Письмо татарского воина своей супруге
- Авторы: Абибуллаева Э.Э.1
-
Учреждения:
- Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ
- Выпуск: Том 12, № 3 (2024)
- Страницы: 668-673
- Раздел: Статьи
- URL: https://journal-vniispk.ru/2308-152X/article/view/267078
- DOI: https://doi.org/10.22378/2313-6197.2024-12-3.668-673
- EDN: https://elibrary.ru/RLSJPF
- ID: 267078
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Цель исследования: выявление источников по повседневной жизни периода Крымского ханства. Попытка реконструкции отдельных эпизодов повседневности посредством изучения и обращения к материалам эпистолярного жанра.
Материалы исследования: В статье анализировано и переведено на русский язык письмо Сулеймана эфенди своей супруге, написанное предположительно в период Польско-Турецкой войны (1632–1634 гг.). Данное письмо было опубликовано в 1864 г. в сборнике В. Вельяминова-Зернова «Материалы для истории Крымского Ханства», но до сегодняшнего дня оставалось до конца не исследованным.
Результаты и научная новизна: Тема повседневной жизни периода Крымского ханства остается не изученной и не рассмотренной. Ввиду данного обстоятельства, актуальность поднимаемой в исследовании проблемы заключается в выявлении и рассмотрении источников содержащих описания отдельных аспектов повседневной жизни. В работе рассматривается письмо частного характера, в котором раскрываются сразу несколько аспектов из прошлого: частная жизнь и взаимоотношения людей в семье, этика ментального поведения в обществе, тактики и приемы применяемые противоборствующими сторонами в ходе военных кампаний, имена исторических личностей, язык того времени. На основании исследования и выявления источников эпистолярного жанра, автор приходит к выводу, что на сегодняшний день, письма частного характера периода Крымского ханства являются очень большой редкостью. Анализ содержания письма, наводит на мысль, что между Сулейманом эфенди и его супругой была переписка и данное письмо это ответ Сулеймана эфенди на направленное раннее его супругой письмо. Также, выясняется, что письма из военных походов, вероятно, доставлялись специальными конными гонцами.
Ключевые слова
Полный текст
В 1864 г. в Санкт-Петербурге В. Вельяминовым-Зерновым[1] был издан сборник документов – Материалы для истории Крымского ханства [2]. В этом издании было опубликовано 378 писем. Рукописные оригиналы этих писем хранятся в архиве Министерства иностранных дел.
Во введении этого сборника документов написано следующее: «Весной 1858 г. преподаватель татарского языка при Императорском С.Петербургском университете мулла Хусейн Фейз-ханов[2] отправлен был Императорскою Академией Наук в Москву для занятий в Московском Главном Архиве Министерства Иностранных дел.
Осенью 1858 г. мулла Хусейн возвратился в Петербург и привез с собою большое собрание переписанных им татарских документов, относящихся до истории сношений бывшего Крымского ханства с Россиею и Польшею.
Историко-филологическое Отделение Императорской Академии наук, по представлению комиссии, состоявшей из академиков Дорна, Куника и меня в заседании 15-го октября 1858 г. постановило: документы, привезенные муллой Хусейном, издать отдельною книгою. Издание текстов поручено было мне. В помощь же мне предан был сам мулла Хусейн Фейз-ханов.
Ныне издание окончено и представляется на суд ученого мира, в особенности же ориенталистов, занимающихся отечественной историею и изучающих язык татарский. В предлагаемом сборнике они найдут богатый и разнообразный материал для исследования».
Следует упомянуть, что в 2009 г. сборник В.В. Вельяминова-Зернова был переиздан в Турции. Составители А. Мелек Озьеткин и Ильяс Камалов опубликовали все документы из сборника, снабдив введение и оглавление переводом на турецкий язык [4]. В 2017 г. документы из сборника «Материалы для истории Крымского ханства» были переизданы Институтом истории им. Ш. Марджани АН РТ. Работу по классификации, транслитерации всех документов выполнил Р. Абдужемилев [3].
Для подготовки данной работы был использован сборник, изданный в 2009 г. Из вышеуказанного сборника документов, наше внимание привлекло письмо Сулеймана эфенди своей супруге, написанное в 1043 /1633 г. По содержанию даты в конце письма, мы предполагаем, что оно написано в период второго правления Джанибека Герая[3]. Также, выясняется, что Сулейман эфенди, описывает войну между Османской империей и Речью Посполитою (Польско-турецкая война 1633 – 1634 гг.) [5, s. 18].
В частности, Сулейман эфенди в строках своего письма пишет о штурме укрепленного польского лагеря, о сильном огне со стороны польской артиллерии.
Письмо написано на арабской графике на языке обиходном в Крымском ханстве с присутствием арабских и персидских слов. Было ли доставлено письмо до адресата или оно было перехвачено, на сегодняшний день, пока, остается загадкой.
Ниже представлен перевод письма Сулеймана эфенди[4].
«Мир Вашей светлости, дорогой моему сердцу, любимой спутнице жизни, дозволенной мне Аллахом, достопочтенной женщине. Если говорить о нашем состоянии Слава Всевышнему Аллаху мы во здравии. Сегодня двенадцатый день реби-уль-эввеля, у нас двухдневный привал на реке Турлы-Су[5], где вел боевые действия покойный султан Осман. Со стороны противника[6] Валажскому Беку и Молдавскому беку прибыл человек и держал речь: “Мы с Величественным падишахом в дружбе, почему же Вы вышли в поход против нас?”. Не дав ответа гонцам, Его светлость величественный везирь Абаза паша[7] дал команду перейти реку Турлу-Су и дойти до крепости Каменец, которую противники хорошо укрепили со всех сторон и подготовились к обороне. Наши воины, разделившись на четыре колонны, положившись на волю Всевышнего, двинулись в сторону неприятеля, который обрушил на нас огонь из пушек и ружей. Второй раз мы, основательно подготовившись, двинулись в атаку после полудня. Противник нас встретил мощным дождем из пушечных ядер и картечью из ружей, но, несмотря, на это, мы шли в укрепление с четырех сторон. Войдя вглубь, взяли немало пленных и завладели 40-50 знаменами. С наступлением вечера, поняв, что укрепление быстро взять, не получится, чтобы не было потерь среди наших воинов, Слава Всевышнему мы во здравии и безопасности вернулись к своему лагерю. На следующий день мы снова выдвигаемся в атаку на стан противника и это письмо написано в спешке, перед самым выходом, поэтому будьте милосердны, исправлять, не было времени. Прошу Вас, не оставлять нас без молитвы и, если Вы спрашиваете о Юсуф-Беке, он во здравии, сражается, мы видимся. Вместе с нами Бельче-Конар и сын Эмрали эфенди, они во здравии с ними тоже видимся. От нас передавайте приветы Шейх-Заде эфенди, Али-Ага, Омер-Ага и нашему Хусеину Челеби и Мустафе Челеби, нашему Ибрахиму и Бекиру. Передавайте приветы своим сестрам и их супругам, Салихе-Кадын и служанкам, также теплый привет передавайте и нашему Халилчику, его отец […] все во здравии. Приветы саадет-хане Вашего Феттах-Ага, дому дервишей Кутали, нашему Шейх-Заде […] намереваются пойти, передают, что во здравии. Передавайте от нас Шейх-Заде эфенди, что мы скучаем, пусть в своих молитвах о нас не забывает. Нашему дорогому, уважаемому и почтенному шейху Сиврис Эфенди написаны письма, просим содействовать в их передаче. От нас передавайте приветы Махмуду-Ага, Баки-Челеби и всем соседям, пусть они не оставляют нас без молитвы.
19 Р год 1043. Сулейман эфенди
Передавайте привет от нас Шами Мехмеду Челеби; если будет решение идти в поход на другую сторону, возьмете недостающие (отложенные) деньги и относительно наших денег, которые у Эль-Хас Бека; нашего Махмуда кетхуду мы делали представителем (доверенным), пусть содействует для получения их. От нас им, также передавайте приветы; так как я верхом на коне писать больше писем не было возможности; если необходимое продовольствие для дома будет доставлять наш Вели, Вы будете чувствовать себя защищённой и в безопасности.
Мазхар-и лютуф Илахи Сулейман (Достойный милости Аллаха Сулейман)» [4, s. 89].
Анализ содержания письма, наводит на мысль, что Сулейман эфенди уже получал от своей супруги письма. Соответственно эта женщина умела читать и писать. Прослеживающиеся из строк письма переживания Сулеймана эфенди вполне оправданы, так как, когда мужское боеспособное население уходило в военный поход, оставшееся население и в целом сама территория Крымского ханства находилась не в безопасности.
1 Владимир Владимирович Вельяминов-Зернов (1830–1904) – известный русский историк-востоковед.
2 Хусейн Фейзханов (1823–1866) – татарский теолог, общественный деятель, педагог, историк, востоковед-тюрколог, археограф, каллиграф. Сыграл значительную роль в развитии духовной культуры татарского общества 2-й половины XIX века.
3 Джанибек Герай (1568–1636) – крымский хан, внук Девлета Герая.
4 В 2016 г. в газете «Янъы дюнья» была опубликована неполная версия транслитерированного нами письма, в которой присутствуют незначительные разночтения отдельных слов [1, c. 3].
5 Турлу-Су – вероятно, речь идет о реке Смотрич в Хмельницкой области Украины, в исторической области Подолье, левый приток Днестра.
6 В оригинале текста в отношении противника использованы термины «küffar-i» (куффар-и) и «melâin-i» (меляин-и). Арабское слово «küffar-i» (куффар-и), обычно используется для обозначения немусульман. Арабское слово «melâin-i» (меляин-и) используется в значении «достойный проклятий» / «достойные проклятий». Следует отметить, что по исламу проклинать человека нельзя.
7 Абаза паша – османский везирь, губернатор, государственный деятель. В 1633 г. Мурат IV приказал Абаза паше войти в Польшу, что не соответствовало условиям раннее заключенного договора. Встретившись в Видине с войсками из Крыма, Валахии и Молдавии, Абаза Мехмед-паша вошел в Польшу. После того как Абаза Мехмед-паша вернулся из Польши с большим количеством пленных и военных трофеев, польский посол Требзинский попросил мира. Мир был заключен на условиях, что поляки будут платить ежегодную уплату, и разрушат крепости на реке Днестр. Когда Польша снова не выполнила положения договора, IV. Мюрат лично возглавил свои войска и двинулся в Польшу. Абаза Мехмед-паша находился теперь в ближайшем окружении султана и находился в этом походе рядом. Хотя Мурат восхищался мужеством и героизмом Абаза Мехмет-паши, он всегда подозревал, что тот поднимет восстание. В 1634 г. Абаза Мехмет-паша был казнен по обвинению во взятках с армян. Похоронен в мавзолее Куюджу Мурат-паши.
Об авторах
Эльмира Эбазеровна Абибуллаева
Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ
Автор, ответственный за переписку.
Email: shems-annur@mail.ru
ORCID iD: 0009-0005-1952-6517
младший научный сотрудник Крымского научного центра
Россия, 420111, ул. Батурина, 7, КазаньСписок литературы
- Абибуллаева Э.Э. Дёрт асыр эвельси язылгъан мектюбнинъ сырлары // Янъы дюнья. 2016, № 27.
- Вельяминов-Зернов В.В. Материалы для истории Крымского ханства, извлеченные по распоряжению Императорской Академии наук из Моск. глав. архива М-ва иностр. дел / Изд. В.В. Вельяминов-Зернов, д.чл. Имп. Акад. наук. Санкт-Петербург: тип. Имп. Акад. наук, 1864. XI, 941 с.
- Документы Крымского ханства из собрания Хусейна Фейзханова / сост. и транслит. Р.Р. Абдужемилев; науч. ред. И.М. Миргалеев. Симферополь: ООО «Константа», 2017. 816 с.
- Velyaminov-Zernov V.V. Kırım yurtuna ve ol taraflarga dair bolgan yarlıglar ve hatlar (St.Perersburg, 1864). Hazırlayanlar A.Melekozyetgin, İlyas Kamalov. Ankara: Turk Tarih Kurumu Basimevi, 2009. 964 s.
- Dariusz Kołodziejczyk: Stosunki dawnej Rzeczypospolitej z Turcją i Tatarami: Czy naprawdę byliśmy przedmurzem Europy? // Praktyka Teoretyczna. 2017, 4 (26). S. 16–36.
Дополнительные файлы
