On the Issue of Involving an Interpreter in Conducting Procedural Actions with the Participation of Foreign Citizens: Questions of Theory and Practice

Cover Page

Cite item

Full Text

Open Access Open Access
Restricted Access Access granted
Restricted Access Subscription Access

Abstract

In this article, the authors touch upon a number of problematic issues of attracting an interpreter to participate in the proceedings involving foreign citizens. The issues of ensuring the rights of participants in criminal proceedings who do not speak the language of criminal proceedings are considered. The authors in the scientific article analyze both typical situations of the translator's participation in the production of procedural actions, and non-standard situations of the translator's participation in the translation of procedural documents in a limited amount of time. The sufficiency of the translator's existing rights at the pre-trial stages of criminal proceedings is noted, while a brief analysis of a number of provisions of the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation individualizing certain rights and obligations of the specified participant in criminal proceedings is carried out. It should be noted that the authors' collective considers the rights of the translator, including from the point of view of evidentiary law, noting the contradictions of a number of articles of the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation regarding the receipt by the investigator (inquirer) of evidence with the participation of the translator in the production of investigative (procedural actions). Also, one of the problems considered by the authors is the difficulty of attracting an interpreter when conducting procedural actions in small settlements, when carrying out actions with foreign citizens who speak rare dialects of languages. This problem is caused by the fact that it is not always possible to attract an interpreter with the necessary skills and abilities to translate (including procedural documents) within the terms specified in the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. The solution to this problem is possible if changes are made to the current structure of the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation in terms of supplementing it with norms on the possibility of technical translation of both the testimony of participating persons and the texts of procedural documents. An approximate legal mechanism for the implementation of this activity is given, taking into account the norms of the current Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. The purpose of the study is to study the problems of attracting an interpreter to participate in pre-trial proceedings in a criminal case. The conclusions given in the study are the formulated provisions and the proposed regulation of Article 59 of the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation, with the wording of the said article in the authors' own vision.

About the authors

Elena Aleksandrovna Kupryashina

National Research University "BelSU"

Email: kupryashina@bsu.edu.ru
Cand.Sci.(Law), Associate Professor, Head of the Department of Criminal Law and Procedure of the Law Institute Belgorod, Russia

Elena Anatolyevna Cherkasova

Belgorod University of Cooperation, Economics and Law

Email: elena.cherkasova.7878@mail.ru
Cand.Sci.(Law), Associate Professor of the Department of Administrative and Criminal Law, Candidate of Law Belgorod, Russia

Denis Nikolaevich Rudov

Belgorod Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia named after I. D. Putilin

Email: den.rudov2013@yandex.ru
Cand.Sci.(Law), Associate Professor, Deputy Head of the Department of Criminal Procedure Belgorod, Russia

References

  1. Bogatkina R.Sh. Criminal procedural features of the production of certain investigative actions with the participation of foreign citizens and stateless persons / R.Sh. Bogatkin. // Bulletin of the Kazan Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia. - 2016. - No. 2 (24). - S. 79-82. - Text: direct.
  2. Materials provided by the Investigation Department of the Russian MIA Administration for the Belgorod Region.
  3. Pimonov B.V. Ensuring the right of the suspect (accused) to use the assistance of an interpreter / B.V. Pimonov. // Legal Science and Law Enforcement Agencies. - 2018. - No. 1 (43). - S. 31-38. - Text: direct.
  4. Eliseeva D.S. Procedural procedure for involving an interpreter in criminal proceedings / D.S. Eliseeva. // Modern research and development. - 2018. - No. 10 (27). - S.333-335. - Text: direct.
  5. Firsova A., Jafarkuliev M. The work of translators in legal proceedings-organizational base / ed. A. Frisov. Socialist legality. - 1972. - No. 2. - S. 60-61. - Text: direct.
  6. Bunova I.I. Incompetence of the translator as the basis for his removal from participation in criminal proceedings / I.I. Bunova. // Society and law. - 2010. - No. 3. - S. 205-208. - Text: direct.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».