Стихотворения А.С. Пушкина на кыргызском языке: эквивалентность, вольность и адекватность переводов Омора Султанова
- Авторы: Султанова Ж.О.1
-
Учреждения:
- Кыргызско-Российский Славянский университет имени первого президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина
- Выпуск: Том 29, № 2 (2024): Африканские медиа в новой реальности: перепозиционирование медиаисследований
- Страницы: 397-405
- Раздел: ОБЗОРЫ
- URL: https://journal-vniispk.ru/2312-9220/article/view/319219
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9220-2024-29-2-397-405
- EDN: https://elibrary.ru/QVDLZT
- ID: 319219
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Рассматриваются особенности художественных переводов стихотворений А.С. Пушкина на кыргызский язык, автором которых выступает Народный поэт Кыргызской Республики Омор Султанов. Проблема исследования лежит в плоскости малоизученности своеобразия, этапов развития художественных переводов на кыргызский язык произведений даже самых известных русских поэтов. Объектом исследования являются художественные переводы стихотворений Пушкина на кыргызский язык, осуществленные О. Султановым. Предмет исследования - характеристики эквивалентности, вольности и адекватности изучаемых художественных переводов. Новизна и научная ценность данного исследования состоят в том, что оно основано на теоретико-практическом подходе. В работе путем построчного сопоставления оригиналов и кыргызских переводов конкретных стихотворений определяются основные нюансы, критерии и художественные обстоятельства их сходства или различия. Изучается взаимодействие неродственных друг другу языков - русского и кыргызского - в рамках осуществления художественного перевода. Проследить их взаимовлияние в контексте происходящих сегодня интеграционных процессов между Россией и Кыргызстаном, в том числе и в сфере культуры, видится весьма актуальным. В данном случае исследование художественных переводов поэзии Пушкина как самого популярного русскоязычного поэта вполне объяснимо. Художественные переводы его стихотворений на кыргызский язык в варианте О. Султанова обладают элементами необходимой эквивалентности, вольности и адекватности.
Ключевые слова
Об авторах
Жыпар Оморовна Султанова
Кыргызско-Российский Славянский университет имени первого президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина
Автор, ответственный за переписку.
Email: jeep502@inbox.ru
ORCID iD: 0009-0009-6675-3818
доктор филологических наук, профессор кафедры международной журналистики
Кыргызская Республика, 720000, Бишкек, ул. Киевская, д. 44Список литературы
- Akopyan, A.A. (2015). A measure of freedom in the literary translation evaluation system. Herald of the University of Russian Academy of Education, (1), 40–44. (In Russ.)
- Bumatova, A.M. (2023). Translating poetry: Means of reproduction in translation. World Science: Problems and Innovations: Collection of Articles of the LXXIII International Scientific and Practical Conference, June 30, 2023 (pp. 122–124). Penza: Nauka i Prosveshhenie Publ. (In Russ.)
- Kokoeva, T.S. (2020). About translations of Pushkin's works into the Kyrgyz language. Science. Education. Technology, (1), 77–81. (In Russ.)
- Kuteva, M.V. (2011). Lorca's lyrics in Spanish and Russian: Author's intention and translation fiction (pragmatic-semantic aspect). Foreign Languages in Tertiary Education, (4), 17–27. (In Russ.)
- Lukmanova, R.R. (2010). Semantic adequacy of original and translated texts: towards the formulation of the problem. Vestnik Bashkirskogo Universiteta, 15(1), 105–109. (In Russ.)
- Mezhova, M.V. (2012). Problem of cultural equivalence of the word in the translation of literary text. Bulletin of the Kemerovo State University of Culture and Arts, (20), 78–82. (In Russ.)
- Nuriev, V.A. (2003). Adequacy of translation as a linguistic problem. Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and Intercultural Communication, (1), 80–87. (In Russ.)
- Pushkin, A.S. (1994). Complete works (vol. 2, book 1). Moscow: Voskresenie Publ. (In Russ.)
- Pushkin, A.S. (1995). Complete works (vol. 3, book 1). Moscow: Voskresenie Publ. (In Russ.)
- Sultanov, O. (2016). A multi-volume collection of works. Translations (vol. 6). Bishkek: Turar Publ. (In Kyrgyz.)
- Tsaturyan, M.M. (2021) Difficulties of translating a poetic text. Modern Science: Actual Problems of Theory and Practice. Series of Humanities, (7), 234–236. (In Russ.) http://doi.org/10.37882/2223-2982.2021.07.42
Дополнительные файлы
