Переключение кодов в компьютерно-опосредованной коммуникации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Большинство исследователей признают, что переключение кодов - это процесс чередования языков, стилей речи и т.д. Сегодня большинство людей в мире многоязычны, часто вариативно смешивают языки, на которых говорят, что делает переключение кодов довольно распространенным явлением. Переключение кодов задействует правительственные, культурные, религиозные и прочие контексты, т.е. частота переключения в мультиязычных коммуникациях является признаком распространенности многоязычия в мире. Онлайн-коммуникация способствует возникновению коммуникативных практик, содержащих условия для переключения кодов и сигнализирующих о вербальном поведении многоязычных сообществ. Переключение кодов влияет на визуальность языка и его образность - незаменимые средства социального конструирования действительности. Способы использования языка обеспечивают коммуникационную эффективность и влияют на выражение новых лингвистических значений. Цель статьи - обозначить особенности переключения кодов в цифровой коммуникации, для чего в социальных сетях Instagram, YouTube, Facebook и Twitter было отобрано и проанализировано восемь примеров. В каждом случае рассматривались грамматика, орфография и пунктуация как литовских, так и английских слов, а также использование элементов английского языка с переключением кодов, специальные символы, аббревиатуры, эмоции и другие особенности интернет-языка. Согласно полученным данным общение в Интернете не является полностью текстовым, так как, используя различные средства составления текста, авторы сообщений делают кодовые элементы английского языка более заметными и изменяют визуальный вид текстов. Эти приемы взаимодействуют с особенностями социальных сетей и, похоже, меняются в соответствии с тенденциями популярной интернет-культуры.

Об авторах

Ирена Даргинавичене

Вильнюсский технический университет Гедимина

Автор, ответственный за переписку.
Email: idargintt@gmail.com

доктор филологических наук, профессор Центра изучения языка

ал. Саулетеке, 11, LT-10223, Вильнюс, Литва

Индре Игнотайте

Клайпедский университет

Email: indersmbox@gmail.com

докторантка кафедры филологии

ул. Г. Мантас, 84, LT-92294, Клайпеда, Литва

Список литературы

  1. Adams J.N., Swain S. Introduction. Adams J.N., Janse M., Swain S. (Eds.). Bilingualism in Ancient Society: Language Contact and the Written Text. Oxford; 2002.
  2. Adams J.N. Bilingualism and the Latin Language. Cambridge; 2003.
  3. Allert B. Introduction. Languages of Visuality: Crossings Between Science, Art, Politics, and Literature. Detroit; 1996.
  4. Alvarez-Cáccamo C. From ‘switching code’ to ‘code-switching’: Towards a reconceptualization of communicative codes. Auer P. (Ed.). Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London; 2013.
  5. Androutsopoulos J. Code-switching in computer-mediated communication. Herring S.C., Stein D., Virtanen T. (Eds.). Handbook of the Pragmatics of Computer-Mediated Communication. Berlin-New York; 2013.
  6. Appel R., Muysken P. Language Contact and Bilingualism. London; 1987.
  7. Auer J.C.P., Wei L. (Eds.). Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication. Berlin-New York; 2007.
  8. Auer J.C.P. (Ed.). Introduction: Bilingual conversation revisited. Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London; 2013.
  9. Bodomo A.B. Computer-Mediated Communication for Linguistics and Literacy: Technology and Natural Language Education: Technology and Natural Language Education. Hershey; 2009.
  10. Bolter J.D. Writing Space: Computers, Hypertext, and the Remediation of Print. London; 2001.
  11. Chistyakov D. Media praxis in constructing symbolic space: Intercultural approach. Proceedings of the 4th International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (ICCESSH 2019). Vol. 329. Paris; 2019.
  12. Clair R.N., Guadalupe V. Sociology of code-switching. Language Sciences. 1980. Vol. 2 (2).
  13. Cross M. Bloggerati, Twitterati: How Blogs and Twitter are Transforming Popular Culture. Santa Barbara; 2011.
  14. Crystal D. The Scope of Internet Linguistics. American Association for the Advancement of Science; 2005.
  15. Cull B.W. Reading revolutions: Online digital text and implications for reading in academe. First Monday. 2011; 16 (6).
  16. Darginaviciene I. The influence of culture and language on the identity of a person. Logos. 2018; 95 (1).
  17. Devic H. Code-Switching in Computer-Mediated Communication - A Case Study of Croatian-English Discussion Forums. Munich; 2008.
  18. Giles H. Communication Accommodation Theory: Negotiating Personal Relationships and Social Identities Across Contexts. Cambridge; 2016.
  19. Gumperz J.J. Discourse Strategies. Cambridge; 1982.
  20. Gumperz J.J. Contextualisation revisited. Auer J.C.P., Di Luzio A. (Eds.). The Contextualisation of Language. Amsterdam; 1992.
  21. Havasmezői G. Images in the Hungarian online news. Benedek A., Veszelszki Á. (Eds.). Visual Learning. Vol. 6. Bern; 2016.
  22. Herring S.C. Computer-Mediated Communication: Linguistic, Social, and Cross-Cultural Perspectives. Amsterdam; 1996.
  23. Hoffman C. Introduction to Bilingualism. London; 2014.
  24. Ignotaite I. The influence of Internet English on the language culture of Internet Lithuanian. Logos. 2018; 97 (4).
  25. Ihemere K. A Tri-Generational Study of Language Choice and Shift in Port Harcourt. Irvine; 2007.
  26. Isurin L., Winford D., De Bot K. (Eds.). Multidisciplinary Approaches to Code Switching. Amsterdam; 2009.
  27. Isurin L., Winford D., De Bot K. (Eds.). Multidisciplinary Approaches to Code Switching. Amsterdam; 2009.
  28. Kamwangamalu N.M. Codemixing Across Languages: Structure, Functions, and Constraints. Urbana-Champaign; 1989.
  29. Kamwangamalu N.M. Multilingualism and codeswitching in education. Homberger N.H., Mckay S. (Eds.). Sociolinguistics and Language Education. Bristol; 2010.
  30. Kress G. Literacy in the New Media Age. London; 2003.
  31. Lee C. Multilingual resources and practices in digital communication. Georgakopoulou A., Spilioti T. (Eds.). The Routledge Handbook of Language and Digital Communication. London; 2015.
  32. Leppänen S., Peuronen S. Multilingualism on the Internet. Martin-Jones M., Blackledge A., Creese A. (Eds.). The Routledge Handbook of Multilingualism. London; 2012.
  33. McCormick K.M. Code-switching and mixing. Mey J. (Ed.). Concise Encyclopaedia of Pragmatics. Amsterdam; 1998.
  34. McQuail D. McQuail’s Mass Communication Theory. Thousand Oaks; 2010.
  35. Milroy L., Muysken P. (Eds.). One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching. Cambridge; 1995.
  36. Mitchell W.J.T. Picture Theory: Essays on Verbal and Visual Representation. Chicago; 1995.
  37. Muysken P. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge; 2000.
  38. Myers-Scotton C. Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford; 1997.
  39. Myers-Scotton C. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford; 2002.
  40. Poplack S. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en Español: Toward a typology of code-switching. Linguistics. 1980; 18 (7-8).
  41. Poplack S. Contrasting patterns of code-switching in two communities. Heller M. (Ed.). Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Berlin; 1988.
  42. Poplack S. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en Español: Toward a typology of code-switching. Wei L. (Ed.). The Bilingualism Reader. London; 2000.
  43. Ribble M. Digital Citizenship in Schools: Nine Elements all Students Should Know. Eugene; 2015.
  44. Romaine S. Bilingualism. Oxford; 1995.
  45. Rumšienė G. Sociolinguistic Aspects of Internet. Daugavpils; 2004.
  46. Schirato T., Webb J. Reading the Visual. Crows Nest; 2004.
  47. Schmidt A. Between the Languages: Code-Switching in Bilingual Communication. Hamburg; 2014.
  48. Stell G., Yakpo K. Code-Switching Between Structural and Sociolinguistic Perspectives. Berlin; 2015.
  49. Stroud C. The problem of intention and meaning in code-switching. Text - Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse. 1992; 12 (1).
  50. Swigart L. Two codes or one? The insiders’ view and the description of codeswitching in Dakar. Eastman C.M. (Ed.). Codeswitching. Clevedon-Philadelphia-Adelaide; 1992.
  51. Szabó K. Digital and visual literacy: The role of visuality in contemporary online reading. Benedek A., Veszelszki Á. (Eds.). Visual Learning. Vol. 6. Bern; 2016.
  52. Tagg C. Exploring Digital Communication: Language in Action. London; 2015.
  53. Treffers-Daller J. Variability in code-switching styles: Turkish-German code-switching patterns. Jacobson R. (Ed.). Codeswitching Worldwide: Trends in Linguistics, Studies and Monographs. Berlin; 1998.
  54. Velliaris D.M. International family configurations in Tokyo and their cross-cultural approaches to language socialization. Smith P. (Ed.). Handbook of Research on Cross-Cultural Approaches to Language and Literacy Development. Hershey; 2015.
  55. Veszelszki Á. Connections of image and text in digital and handwritten documents. Benedek A., Nyíri K. (Eds.). The Iconic Turn in Education. Visual Learning. Vol. 2. Bern; 2012.
  56. Weasenforth D. Review of literacy in the new media age. Language Learning & Technology. 2006; 10 (2).
  57. Winford D. (Ed.). Code switching: Linguistic aspects. An Introduction to Contact Linguistics. Hoboken; 2003.
  58. Woolard K.A. Codeswitching. Duranti A. (Ed.). A Companion to Linguistic Anthropology. Hoboken; 2008.
  59. Yadav A. Digital Communication. London; 2009.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».