Khakass-Mongolian Vocabulary-Correspondence of Kinship Terms

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The article is devoted to identifying and describing Khakass-Mongolian lexical correspondences in the field of marital kinship terms. In contrast to kinship terms, the main feature of the content of these terms is “foreignness.” However, since the family is the most valuable mini-society in the traditional perception of Turks and Mongolians, the representatives of marital kinship are conceptualized as ‘their own.’ We conducted a synchroniccomparative and lexical-semantic analysis of six terms of marital kinship. In the analysis, structural-semantic features and the standard and special properties of these terms were identified in each studied language, and their characterological and etymological information was presented. Based on the definition analysis of the dictionary entries, lexical parallels with a completely matching semantic structure / with an incompletely matching semantic structure were identified. A distinctive feature of this vocabulary layer is the branching and overlapping of its meanings (polysemy) and polyfunctionality, which reflects the ethnic uniqueness of people’s mentality, the activity of interaction between the members of an extended family, as well as the transformation processes of family interactions of the members of a mini-community. Although a considerable number of studies deal with kinship terms in the Turkic-Mongolian speech community, a comparative analysis of specifically Khakass-Mongolian material has not yet been conducted. The relevance of our study lies in closing this gap. The scientific novelty of the study lies in the presentation of the occurrence of these terms in these languages, the identification of common and distinct properties, and the identification of cases of semantic syncretism. The work uses descriptive, comparative-typological, lexical-semantic, and definitional methods. The theoretical and methodological basis for the study is the work of famous linguists – typologists: V. Rassadin, A. Burykin, A. Shcherbak, B. Tatarintsev, A. Dybo, N. Dyrenkova, and others. The material for the analysis was collected from bilingual and etymological lexicographical sources. To illustrate the semantic features of some related terms, examples from popular texts and fiction of the Khakass are given. Our study’s results can substantiate the comparative data on the cognates of the Turkic-Mongolian language community.

About the authors

Mariya Dmitrievna Chertykova

Khakassian State University named after N. F. Katanov

Email: chertikova@yandex.ru
Abakan, Russian Federation

References

  1. Сыдыков С. Монгольско-тюркские языковые параллели. Фрунзе: Илим. 1983. 165 с.
  2. Щербак А.М. Тюркско-монгольские языковые связи (к проблеме взаимодействия и смешения языков) // Вопросы языкознания. 1986. № 4. С. 47–59.
  3. Щербак А.М. Тюркско-монгольские языковые контакты в истории монгольских языков // Институт лингвистических исследований РАН; Институт гуманитарных исследований АН Республики Саха (Якутия). СПб.: Наука. 2005. 195 с.
  4. Дыбо А.В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (плечевой пояс). М.: Гнозис. Языки русской культуры. 1996. 395 с.
  5. Восканянц Д.Е. Исследование общих лексических элементов тюркских и монгольских языков на примере термина родства «мать» // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». 2008. № 4. С. 24–31.
  6. Туймебаев Ж.К. Теоретические принципы и критерии историко-генетического разграничения тюркско-монгольских лексических параллелей: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Специальность: 10.02.06. Астана. 2008. 56 с.
  7. Щербак А.М. О характере лексических взаимосвязей тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков // Вопросы языкознания. 1966. № 3. С. 21–35.
  8. Рассадин В.И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. М.: Наука. 1980. 117 с.
  9. Тенишев Э.Р., Благова Г.Ф., Добродомов И.Г., Дыбо А.В., Кормушин И.В., Левитская Л.С., Мудрак О.А., Мусаев К.М. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. 2-е изд., доп. М.: Наука. 2001. 822 с.
  10. Покровская А.А. Термины родства в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 11–81.
  11. Дыренкова Н.П. Брак, термины родства и психические запреты у кыргызов: сборник этнографических материалов. Л., 1927, № 2. С. 7–25.
  12. Рассадин В.И., Трофимова С.М. Тюрко-монгольские параллели среди терминов родства и свойства в монгольских языках // Сибирский филологический журнал. 2017. № 3. С. 133–137.
  13. Катанов Н.Ф. Опыт исследования урянхайского языка с указанием главных родственных отношений его к другим языкам тюркского корня. Казань. 1903.
  14. Большой академический монгольско-русский словарь в четырех томах / под общ. ред. ак. АН Монголии А. Лувсандэндэва и доктора филол. наук, проф. Ц. Цэдэндамба; отв. ред. доктор филол. наук, проф. Г.Ц. Пюрбеев. Ок. 70000 слов. М.: ACADEMIA. 2001. 2007 с.
  15. Хакасско-русский словарь: около 22 тыс. слов. Авторы-составители: О.П. Анжиганова, Н.А. Баскаков, М.И. Боргояков, А.И. Инкижекова–Грекул, Д.Ф. Патачакова, О. В. Субракова, П.Е. Белоглазов, З.Е. Каскаракова, А.С. Кызласов, Р.Д. Сунчугашев, М.Д. Чертыкова. Новосибирск: Наука, 2006. 1114 с.
  16. Патачакова Д.Ф. Материалы к изучению истории лексики хакасского языка // Вопросы хакасской филологии. Абакан: Хакасское книжное изд-во. 1962. С. 5–20.
  17. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М.: Изд-во «Наука». 1974. 767 с.
  18. Ондар М.В. Устаревшая лексика в тувинских героических сказаниях // Новые исследования Тувы. 2020. № 1. С. 104–116.
  19. Хакас чонның кип-чоохтары [Легенды и сказки хакасского народа]. П.А. Трояков тимнеен. Ағбан: Хызылчар книга издательствозының пӧлии. 1990. 199 с.
  20. Хакас чонның нымахтары. Василий Доможаков тимнеен паза литературнай иде тоғын салған. Абакан: Хакасиядағы книга издательствозы. 1956. 157 с.
  21. Татаринцев Б.И. Этимологический словарь тувинского языка. Новосибирск: Наука. Т. I. 2000. 341 с.
  22. Топоев И. Хоңалтых öдік – 2. Болтунишка – 2. Хормачы чоохтар: сборник юмористических рассказов на хакасском языке. Абакан: Дом литераторов Хакасии. 2014. 188 с.
  23. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву Б / отв. ред. д-р филол. наук Н.З. Гаджиева. М.: Изд-во «Наука». 1978. 349 с.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».