On the first English translation of Sasha Sokolov’s novel “Between Dog and Wolf”

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The article is devoted to the analysis of the main problems and challenges (as well as their solutions) of the fi rst English translation of the novel “Between Dog and Wolf” written by Sasha Sokolov in 1980. For a few decades this novel had no English translation, until the work of Alexander Boguslawski, Sokolov’s friend and translator. In this article we analyze and summarize the diffi culties of this text for translation and the ways Boguslawski solved them, based on his own experience that he shared in the fi rst English edition of the novel: “Between Dog and Wolf”. Columbia University Press, 2016. 296 p. (Russian Library).

About the authors

Armen A. Zakharyan

Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)

Author for correspondence.
Email: zajaryan@gmail.com

literary critic, journalist and author of the literary channel “Armen & Fedor”; applicant of the Department of Mass Communications

10 Miklukho-Maklaya St., bldg. 2, Moscow, 117198, Russian Federation

References

  1. Kravchenko E. The Prose of Sasha Sokolov: Refl ections on/of the Real. London: MHRA Texts and Dissertations, 2013. Vol. 86. 156 p.
  2. Sokolov S. Between Dog and Wolf. Columbia University Press, 2016. 296 p. (Russian Library).
  3. Shitov A. Sasha Sokolov: u menya golova sovershenno russkaya [My head is entirely Russian]: interview // TASS. 2017, 6 February. https://tass.ru/interviews/3993932 (accessed: 19.08. 2019).
  4. Sokolov S. Mezhdu sobakoy i volkom [Between Dog and Wolf]. Moscow: OGI Publ., 2013. 448 p.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).