К вопросу о привлечении переводчика к проведению процессуальных действий с участием иностранных граждан: вопросы теории и практики

Обложка

Цитировать

Полный текст

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Только для подписчиков

Аннотация

В настоящей статье авторы затрагивают ряд проблемных вопросов привлечения переводчика, для участия в производстве процессуальных действий с участием иностранных граждан. Рассматриваются вопросы обеспечения прав участников уголовного процесса не владеющих языком уголовного судопроизводства. Авторы в научной статье анализируют как типичные ситуации участия переводчика, при производстве процессуальных действий, так и нестандартные ситуации участия переводчика в осуществлении перевода процессуальных документов ,в условиях ограниченного количества времени. Отмечается достаточность существующих прав переводчика на досудебных стадиях уголовного судопроизводства, при этом проводится краткий анализ ряда положений УПК РФ индивидуализирующих отдельные права и обязанности указанного участника уголовного судопроизводства. Необходимо отметить, что авторский коллектив рассматривает права переводчика, в том числе с точки зрения доказательственного права, отмечая противоречия ряда статей УПК РФ в части получения следователем (дознавателем) доказательств с участием переводчика при производстве следственных (процессуальных действий). Также, одной из проблем рассматриваемой авторами, является сложность привлечения переводчика при проведении процессуальных действий в небольших по численности населенных пунктам, при осуществлении действий с иностранными гражданами, владеющими редкими наречиями языков. Данная проблема обусловлена тем, что в обозначенные в УПК РФ сроки совершения процессуальных действий не всегда имеется возможности привлечь переводчика, обладающего необходимыми навыками и умениями перевода (в том числе процессуальных документов). Решение данной проблемы возможно при внесении изменений в действующую конструкцию УПК РФ, в части дополнения ее нормами о возможности осуществления технического перевода, как показаний участвующих лиц, так и текстов процессуальных документов. Приводится примерный правовой механизм осуществления указанной деятельности, с учетом норм действующего УПК РФ. Целью проведенного исследования является изучение проблематики привлечения переводчика к участию в досудебном производстве по уголовному делу. Приведенными при исследовании выводами являются сформулированные положения и предложенная регламентация статьи 59 УПК РФ, с изложением редакции указанной статьи в собственном видении авторов.

Об авторах

Елена Александровна Купряшина

Национальный исследовательский университет «БелГУ»

Email: kupryashina@bsu.edu.ru
канд.юрид.наук, доцент, заведующая кафедрой уголовного права и процесса юридического института Белгород, Россия

Елена Анатольевна Черкасова

Белгородский университет кооперации, экономики и права

Email: elena.cherkasova.7878@mail.ru
канд.юрид.наук, доцент кафедры административного и уголовного права Белгород, Россия

Денис Николаевич Рудов

Белгородский Юридический институт МВД России имени И.Д. Путилина

Email: den.rudov2013@yandex.ru
канд.юрид.наук, доцент, заместитель начальника кафедры уголовного процесса Белгород, Россия

Список литературы

  1. Богаткина Р.Ш. Уголовно-процессуальные особенности производства отдельных следственных действий с участием иностранных граждан и лиц без гражданства / Р.Ш. Богаткина. // Вестник Казанского юридического института МВД России. - 2016. - № 2 (24). - С. 79-82. - Текст : непосредственный.
  2. Материалы, предоставленные Следственным управлением УМВД России по Белгородской области.
  3. Пимонов Б.В. Обеспечение права подозреваемого (обвиняемого) на использование помощи переводчика / Б.В. Пимонов. // Юридическая наука и правоохранительные органы. - 2018. - № 1 (43). - С. 31-38. - Текст : непосредственный.
  4. Елисеева Д.С. Процессуальный порядок привлечения переводчика в уголовное судопроизводство / Д.С. Елисеева. // Современные научные исследования и разработки. - 2018. - № 10 (27). - С.333-335. - Текст : непосредственный.
  5. Фирсова А., Джафаркулиев М. Работе переводчиков в судопроизводстве - организационную базу / под ред. А. Фрисова. Социалистическая законность. - 1972. - № 2. - С. 60-61. - Текст: непосредственный.
  6. Бунова И.И. Некомпетентность переводчика как основание его отвода от участия в уголовном производстве / И.И. Бунова. // Общество и право. - 2010. - № 3. - С. 205-208. - Текст : непосредственный.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».