строке ἀλλ' ἴθι νῦν Πάτροκλε Διῒ φίλε | Νέστορ' ἔρειο, «а теперь иди, Патрокл, милый Зевсу, спроси Нестора», Il. XI. 611), которая после расшифровки микенских текстов была сопоставлена с формой di-we /diwei/, «Зевсу», и долгое ι в ней было объяснено сохранением просодии древнего датива *-ei6.
Реконструкция таких архаичных форм может быть средством разрешения просодической проблемы гомеровского текста. На существование эпического гекзаметра в микенское время указывал А.И. Зайцев, опираясь на труды Хукстры и Уэста7, а реконструкция Корнелисом Ройхом микенской титулатуры βίη Ἡρακληείη /gwiā Hērakleweheiā/ с восстановлением дактиля в пятой стопе убедительно доказывает правомерность этого тезиса8. Восстановление древней формы окончания датива может в некоторых случаях объяснить долготу конечного гласного формы dat. sg. δέπαϊ.
Форма dat. sg. δέπαϊ от существительного δέπας «кубок» в гомеровских поэмах встречается в трех случаях с диерезой и долгой йотой в окончании (δέπαϊ) и один раз без диерезы с сокращением дифтонга перед гласным (δέπαι), в трех примерах долгое ι в арсисе не может быть объяснено закономерным удлинением слога перед группой согласных в начале следующего слова. Помимо просодической особенности флексии датива, формулы χρυσείῳ δέπαϊ (χρυσέῳ δέπαι) встречаются в контекстах описания возлияний, которые, возможно, сохраняют черты ахейского слоя эпической традиции. Обратимся к примерам, в которых форма δέπαϊ стоит перед словом, начинающимся с гласного или одного согласного:
- πολλὰ δὲ καὶ σπένδων χρυσέῳ9 δέπαϊ λιτάνευεν – «и, раз за разом возливая с помощью золотого кубка, молился», Il. 196.
- οἶνον ἔχουσ' ἐν χειρὶ µελίφρονα δεξιτερῆφι | χρυσέῳ ἐν δέπαϊ, ὄφρα λείψαντε κιοίτην – «держа в правой руке медовое вино в золотом кубке, чтобы, совершив возлияние, они отправились в путь», Il. 284–285.
- δῶκε δ' ἄρα σπλάγχνων µοίρας, ἐν δ' οἶνον ἔχευεν | χρυσείῳ δέπαϊ: δειδισκόµενος δὲ προσηύδα – «и дал часть потрохов, а в золотой кубок налил вино и, приветствовав, сказал», Od. III. 40–41.
- τεῦχε δέ µοι κυκεῶ χρυσέῳ δέπαι, ὄφρα πίοιµι | ἐν δέ τε φάρµακον ἧκε, κακὰ φρονέουσ' ἐνὶ θυµῷ – «приготовила мне кикеон в золотом кубке, чтобы я выпил, и добавила в него зелье, зло замышляя в душе», Od. X. 315–316.
Исследуемая форма δέπαι будет рассматриваться в различных контекстах в эпосе, которые в основном связаны с возлияниями. Также будут рассмотрены семантическое поле употребления и синтаксические конструкции при глаголах (и отглагольных существительных) со значением «совершать возлияние». Тем самым мы сможем уточнить синтаксическую функцию окончания -ι и объяснить в некоторых случаях долготу конечной йоты как возможный реликт древнего датива.
ВОЗЛИЯНИЯ
Возлияние было одним из аспектов древнегреческой религии и одной из самых распространенных форм религиозной практики. Возлияния совершались уже в среднеминойский период на Крите: сохранились небольшие каменные алтари для возлияний с одним или несколькими углублениями в центре. Такие алтари были обнаружены на Крите – в пещере Психро, во Врисине, в Кноссе и в горном святилище Сумы10. В микенских табличках упоминаются посвященные божествам небольшие порции вина, меда и масла, которые, как считается, использовались для ритуальных возлияний. На предметах эпохи бронзового века изображались возлияния, совершаемые гениями (фантастическими существами)11. К примеру, на лентоиде из Вафио изображается возлияние, совершаемое двумя гениями над алтарем12. На микенском золотом кольце из Тиринфа сохранилось изображение процессии из четырех гениев, несущих сосуды с возлияниями сидящей на троне богине13.
В поэмах Гомера (и в греческой традиции в целом) употребляются три основных глагола для обозначения совершения возлияния: σπένδω, λείβω и χέω. Им соответствуют существительные: σπονδή и λοιβή обозначают возлияния небесным богам, χοή обычно обозначает возлияния хтоническим божествам14. В некоторых контекстах σπένδω и λείβω употребляются синонимично15, провести различие в значении не всегда возможно. У Гомера σπένδω может обозначать разнообразные виды возлияния при молитве: σπείσῃς τε καὶ εὔξεαι (Od. III. 45), пиршественном застолье и питье вина, заключении договора: σπονδαί τ' ἄκρητοι καὶ δεξιαί, ᾗς ἐπέπιθµεν (Il. II. 341; IV. 159). Глагол λείβω может употребляться в значении «совершать возлияние»: ἐπὶ αἴθοπα οἶνον | λεῖβε, «сверху совершил возлияние сверкающим вином» (Il. I. 463–464; Od. III. 459–460); с указанием божества или божеств – λεῖψαι Κρονίωνι, «совершать возлияние Зевсу» (Il. VII. 481), λεῖψαι θεοῖς, «совершать возлияние богам» (Od. II. 432), Διὶ λείβειν αἴθοπα οἶνον, «Зевсу совершать возлияние сверкающим вином» (Il. VI. 266). Также этот глагол встречается вне ритуального контекста: лить слезы – δάκρυα λείβων (ср. Il. XIII. 658)16, так же χέω – δάκρυ χέοντος (ср. Il. I. 360), а σπένδω вне контекста возлияния у Гомера не употребляется. Э. Бенвенист понимает значение глагола λείβω как «капать, окроплять»17, а σπένδω как ритуальное возлияние с последующем развитием значения «заключать договор, выступать гарантами по отношению друг к другу», например, у Геродота τριήκοντα ἔτεα εἰρήνην σπεισάµενοι (Hdt. VII. 148)18. Хеттский глагол išpanti («возливать»)19 и латинский spondeo восходят вместе со σπένδω к одному и.-е. корню *spendи имеют сходное значение и семантическое развитие (spondeo «заключать договор»)20. Глагол χέω и существительное χοή предполагают более обильное возлияние и полное опорожнение сосуда, предназначенное для хтонических богов и умерших: χοὴν χεῖσθαι πᾶσιν νεκύεσσιν, «совершить возлияние подземным богам» (Od. X. 518; XI, 26)21.
Ритуальные возлияния часто сопровождаются молитвой, при этом контексты ритуала разные: во время жертвоприношения, ритуального пира, приветствия или прощания с гостем, погребения. Рассмотрим подробнее контексты, в которых появляется кубок (δέπας) или уточняются синтаксические конструкции при глаголах.
I. ПОГРЕБЕНИЕ
Описание погребения22 Патрокла, очень подробное, содержит упоминание молитвы ветрам Борею и Зефиру (пример 1, Il. XXIII. 194–196):
στὰς ἀπάνευθε πυρῆς δοιοῖς ἠρᾶτ' ἀνέµοισι Βορέῃ καὶ Ζεφύρῳ, καὶ ὑπίσχετο ἱερὰ καλά πολλὰ δὲ καὶ σπένδων χρυσέῳ δέπαϊ λιτάνευεν
Встав далеко от огня, начал молиться обоим ветрам Борею и Зефиру, и обещал прекрасные жертвы, Раз за разом совершая возлияние золотым кубком, умолял.
В этом примере привлекает внимание форма δέπαϊ в dat. instr.23 при причастии σπένδων с долгой йотой в окончании перед одиночным согласным, которая может указывать на микенскую древность примера: долгота гласного (если только это не употребление metri causa) может быть объяснена тем, что в этой позиции была форма *depahei с древним окончанием датива в арсисе 5-й стопы дактилического гекзаметра.
Необходимо отметить, что культ ветров24 существовал в микенское время и архаичный контекст с восстановлением древней флексии может восходить к нему. В микенских табличках из Кносса KN Fp 1, Fp 13 упоминается a-ne-mo i-je-re-ja /anemōn iiḙreia̭/ (жрица ветров). Это единственное ясное упоминание в «комнате глиняного ларца» (Clay Chest Room) о подношении жрице, а не божеству или местности25. Жрице, возможно, полагалось в определенные периоды года совершать подношения, чтобы призывать благоприятные для плавания ветры26.
Завершив молитву ветрам и убедившись, что огонь погребального костра разгорелся, Ахилл совершает возлияния мертвому Патроклу. Теперь он льет на землю (χαµάδις χέε) вино, зачерпывая кубком (ἑλὼν δέπας) из золотого кратера: χρυσέου ἐκ κρητῆρος ἑλὼν δέπας ἀµφικύπελλον | οἶνον ἀφυσσόµενος χαµάδις χέε, δεῦε δὲ γαῖαν | ψυχὴν κικλήσκων Πατροκλῆος δειλοῖο, «взяв двуручный кубок27, зачерпывая из золотого кратера, он лил вино на землю и орошал ее, призывая душу несчастного Патрокла», Il. XXIII. 219–221.
Таким образом, кубком δέπας совершается возлияние при молитве ветрам и при молитве умершему.
II. ОТПРАВЛЕНИЕ В ПУТЬ
Отправление в дорогу сопровождается возлиянием и молитвой. Например, Телемах молится у корабля, возливая, перед возвращением в Итаку: σπένδοντ' εὐχόµενόν, «(его) совершающего возлияния и молящегося» (Od. XV. 258). Когда Ахилл посылает Патрокла на битву, он достает из своего сундука кубок (δέπας τετυγµένον, «кубок искусно сделанный», Il. XVI. 225), из которого он совершал возлияние только Зевсу (οὔτέ τεῳ σπένδεσκε θεῶν, ὅτε µὴ Διὶ πατρί, «никому из богов не возливал, если только не Зевсу отцу», Il. XVI. 227), очищает его и наливает вино. Затем, выйдя во двор, совершает возлияние, молится о победе и благополучном возвращении своего друга: εὔχετ' ἔπειτα στὰς µέσῳ ἕρκεϊ, λεῖβε δὲ οἶνον, «затем помолился, встав посередине двора, и совершил возлияние вином» (Il. XVI. 231; повтор стихов в Il. XXIV. 305–306). Зевс позволяет свершиться одному молению, но отказывает в другом. В стихах Il. XVI. 253–254 вновь употребляется глагол σπένδω: ἤτοι ὃ µὲν σπείσας τε καὶ εὐξάµενος Διὶ πατρὶ | ἂψ κλισίην εἰσῆλθε, δέπας δ' ἀπέθηκ' ἐνὶ χηλῷ, «после того, как Ахилл совершил возлияние и молитву Зевсу, он зашел обратно в палатку и положил кубок в сундук». Отметим, что в соседних стихах встречаются глаголы σπένδω (σπενδέσκω с инхоативно-фреквентативным суффиксом) и λείβω, которые употребляются синонимично, описывая одно и то же действие героя.
Гекуба провожает Приама, идущего с выкупом за телом Гектора к Ахиллу. Она несет в руке кубок и просит Приама совершить возлияние и молить Зевса подать доброе знамение в виде птицы. В этом контексте встречается следующий пример (пример 2) с δέπαϊ (Il. XXIV. 284–285):
οἶνον ἔχουσ' ἐν χειρὶ µελίφρονα δεξιτερῆφι
χρυσέῳ ἐν δέπαϊ, ὄφρα λείψαντε κιοίτην
В правой руке неся вино в золотом кубке,
чтобы, совершив возлияние, они отправились в путь.
Затем Приам омывает руки и совершает возлияние, приняв от супруги кубок, названный теперь κύπελλον: νιψάµενος δὲ κύπελλον ἐδέξατο ἧς ἀλόχοιο: | εὔχετ' ἔπειτα στὰς µέσῳ ἕρκεϊ, λεῖβε δὲ οἶνον, «омыв руки, он принял кубок от своей супруги, затем помолился, встав посреди двора, и возлил вино» (Il. XXIV. 305–307).
В данном примере форма δέπαϊ имеет долгую йоту, которую нельзя объяснить удлинением перед группой согласных, так как союз ὄφρα имеет начальное краткое /о/, которое Шантрен возводит к относительному местоимению ὁ < *i̭o с диссимиляцией придыхательных по закону Грассмана28. Долгота йоты может объясняться сохранением древнего датива *-ει или положением перед главной цезурой (после первого долгого 3 стопы). Форма δέπαϊ здесь и в примере 3 имеет локативное значение, что не препятствует восстановлению окончания древнего датива /-ei/, потому что уже в микенский период оно выражало оба значения, и дативное, и локативное29: например, po-se-da-o-ne PY Es 646 /poseidāonei/ «Посейдону» наряду с a-ka-si-jo-ne (PY Jn 389.1) /akansionei/ «в местности Акансион»).
В XV песни Одиссеи мы находим повтор стиха с иным порядком слов: ἐν δέπαϊ χρυσέῳ. Менелай несет в правой руке в золотом кубке вино, услаждающее душу, чтобы после совершения возлияния Телемах и Писистрат отправились в путь и, напутствуя, произносит: οἶνον ἔχων ἐν χειρὶ µελίφρονα δεξιτερῆφι, | ἐν δέπαϊ χρυσέῳ, ὄφρα λείψαντε κιοίτην. | στῆ δ' ἵππων προπάροιθε, δεδισκόµενος30 δὲ προσηύδα, «Держа в правой руке сладкое вино | в золотом кубке, чтобы, совершив возлияние, они отправились в путь. | Он встал перед конями и, приветствуя, сказал» (Od. XV. 148– 152). Союз ὄφρα присутствует здесь и в Il. XXIV. 285 (проводы Приама) сразу после χρυσέῳ ἐν δέπαϊ / ἐν δέπαϊ χρυσέῳ. Можно предполагать, что это был исходный вид формулы (занимающей первый колон31), перед цезурой32 и перед ὄφρα, где δέπαϊ с долгим ι заменяет позицию окончания древнего датива *-ei.
О хорошем путешествии молятся феаки в XIII песни Одиссеи и совершают возлияние Зевсу. Одиссей возвращает кубок (δέπας ἀµφικύπελλον) царице Арете и говорит прощальное слово: οἱ δὲ θεοῖσιν | ἔσπεισαν µακάρεσσι, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, | αὐτόθεν ἐξ ἑδρέων. ἀνὰ δ' ἵστατο δῖος Ὀδυσσεύς, | Ἀρήτῃ δ' ἐν χειρὶ τίθει δέπας ἀµφικύπελλον, | καί µιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα, «они (феаки) совершили возлияние бессмертным богам, живущим на широком небе, каждый со своего места. Божественный Одиссей поднялся и в руки Арете дал кубок» (Od. XIII. 54–60).
III. ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ
Во время сжигания жертвенного животного совершается возлияние вином: καῖε δ' ἐπὶ σχίζῃς ὁ γέρων, ἐπὶ δ' αἴθοπα οἶνον | λεῖβε, «старец (жрец Хрис в Илиаде и Нестор в Одиссее) сжигал, уложив на дрова мясо, обернутое жиром, возливал сверкающее вино» (Il. I. 460–461 и повтор стихов в Od. III. 459–460). Интересно возлияние водой в XII песни Одиссеи. Изможденные голодом спутники Одиссея встречают запретное стадо быков Гелиоса: ни один смертный не смеет убивать этих быков. Они же закололи одного и зажарили, однако прежде чем вкусить его мяса, они совершают возлияние за отсутствием вина водой: οὐδ' εἶχον µέθυ λεῖψαι ἐπ' αἰθοµένοις ἱεροῖσιν, | ἀλλ' ὕδατι σπένδοντες ἐπώπτων ἔγκατα πάντα, «и не было вина, чтобы возлить на сжигаемые жертвы, но водой окропив, начали жарить потроха» (Od. XII. 362–363). Обратим внимание на падежное управление при σπένδοντες dat. instr. (ὕδατι) и acc. αἴθοπα οἶνον при ἐπιλεῖβε в примерах выше. Появление dat. instr. при обозначении жидкости возлияния необычно и появляется только в этом контексте. При глаголе σπένδω чаще употребляется аккузатив, например, в Il. XI. 774– 775: ἔχε δὲ χρύσειον ἄλεισον | σπένδων αἴθοπα οἶνον ἐπ' αἰθοµένοις ἱεροῖσι, «он держал золотой кубок, возливая сверкающее вино на сжигаемые жертвы» – из рассказа Нестора мы узнаем о том, как Пелей совершал возлияние во дворе своего дома, когда они с Одиссеем пришли просить его принять участие в походе на Трою. Еще один пример на употребление аккузатива при σπένδω – в XIV песни Одиссеи. Свинопас Эвмей, совершив возлияние, отдал Одиссею вино: Ἦ ῥα καὶ ἄργµατα θῦσε θεοῖς αἰειγενέτῃσι, | σπείσας δ' αἴθοπα οἶνον Ὀδυσσῆϊ πτολιπόρθῳ | ἐν χείρεσσιν ἔθηκεν (Od. XIV. 446–448), «Принес в качестве жертвы первый сбор плодов вечным богам | И, совершив возлияние сверкающим вином, Одиссею, разрушителю городов, в руки дал (кубок)».
IV. ПИР
Описания пиров у Гомера опираются на запас традиционных формул, сцен и образов, восходящих часто к более ранней эпической традиции33. «Героический пир» – это глубоко религиозное событие, которое начинается с церемониальных омовений и возлияний и завершается также возлияниями34. Приведем в качестве примера формульное выражение, которое описывает действие героя: сперва он «совершает возлияние, затем пьет вино, сколько душе угодно» – σπεῖσάν τ' ἔπιόν θ' ὅσον ἤθελε θυµός (Il. IX. 177; Od. III. 342; XVIII. 427; XXI. 274). В некоторых случаях (Od. III. 338; XXI. 270) формуле предшествует типическая сцена, включающая в себя омовение рук: глашатаи льют воду на руки пирующим, затем слуги (κοῦροι) смешивают вино в кратерах и обносят (νώµησαν) всех участников пира кубками δεπάεσσιν, чтобы налить первые капли для возлияния (ἐπαρξάµενοι). В VII песни Одиссеи Эхеней просит Алкиноя принять Одиссея и велеть глашатаям35 принести вино для возлияний Зевсу, «который сопутствует всем, о защите молящим»: σὺ δὲ κηρύκεσσι κέλευσον | οἶνον ἐπικρῆσαι, ἵνα καὶ Διὶ τερπικεραύνῳ | σπείσοµεν, ὅς θ' ἱκέτῃσιν ἅµ' αἰδοίοισιν ὀπηδεῖ, «Ты же глашатаям прикажи | вино разбавить, чтобы и Зевсу, радостно мечущему молнии, | мы совершили возлияние, который молящим о помощи и почитающим сопутствует» (Od. VII. 163–165). Понтоной смешивает вино и раздает всем присутствующим на пиру кубки, чтобы совершить возлияние: Ποντόνοος δὲ µελίφρονα οἶνον ἐκίρνα, | νώµησεν δ' ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάµενος δεπάεσσιν, «Понтоной же смешал услаждающее душу вино, раздал всем, наполнив кубки для возлияния» (Od. VII. 183–184). В этом контексте интересно аористное причастие ἐπαρξάµενος от глагола ἐπάρχεσθαι со специальным значением «наливать первые капли – начинать совершать возлияние»36, от которого завиcит датив δεπάεσσιν и которое входит в состав формулы пиршественных возлияний: νώµησαν δ' ἄρα πᾶσιν ἐπαρξάµενοι δεπάεσσιν (Il. I. 471; IX. 176; Od. VII. 183; III. 340; XXI. 272). Ритуал таков: виночерпий, подходя к каждому из присутствующих на пиру, наливал в кубок по первой капле, которую следовало вылить во время возлияния (σπένδω / λείβω), а затем наливал полный кубок37. Воззвание к виночерпию «наполнить чаши» Амфинома знаменует окончание пира: ἀλλ' ἄγετ', οἰνοχόος µὲν ἐπαρξάσθω δεπάεσσιν, | ὄφρα σπείσαντες κατακείοµεν οἴκαδ' ἰόντες, «пусть виночерпий наполнит кубки для возлияния, чтобы, совершив возлияние, мы ушли домой спать» (Od. XVIII. 418–419). Повтор этих стихов в Od. XXI. 263–264 – речь Антиноя после неудачного состязания из лука. Мы видим глаголы ἐπαρξάσθω и σπείσαντες в соседних стихах и δεπάεσσιν в dat. pl. при первом глаголе.
В цитате οἶνον δ' ἐκ δεπάων χαµάδις χέον, «вино из кубков на землю проливали» (Il. VII. 480)можно увидеть предложную конструкцию ἐκ δεπάων с глаголом χέω: «лили из кубков на землю». Обратим внимание, что это единственная подобная конструкция в обеих поэмах. Вызывает интерес, во-первых, употребление глагола, который обычно обозначает возлияние мертвым, а во-вторых, предлог ἐκ (δεπάων); можно привести параллельную конструкцию: οἶνον δ' ἐκ κρητῆρος ἀφυσσόµενοι δεπάεσσιν | ἔκχεον, ἠδ' εὔχοντο θεοῖς αἰειγενέτῃσιν, «проливали вино, зачерпывая кубками из кратера, и молились вечным богам», Il. III. 295–296; здесь, очевидно, кратер – это объемный сосуд, в котором смешивали воду с вином38, а кубки (δεπάεσσιν) – небольшие кубки, и глагол χέω употребляется в контексте возлияния небесным богам (далее идет молитва Зевсу). В X песни Илиады (после вылазки в стан врага) герои устраивают пир с совершением возлияния Афине: ἀπὸ δὲ κρητῆρος Ἀθήνῃ | πλείου ἀφυσσόµενοι λεῖβον µελιηδέα οἶνον, «из кратера полного черпая, Афине совершили возлияние сладким как мед вином» (Il. X. 579–580). Здесь, в отличие от Il. III. 295, нет формы в dat. instr. при причастии ἀφυσσόµενοι «черпая», поэтому можно считать, что δεπάεσσιν в Il. III. 295 употребляется в инструментальной функции и зависит от глагола ἔκχεον. Глагол ἀφύσσοµαι в Одиссее появляется в контексте «набрать пресной воды», но не в контексте возлияний: ἔνθα δ' ἐπ' ἠπείρου βῆµεν καὶ ἀφυσσάµεθ' ὕδωρ, «там мы вышли на сушу и набрали пресной воды» (Od. IX. 85; X. 56).
В сцене пиршества после жертвы Посейдону в III песни Одиссеи Писистрат, усадив на мягкие шкуры гостей, с кубком обращается к Афине в обличье Ментора, чтобы та первой совершила возлияние и молитву Посейдону (пример 3, Od. III. 40–41):
…ἐν δ’ οἶνον ἔχευε
χρυσείῳ δέπαϊ· δειδισκόµενος δὲ προσηύδα
Παλλάδ’ Ἀθηναίην, κούρην Διὸς αἰγιόχοιο
…налил вина
в золотой кубок и, приветственно поднимая,
обратился к Палладе Афине.
В этом месте дательный падеж используется в локативном значении χρυσείῳ δέπαϊ в предложной конструкции при ἐγχέω, где долгота йоты в δέπαϊ, вероятно, объясняется так же, как и в примере 2: это был исходный вид формулы с древней флексией датива *-ei, занимающей первый колон. Золотой кубок в речи Писистрата назван δέπας, далее χρύσειον ἄλεισον (Od. III. 50), в конце же Афина берет καλὸν δέπας ἀµφικύπελλον, «прекрасный кубок» (Od. III. 63). Очевидно, слова ἄλεισον и δέπας (а также κύπελλον) воспринимались как взаимозаменяемые39, однако также служили и для метрического удобства.
V. ВНЕ КОНТЕКСТА ВОЗЛИЯНИЯ
Кубки упоминаются в повествовании и вне ритуальных контекстов совершения возлияния. Например, cразу после застолья хозяин или гость могут наполнить кубок вином и произнести тост. Это винопитие отличается от общей трапезы и питья на пиру, и оно совершается отдельно от возлияния, которое иногда разделяют хозяин и гость40.
Значительную роль в чем в контексте описания возлияния играет употребление глаголов δειδίσκοµαι и δειδέχαται «приветствовать» (сопровождая приветствие движением руки с кубком или без него). Так, после победы Одиссея в борьбе с Иром Антиной ставит перед ним наполненный кровью и жиром козий желудок (награду), а Амфином, положив перед ним два хлеба из корзины, приветствует (δειδίσκετο) его золотым кубком (δέπαϊ χρυσέῳ – dat. instr.): Ἀµφίνοµος δὲ | ἄρτους ἐκ κανέοιο δύω παρέθηκεν ἀείρας | καὶ δέπαϊ χρυσέῳ δειδίσκετο, «Амфином же положил два хлеба из корзины, приветствовал его золотым кубком» (Od. XVIII. 119–120). В ХХ песне Одиссеи Телемах во время пира женихов так же принимает Одиссея: πὰρ δ' ἐτίθει σπλάγχνων µοίρας, ἐν δ' οἶνον ἔχευεν | ἐν δέπαϊ χρυσέῳ, καί µιν πρὸς µῦθον ἔειπεν – «около него положил части потрохов, | а в золотой кубок налил вина и молвил ему слово» (Od. XX, 260–261). Здесь приветственное
обращение выражено не причастием δειδισκόµενος, как в примерах выше, а формулой обращения: καί µιν πρὸς µῦθον ἔειπεν, а предложная конструкция с дательным падежом ἐν δέπαϊ χρυσέῳ зависит от глагола ἐγχέω «наливать» (ср. Il. XXIV. 285 и Od. XV. 149).
Приветствие кубками описывается после посольства к Ахиллу: τοὺς µὲν ἄρα χρυσέοισι κυπέλλοις υἷες Ἀχαιῶν | δειδέχατ, «Их сыны Ахейцев приветствовали c золотыми кубками» (Il. IX. 670—671). Форма δειδέχαται всегда имеет в качестве прямого дополнения адресата приветствия: νεῦσ' Αἴας Φοίνικι: νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεύς, | πλησάµενος δ' οἴνοιο δέπας δείδεκτ' Ἀχιλῆα, «Аякс кивнул Фениксу; понял божественный Одиссей, | налив кубок вина, встретил Ахилла» (Il. IX. 223—224). В Il. IV. 1–4: Οἳ δὲ θεοὶ πὰρ Ζηνὶ καθήµενοι ἠγορόωντο | χρυσέῳ ἐν δαπέδῳ, µετὰ δέ σφισι πότνια Ἥβη | νέκταρ ἐοινοχόει· τοὶ δὲ χρυσέοις δεπάεσσι | δειδέχατ’ ἀλλήλους, Τρώων πόλιν εἰσορόωντες, «Боги, у Зевса сидящие на золотом помосте, совещались; среди них могущественная Геба разливала нектар; а те золотыми кубками приветствовали друг друга, взирая с высоты на город троянцев».
Таким образом, мы видим формулу δέπαϊ χρυσέῳ в dat. instr. при δειδίσκετο (Od. XVIII. 119) и ἐν δέπαϊ χρυσέῳ в dat. с предлогом (Od. XX. 260) с долгим гласным в окончании δέπαϊ, хотя в этих случаях слог закрыт следующей за ним группой muta cum liquida; не исключено, что долгота гласного ι в формуле, занимающий первый колон, обусловлена реликтом древнего датива *-ei, как и в Od. III. 41 (пример 2).
Одиссей рассказывает феакам, как Цирцея приготовила ему зелье в золотом кубке. Сначала она усадила его на трон со скамейкой для ног, подробное описание которого совпадает с микенскими хозяйственными текстами41, затем подала зелье в кубке (пример 4, Od. X. 315–316):
τεῦχε δέ µοι κυκεῶ χρυσέῳ δέπαι, ὄφρα πίοιµι
ἐν δέ τε φάρµακον ἧκε, κακὰ φρονέουσ' ἐνὶ θυµῷ
Приготовила мне кикеон в золотом кубке, чтобы я выпил,
И добавила в него зелье, зло замышляя в душе.
В это время ее служанки готовят все для пира: расставляют кресла, покрытые шкурами, пододвигают столы, смешивают вино в кратерах и расставляют золотые кубки, которые уже названы χρύσεια κύπελλα (Od. X. 357). В этом эпизоде встречается форма δέπαι без диерезы и с кратким ι с сокращением перед гласным слова ὄφρα, которое, как мы уже наблюдали, не вызывало удлинения гласного. Это единственный раз в обеих поэмах, что, весьма вероятно, свидетельствует о более позднем происхождении формы. Еще один важный контекст, связанный с δέπας (хотя в нем δέπας не употребляется в dat. sing.) – описание кубка Нестора42. поскольку оно имеет общие черты с описанием депасов в микенских текстах. Описание ручек (οὔατα δ' αὐτοῦ | τέσσαρ' ἔσαν, «у него были четыре ручки», Il. XI. 632–633) соответствует четырем ручкам депаса, перечисленным в микенской табличке PY Ta 641.2 di-pa qe-to-ro-we (/depas k’etrowes/ «депас с четырьмя ручками»43.
VI. МИКЕНСКИЙ DI-PA
Слово δέπας сопоставляется с микенским di-pa /dipas/ («кубок»)44. Бекес предполагает родство с лув. tipas45/ tepas46. Шантрен определяет слово как лувийское заимствование и так же сравнивает с лув. tepas-47. Хейнсворт связывает δέπας с хеттским tapišana (сосуд, кубок)48. Различие в огласовке корня δέπας / di-pa может восприниматься как признак заимствования, как и обратное чередование -eв микенском ku-te-so и -iв греческом первого тысячелетия κύτισος («черное дерево»)49. Δέπας относится к существительным среднего рода с древней сигматической основой на -ας < -H2s (таким как γέρας «награда», κέρας «рог»), которые являются более редкими, чем с основой на -ος (τὸ γένος, γένους)50. От δέπας в гомеровских текстах встречаются формы gen. pl. δεπάων, слитная форма acc. pl. δέπα, dat. pl. δεπαέσσι и более древняя форма δέπασσι51. Форма с диерезой δέπαϊ отражает следы выпавшей сигмы, которая в виде придыхательного еще сохранялась в микенской форме nom. dual. di-pa-e /dipahe/ (< -H2s – H1)52.
Идеограммы, сопровождающие слово di-pa в кносских и пилосских табличках, несколько отличаются друг от друга (рис. 1)53.
Рис. 1. Идеограммы для слова di-pa в кносских и пилосских табличках. 1 – KN K 829; 2 – KN K 740; 3 – KN K 875; 4–6 – PY Ta 641
В кносской табличке KN K 829 (сохранившейся фрагментарно) отсутствует слово di-pa, но есть лигатура идеограммы *202 также со знаком di (рис. 1, 1) и числом 75, есть также определение me-wi-jo («меньший»), но указание на количество меньших di-pa не сохранилось. В другой кносской табличке K 740 перечисленные 30 di-pa явно изготовлены из бронзы: представлена лигатура идеограммы *214 со знаком di внутри, который может быть сокращением слова di-pa (рис. 1, 2)54. Перед ней есть идеограмма, обозначающая материал, из которого изготовлен сосуд (бронза). В кносском тексте K 875 шесть сосудов di-pa без ручек сопровождаются идеограммой *202 (рис. 1, 3) и принадлежат шести людям, вероятно, обладавшим статусом басилевса (qa-si-re-wi-ja /g’asileuia/) или представителям шести деревень, допущенным на праздник, что позволяет предположить, что di-pa выполнял церемониальную функцию55.
В PY Ta 641 (рис. 2) идеограмма *202 представлена в трех вариантах: один сосуд с четырьмя ручками, расположенными сверху бортика, один с тремя ручками и один без ручек (рис. 1, 4–6). Эти идеограммы соответствуют письменным описаниям qe-to-ro-we («с четырьмя ушками»), ti-ri-jo-we («с тремя ушками») и a-no-we («без ушек») соответственно56. Также указывается размер сосудов: mezo («больший») и me-wi-jo («меньший»).
Рис. 2. Пилосская табличка Ta 641 с перечислением сосудов (по: Duhoux, Morpurgo Davies 2008, 319)
Табличка относится к серии пилосских табличек Та, цель которой – ревизия кухонной и столовой утвари в связи с большим праздником, проводимым по случаю назначения нового должностного лица57. Перечисляются столы, троны, скамейки для ног, сосуды для пира, в котором, по предположению Т. Палаймы, участвовало 22 человека; тот факт, что для такого количества людей перечисляется только 6 сосудов dipa, говорит о том, что он не был индивидуальным сосудом для питья58. Более вероятно, что di-pa являлся кувшином для разливания вина59. При этом в вышеупомянутых кносских текстах указывается большее количество сосудов: 30 в K 740 и 75 в K 829.
Идеограммы *202 и *214 обычно сопоставляются с бронзовыми сосудами СЭ III периода (рис. 3), хотя он имеет более широкую верхнюю часть, чем сосуд на идеограммах60.
Рис. 3. Бронзовый сосуд СЭ III периода (по: Vandenabeele, Olivier 1979, 237)
Таким образом, сосуды различались по размеру: больший me-zo-e /medzohes/ и меньший me-wi-jo-e /meiwi̭ohes/ – и, вероятно, по функции, а различие в изображении на идеограммах в табличках из Кносса и Пилоса может объясняться тем, что форма сосуда эволюционировала в течение времени61.
ВЫВОДЫ
Анализ контекста известных просодических вариантов формы δέπαϊ показывает, что в трех из четырех примеров формула χρυσείῳ δέπαϊ с долгой ι в окончании датива появляется перед гласным или одиночным согласным (Il. XXIII. 196; XXIV. 285; Od. III. 41), что можно объяснить замещением окончания древнего датива с локативным значением, просодически точно соответствующим микенскому употреблению синкретического датива-локатива на /-ei/. Название сосуда δέπας также встречается в микенских табличках (di-pa /dipas/ в PY Ta 641, KN K 875, KN K 740). На основании этого χρυσείῳ δέπαϊ можно восстанавливать как древнюю форму, в которой δέπαϊ относится к ахейскому слою эпической традиции, а прилагательное χρυσείῳ добавлено как эпический эпитет62.
К VIII веку до н.э.63 слово δέπας прочно закрепилось в эпическом языке, где оно обозначает сосуд для питья и возлияний и большой сосуд-кратер.
Вполне возможно, что термин δέπας восходит к названию ритуального сосуда микенского времени для возлияния или другой формы подношения – функция, с которой ассоциировался di-pa в микенских текстах и которая, в свою очередь, может продолжать еще более древнюю традицию. Наличие разных определений при di-pa в микенских табличках (количество ручек и размер) указывает на то, что уже в микенский период этот термин, по-видимому, был относительно общим по сравнению с другими названиями сосудов64.
Отражение микенских реалий мы находим у Гомера в передаче различных функций депаса: кубок для питья (Il. III. 295; XVI. 254; XXIII. 196, 219; XXIV. 285; Od. III. 41, 63; VII. 137, 184; VIII. 88; XIII. 59; V. 149; X. 315; XVIII. 120, 418; XX. 261; Od. XXI. 263), большой сосуд типа кратера (Il. VII. 480; XI. 632), а в просодии формулы χρυσείῳ δέπαϊ – черты ахейского слоя эпической традиции.
1 Сопоставление микенских и гомеровских текстов уточняет значение терминов и топонимов и позволяет проследить историю святилищ (Kazansky 2021).
2 При этом синкретизм датива и локатива имел место уже в микенском диалекте и окончание -ei в нем употреблялось и в значении датива, и в значении локатива (Rix 1992, 120).
3 ICS 327.A 8 (650–500 гг. до н. э.); 352.1.3 (400–325 гг. до н. э.).
4 Fayer 2015, 44.
5 Wathelet 1962, 14.
6 Ruijgh 1991, 223.
7 Zaytsev 1994, 124; Hoekstra 1981, 34; West 1973, 188–189; 1988. Г. Данек предполагает, что Одиссея являлась частью устной эпической традиции, которая возникла до Гомера, и имела несколько альтернативных версий развития сюжета (Danek 2011, 4). Однако Кульманн (Kullmann 1995, 74–75; 2001), Хауг (Haug 2002, 46) и Маслов (Maslov 2011) являются противниками данной теории и полагают, что гомеровский эпос сформировался позднее и не мог содержать в себе ахейский слой.
8 Ruijgh 1995, 73.
9 Форма прилагательного χρυσέῳ возникла из более древней χρυσεi̭ῳ с i̭ неслоговым.
10 Nilsson 1950; Jones 1999, 11.
11 Wright 2004, 164.
12 Andreev 2002, 357, fig. 95.
13 Sakellariou 1964, 202, fig. 179.
14 Naiden 2020, 67; Hanell 1937, 2134.
15 LfgrE s.v. σπένδω.
16 LfgrE s. v. λείβω.
17 «Ритуал, обозначаемый λείβειν, состоит в выливании жидкости по капле. И это совсем иное, нежели большое возлияние χοή, которое производилось на могиле» (Benvenist 1995, 363).
18 Benvenist 1995, 363.
19 Kloekhorst 2008, 405.
20 Beekes, van Beek 2010, 1381.
21 Burkert 1983, 70.
22 Погребальные возлияния подробно описываются в надписи из Селинунта (Сицилия), где упоминается о совершении возлияния на крышу гробниц с помощью глиняных кубков (Kazansky 2005, 108).
23 Отдельный инструментальный падеж еще существовал в микенскую эпоху и употреблялся с данным окончанием в описаниях предметов мебели (e-re-pa-te /elephantē/ «(отделанный) слоновой костью», PY Ta 642.2), а синкретизм датива-локатива и инструментального падежей произошел в послемикенскую эпоху, позднее синкретизма дательного и локатива (Hajnal 1995, 26; Sharypkin 1989, 87).
24 Культ ветров известен и в Греции первого тысячелетия. Геродот упоминал о почитании ветров в Дельфах, в память о прорицании, согласно которому нужно было молиться ветрам, так как боги ветров будут союзниками для греков в войне против персов: Δελφοὶ µὲν δὲ κατὰ το χρηστήτιον ἔτι καὶ νῦν τοὺς ἀνέµους ἱλάσκονται, «Даже теперь делфийцы в прорицалище умилостивляют ветра», Hdt. VII. 178. Для поклонения ветрам был сооружен алтарь в Фие на священном участке (темене): οἱ Δελφοὶ τοῖσι ἀνέµοισι βωµόν τε ἀπέδεξαν ἐν Θυίῃ, τῇ περ τῆς Κηφισοῦ θυγατρὸς Θυίης τὸ τέµενος ἐστί, ἐπ' ἧς καὶ ὁ χῶρος οὗτος τὴν ἐπωνυµίην ἔχει, καὶ θυσίῃσι σφέας µετήισαν, «Дельфийцы соорудили алтарь ветрам в Фие, в которой находится священный участок, посвященный Фии, дочери Кефиса (по ее имени было названо это место) и почтили их (ветра) жертвами» (ibid.). Еще ранее культ ветров встречался также в Аттике, где был алтарь западному ветру Зефиру (Paus. I. 37. 2) и, по свидетельству Гезихия, устраивался праздник в честь северного ветра Борея (οἱ Βορεασµοί) (Parker 1996, 156, n. 14; Burkert 2004, 317).
25 Nilsson 1950; Gulizio 2008.
26 Ruipérez, Melena 1990, 199; Hampe 1967.
27 Словосочетание δέπας ἀµφικύπελλον («двуручный сосуд») используется в археологии как термин, обозначающий узкий, вытянутый сосуд с двумя полукруглыми ручками, который был широко распространен в Анатолии, северной Сирии и материковой Греции с конца раннего бронзового века (Bilgen, Kuru 2015, 2).
28 DELG 1968, 842.
29 Negri 1991, 36.
30 Форма δειδισκόµενος, причастие от глагола δειδίσκοµαι «приветствовать», который, согласно мнению С.И. Дмитриевой, восходит к и.-е. корню *dwey/ dwi< *duwo-, от которого также образовано слав. *dvigati, а семантика корня связана с движением вверх – «приветственно поднимать вверх» (Dmitrieva 2016, 232–233).
31 Nagy 2004, 151.
32 Неясно, как объяснить гиат перед трохеической цезурой, которого не должно быть в древних слоях эпического повествования (Hoekstra 1981, 32).
33 Reece 1993, 191.
34 Sherratt 2004, 306–307.
35 Κήρυκες являлись не просто глашатаями, но и распорядителями пира, κῆρυξ засвидетельствовано еще в микенских текстах как обозначение культовой должности (ka-ru-ke PY Fn 187, Un 219, см. DMic I. 327).
36 «Pour the first drops before a libation», LSJ s.v. ἐπάρχω; Kirk 1985, 102.
37 Kirk 1985, 102.
38 Время первого появления «кратеров» (ПЭ (позднеэлладский) IIIA1 или начало ПЭ IIB) в керамике по археологическим находкам совпадает с появлением микенских дворцов в материковой Греции. Более того, сохранение керамических «кратеров» с этого периода вплоть до восьмого века позволяет предположить, что впоследствии эта практика продолжалась без перерыва (Sherratt 2004, 326).
39 Sherratt 2004, 307.
40 Reece 1993, 25.
41 Killen, Bennett 2024, 791.
42 Подробный обзор, каким мог быть кубок Нестора, упоминания, объяснения, реплики и аллюзии в греческом и римском искусстве, а также основную библиографию по кубку Нестора см. Lorimer 1950, 328–335; Bruns 1970, 42-43; Hainsworth 1993, 292–293; Gaunt 2017. О кубке Нестора из Питекусс см. Watkins 1979; Zaytsev 1987; Faraone 1996 (который предполагал, что надпись на кубке является заклинанием).
43 Killen, Bennett 2024, 784.
44 Kazanskene, Kazansky 1986, 120; DMic I, 175. Sherratt 2004, 318–319.
45 Beekes, van Beek 2010, 317.
46 LfgrE s. v. δέπας.
47 DELG 1968, 264.
48 Hainsworth 1993, 292. Подробнее о слове tapišana см. Tischler 1991, 129.
49 Thompson 2002, 342; Duhoux, Morpurgo Davies 2008, 321.
50 Blanc 2018, 249; Risch 1974, 87; Chantraine 1968, 421.
51 Chantraine 1958, 209.
52 Bartonek 2003, 262.
53 Фрагменты изображений взяты с сайта: URL: https://liber.cnr.it/; дата обращения 13.03.2024, разрешение на публикацию предоставило Министерство культуры и спорта Греции © Hellenic Ministry of Culture and Sports / Hellenic Cultural Resources Managing and Development Organization (HCRMDO).
54 Kazansky 2008, 48. Лигатуры для обозначения сосудов не встречаются в других табличках, кроме кносских (Varias Garcia 2008, 788).
55 Sherratt 2004, 319.
56 De Lamberterie 2009, 79–116.
57 Killen 1998, 421. О том, что это именно кухонная (а не парадная или ритуальная) утварь, говорит указание на обожженные ножки треножного котла (Ta 641.1b a-pu ke-ka-u-me-no ke-re-a2 «обожженный в отношении ножек»).
58 Во всей серии перечислены 11 столов; исходя из того, что за каждым из них сидело по два человека, предполагается участие 22 человек (Palaima 2000, 237).
59 Killen 1998, 422. Иную интерпретацию сосудов предлагает Янке, видя в di-pa qe-to-ro-we пифос и др. (Janke 2014, 146–148).
60 Vandenabeele, Olivier 1979, 237.
61 Sherratt 2004, 319–320; Vandenabeele, Olivier 1979, 236–239.
62 Однако это прилагательное сохранилось в микенском в других контекстах, не связанных с депасом: в тексте KN K 872 применительно к сосудам другого типа есть определение ku-ru-so /khrūsoi/ χρυσοῖ «золотые» (Killen, Bennett 2024, 771), также оно встречается в контексте описания спинки кресла ku-ru-sa-pi o-pi-ke-re-me-ni-ja-pi «с позолоченной спинкой» (Killen, Bennet 2024, 791).
63 Horrocks 1997, 193–194.
64 Sherratt 2004, 320.
About the authors
Anastasia A. Braylovskaya
Lomonosov Moscow State University
Author for correspondence.
Email: anasta.bray@gmail.com
ORCID iD: 0000-0002-1269-6709
старший преподаватель
Russian Federation, MoscowKapitolina V. Kruglova
Lomonosov Moscow State University
Email: kapitolina93@gmail.com
преподаватель
Russian Federation, MoscowReferences
- Andreev, Yu.V. 2002: Ot Evrazii k Evrope. Krit i Egeyskiy mir v epokhu bronzy i rannego zheleza (III – nachalo I tys. do n.e.) [From Eurasia to Europe. Crete and the Aegean World in the Bronze Age and Early Iron Age (III – Early I Millennium BC)]. Saint Petersburg. Андреев, Ю.В. От Евразии к Европе. Крит и Эгейский мир в эпоху бронзы и раннего железа (III – начало I тыс. до н.э.). СПб.
- Bartoněk, A. 2003: Handbuch des mykenischen Griechisch. Heidelberg.
- Beekes, R.S.P., van Beek, L. 2010: Etymological Dictionary of Greek. Vol. I–II. Leiden–Boston.
- Benvenist, E. 1995: Slovar’ indoevropeyskikh sotzial’nykh terminov [Dictionary of Indo-European Social Terms]. Moscow. Бенвенист, Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М.
- Bilgen, A.N., Kuru, A. 2015: A Group of Depas Amphikypellon from Seyitömer Mound. Anadolu 41, 1–23.
- Blanc, A. 2018: Les adjectifs sigmatiques du grec ancien. Un cas de métamorphisme dérivationnel. Innsbruck.
- Bruns, G. 1970: Küchenwesen und Mahlzeiten. (Archaeologia Homerica. Die Denkmäler und das frühgriechische Epos, Bd. II. Kapitel Q). Göttingen.
- Burkert, W. 1983: Homo Necans: The Anthropology of Ancient Greek Sacrificial Ritual and Myth. Berkeley–Los Angeles–London.
- Burkert, W. 2004: Grecheskaya religiya: arkhaika i klassika [Greek Religion: Archaic and Classic]. Saint Petersburg. Буркерт, В. Греческая религия: архаика и классика. СПб.
- Chantraine, P. 1958: Grammaire Homérique. Phonétique et morphologie. T. 1. Paris.
- Chantraine, P. 1968: La formation des noms en grec ancien. Paris.
- Danek, G. 2011: Epos i tsitaty: izuchaya istochniki Odissei [Epic and Quotes: Exploring the Sources of the Odyssey]. Pt. 1. Moscow. Данек, Г. Эпос и цитаты: изучая источники Одиссеи. Ч. 1. М.
- Dmitrieva, S.I. 2016: [On the Semantics and Etymology of Greek δειδίσκομαι]. Indoevropeyskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European Linguistics and Classical Philology] 20, 228–238. Дмитриева, С.И. К семантике и этимологии греч. δειδίσκομαι. Индоевропейское языкознание и классическая филология 20, 228–238.
- Duhoux, Y., Morpurgo Davies, A. 2008: A Companion to Linear B. Mycenaean Greek Texts and Their World. Vol. I. Paris–Dudley.
- Faraone, Ch. 1996: Taking the ‘Nestor’s Cup Inscription’ Seriously: Erotic Magic and Conditional Curses in the Earliest Inscribed Hexameters. Classical Antiquity 15/1, 77–112.
- Fayer, V.V. 2015: Grecheskiy gekzametr: metrika i fonetika [Greek Hexameter: Metrics and Phonetics]. Moscow. Файер, В.В. Греческий гекзаметр: метрика и фонетика. М.
- Gaunt, J. 2017: Nestor’s Cup and Its Reception. In: N. Slater (ed.), Voice and Voices in Antiquity. Orality and Literacy in the Ancient World. Vol. XI. Leiden–Boston, 92–120.
- Gulizio, J. 2008: Mycenaean Religion at Knossos. In: A. Sacconi, M. Del Freo, L. Godart, M. Negro (eds.), Colloquio Romanum: Atti del XII colloquio internazionale di micenologia, Roma, 20–25 febbraio 2006. (Pasiphae, II). Pisa–Rome, 351–358.
- Hainsworth, B. 1993: The Iliad: A Commentary. Vol. III. Books 9–12. Cambridge.
- Hajnal, I. 1995: Studien zum mykenischen Kasussystem. Berlin–Boston.
- Hampe, R. 1967: Kult der Winde in Athen und Kreta. Heidelberg.
- Hanell, K. 1937: Trankopfer. In: RE. Bd. VI A/2, 2131–2137.
- Haug, D. 2002: Les phases de l’évolution de la langue épique: trois études de la linguistique homérique. Göttingen.
- Hoekstra, A. 1981: Epic Verse Before Homer: Three Studies. Amsterdam.
- Horrocks, G. 1997: Homer’s Dialect. In: I. Morris, B. Powell (eds.), A New Companion to Homer. Leiden–Boston, 191–217.
- Janke, R.V. 2014: An Archaeologist’s Translation of Pylos Tablet TA 641–1952 (Ventris), with an Introduction to Supersyllabograms in the Vessels & Pottery Sector in Mycenaean Linear B. Archaeology and Science 10, 133–161.
- Jones, D.W. 1999: Peak Sanctuaries and Sacred Caves in Minoan Crete. Stockholm.
- Kazanskene, V.P., Kazansky, N.N. 1986: Predmetno-ponyatiynyy slovar’ grecheskogo yazyka: krito-mikenskiy period [The Subject-conceptual Dictionary of the Greek Language: The Cretan and Mycenaean Periods]. Leningrad. Казанскене, В.П., Казанский, Н.Н. Предметно-понятийный словарь греческого языка: крито-микенский период. Л.
- Kazansky, N.N. 2005: [Koine before koine (about the Language of the Selinunte Law of Purification)]. Indoevropeyskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European Linguistics and Classical Philology] 9, 108–110. Казанский, Н.Н. Койне до койне (о языке Селинунтского закона об очищениях). Индоевропейское языкознание и классическая филология 9, 108–110.
- Kazansky, N.N. 2008: ‘Linguistic Thought’ of Mycenaean Scribes. Acta Linguistica Petropolitana. Transactions of the Institute for Linguistic Studies 4/1, 37–63.
- Kazansky, N.N. 2021: [Sancrtuaries of Boeotia in the Mycenaean Period. Interpreting the Text TH Av 104+191]. Vestnik drevney istorii [Journal of Ancient History] 81/1, 23–51. Казанский, Н.Н. Фиванские святилища микенского времени. К интерпретации текста TH Av 104+191. ВДИ 81/1, 23–51.
- Killen, J.T. 1998: The Pylos Ta Tablets Revisited. Bulletin de correspondance hellénique 122/2, 421–422.
- Killen, J., Bennett, J. 2024: Finished Products I: Vessels and Furniture. In: J. Killen (ed.), The New Documents in Mycenaean Greek. Vol. II. Selected Tablets, Transcription, Translation, Commentary, Endmatter. Cambridge.
- Kirk, G.S. 1985: The Iliad: A Commentary. Vol. I. Books 1–4. Cambridge.
- Kloekhorst, A. 2008: Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon. Leiden–Boston.
- Kullmann, W. 1995: Homers Zeit und das Bild des Dichters von den Menschen der mykenischen Kultur. In: Ø. Andersen, M. Dickie (eds.), Homer’s World. Fiction, Tradition, Reality. (Papers from the Norwegian Institute at Athens, 3). Bergen, 57–75.
- Kullmann, W. 2001: Review of Latacz 2001. Gnomon 73, 648–663.
- Lorimer, H.L. 1950: Homer and the Monuments. London.
- Maslov, B. 2011: The Metrical Evidence for Pre-Mycenaean Hexameter Epic Reconsidered. Indoevropeyskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European Linguistics and Classical Philology] 15, 376–389.
- De Lamberterie, Ch. 2009: En hommage à Michel Lejeune: Mycénien o-wo-we et le nom de l’«oreille» en grec. In: Fr. Biville, I. Boehm (eds.), Autour de M. Lejeune. Actes des Journeé d’études organisées à l’Université Lumière Lyon 2. Maison de l’Orient et de la Méditerranée, 2–3 février 2006. Lyon, 79–116.
- Nagy, G. 2004: Homer’s Text and Language. Urbana–Chicago.
- Naiden, F.S. 2020: Offerings in Homer. In: C.O. Pache, C. Due, S. Lupack, R. Lamberton (eds.), The Cambridge Guide to Homer. Cambridge, 365–368.
- Negri, M. 1991: Linee d’innovazione e aree di conservazione nel greco di età micenea. In: V. Orioles (ed.), Innovazione e conservazione nelle lingue. Atti dei Convegno della Società Italiana di Glottologia (Messina, 9–11 novembre 1989). Pisa, 35–88.
- Nilsson, M.P. 1950: The Minoan-Mycenaean Religion and Its Survival in Greek Religion. 2nd ed. Lund.
- Palaima, T.G. 2000: The Pylos Ta Series: From Michael Ventris to the New Millennium. Bulletin of the Institute of Classical Studies 44, 236–237.
- Parker, R. 1996: Athenian Religion: A History. Oxford.
- Reece, S. 1993: The Stranger’s Welcome. Oral Theory and the Aesthetics of the Homeric Hospitality Scene. Ann Arbor.
- Risch, E. 1974: Wortbildung der homerischen Sprache. 2. Aufl. Berlin–New York.
- Rix, H. 1992: Historische Grammatik des Griechischen: Laut- und Formenlehre. 2. Aufl. Darmstadt.
- Ruijgh, C.J. 1991. Scripta minora ad linguam Graecam pertinenta. Amsterdam.
- Ruijgh, C.J. 1995: D’Homère aux origines proto-mycéniennes de la tradition épique. Analyse dialectologique du langage homérique, avec un excursus sur la création de l’alphabet grec. In: J.P. Crielaard (ed.), Homeric Questions. Essays in Philology, Ancient History and Archaeology. Amsterdam, 1–96.
- Ruipérez, M.S., Melena, J.L. 1990: Los griegos micénicos. Madrid.
- Sakellariou, A. 1964: Die minoischen und mykenischen Siegel des Nationalmuseums in Athen. (Corpus der minoischen und mykenischen Siegel, I). Berlin.
- Sharypkin, S.Ya. 1989: [About the Most Ancient Stage of the Evolution of the Ancient Greek Case System]. In: N.I. Gadzhieva (ed.), Sravnitel’no-istoricheskoe izuchenie yazykov raznykh semey [Comparative Historical Study of Languages of Different Families]. Moscow, 84–103. Шарыпкин, С.Я. О древнейшем этапе эволюции древнегреческой падежной системы. В сб.: Н.И. Гаджиева (отв. ред.), Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. М., 84–103.
- Sherratt, S. 2004: Feasting in Homeric Epic. Hesperia: Journal of the American School of Classical Studies at Athens 73/2, 301–337.
- Thompson, R. 2002: Special vs. Normal Mycenaean Revisited. Minos: Revista de filología egea 37–38, 337–370.
- Tischler, J. 1991: Hethitisches etymologisches Glossar. Teil III/8. Innsbruck.
- Vandenabeele, F., Olivier, J.-P. 1979: Les idéogrammes archéologiques du linéaire B. Paris.
- Varias García, C. 2008: Observations on the Mycenaean Vocabulary of Furniture and Vessels. In: A. Sacconi, M. Del Freo, L. Godart, M. Negro (eds.), Colloquio Romanum: Atti del XII Colloquio internazionale di micenologia. Roma. 20–25 febbraio 2006 (Pasiphae, II). Pisa–Roma, 775–793.
- Ventris, M., Chadwick, J. 1973: Documents in Mycenaean Greek. 2nd ed. Cambridge.
- Wathelet, P. 1962: Mycénien et grec d’Homère. L’antiquité classique 31/1–2, 5–14.
- Watkins, C. 1979: Observations on the ‘Nestor’s Cup’ Inscription. Harvard Studies in Classical Philology 80, 25–40.
- West, M.L. 1973: Greek Poetry 2000–700 B.C. Classical Quarterly 23/2, 179–192.
- West, M.L. 1988: The Rise of the Greek Epic. Journal of Hellenic Studies 108, 151–172.
- Wright, J.C. 2004: A Survey of Evidence for Feasting in Mycenaean Society. Hesperia: The Journal of the American School of Classical Studies at Athens 73/2, 133–178.
- Zaytsev, A.I. 1987: [Lexico-stylistic Features of the Inscription on the ‘Nestor Cup’ from Pithecus]. Philologia Classica 3, 59–65. Зайцев, А.И. Лексико-стилистические особенности надписи на «Кубке Нестора» из Питекус. Philologia Classica 3, 59–65.
- Zaytsev, A.I. 1994: Formirovanie drevnegrecheskogo gekzametra [Formation of the Ancient Greek Hexameter]. Saint Petersburg. Зайцев, А.И. Формирование древнегреческого гекзаметра. СПб.




