Структурно-семантический анализ английских и русских пословиц о браке как источник выражения культурно-национальной идентичности

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена сопоставительному структурно-семантическому анализу пословиц английского и русского языка со значением «брак, женитьба, замужество». Новизна и актуальность исследования обусловлена тем, что пословицы, затрагивающие актуальную проблематику брачных отношений, впервые были проанализированы с применением сопоставительного подхода в контексте структурно-семантического анализа. В результате анализа на материале пословиц указанных языков были выявлены и систематизированы основные значения пословиц, в которых раскрывается взгляд на значение и ценность брака, взгляд на предопределенность брака, роль мужа и жены, спорные аспекты брачных отношений, а также исследуется вопрос единства и прочности семьи. Важной частью исследования явилось изучение мужского и женского взгляда на проблему брачных отношений, жизни в семье и выбора спутника жизни. В английских пословицах чаще встречается критическое отношение к браку, упоминание преимуществ холостяцкой жизни. В русских пословицах брак рассматривается в целом позитивнее, однако почти половину пословиц, раскрывающих тяготы жизни в браке, составляют пословицы, раскрывающие женский взгляд на брак. Были проанализированы лексические компоненты, синтаксические структуры, художественные приемы и образные средства, свойственные пословицам обоих народов. Наличие уникальных и самобытных пословиц в каждом языке отражает особенности исторического и культурного опыта двух народов, однако в пословицах обоих языков есть много общих черт. Это объясняется как общностью человеческой природы и познания, так и заимствованиями из общих источников. И для английских, и для русских пословиц характерны приемы сопоставления, уподобления, противопоставления, аллегории, употребление олицетворяющих метафор, лексической антонимии, использование зоонимов, имен собственных и соматизмов. В русском языке выше эмоционально-экспрессивная составляющая за счет использования суффиксов-диминутивов, просторечия, в них шире представлены архаизмы и лексика, связанная с реалиями крестьянского быта. Большинство русских пословиц строится по законам фольклорного жанра и имеет композиционную завершенность за счет их ритмико-фонетического оформления. Большая часть английских пословиц содержит изречения, поучения, использует более абстрактную и нейтральную лексику, хотя и среди них встречаются яркие и самобытные пословицы. На основании выявленных взаимосвязей используемых образных средств и концептуальной составляющей пословиц автор делает вывод о связи языковых средств и образной мотивации пословиц с особенностями национально-культурного мышления обоих народов.

Об авторах

Татьяна Геннадьевна Орлова

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: orlova-tg@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0002-2777-3930

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук

117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Список литературы

  1. Alefirenko, N.F. & Semenenko, N.N. (2009). Phraseology and Paremiology. Moscow: Flinta. (In Russ.).
  2. Norrick, N. (2015). Subject Area, Terminology, Definitions of Proverbs, Features of Proverbs. In: Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to the Study of Proverbs. Berlin: De Gruyter. pp. 7—27.
  3. Peshina, E.V. (2019). Family as an Object of Social and Humane Study: the Problem of Definition. Social and Humanitarian Sciences: theory and practice, 1(3), 159—166. (In Russ.).
  4. Kochman-Haładyj, B. (2012). (Negative) Perception of Women in Proverbs Across Cultures of the Changing World. Language, Literature and Culture in the Changing Transatlantic World II. Presov: Filozofická fakulta Prešovskej university, 317—338.
  5. Telia, V.N. (1996). Russian Phraseology. Semantic, Pragmatic and Linguocultural aspects. Moscow: Languages of Russian Culture. (In Russ.).
  6. Lebedeva, S.P. & Bazilevich, V.B. (2017). The Concept of Matrimony in English-Speaking Paroemias. In: Society. The science. Innovation. Collection of Articles of the All-Russian Annual Scientific-Practical Conference. Vyatka: Vyatka State University. рр. 3875—3881. (In Russ.).
  7. Marfina, Zh.V. (2018). Value-axiological Realization of Micro-concepts Husband, Wife in the Ukraine and the Russian Paroemiological World-images. Bulletin of Kostroma State University, 1, 90—94. (In Russ.).
  8. Yuditskaya, V.D. (2017). Reflection of the Concept “family” in the Proverbs and Sayings of the Russian and English Languages. In: Materials of the International Conference Within the Framework of the International Scientific Symposium Dedicated to the 100th Anniversary of Humanitarian Education at SSU: Collection of Scientific Articles. Saratov. рр. 275—279. (In Russ.).
  9. Tarasova, E.S. (2019). Images of Husband and Wife in English and Russian Paroemiology: linguocultural aspect. Philological Sciences. Questions of Theory and Practice, 12—5, 363—367. (In Russ.).
  10. Seliverstova, E.I. (2020). Levels of Manifestation of Typological Similarity in Proverbs of Different Languages. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 11(2), 198—212. doi: 10.22363/2313-2299-2020-11-2-198-212
  11. Nelyubova, N.Y. (2019). Representation of Ethno-Cultural Values in the Proverbs of French-Speaking Countries. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 10(2), 323—335. doi: 10.22363/2313-2299-2019-10-2-323-335
  12. Orlova, T.G. (2020). The Implementation of the Conception of Friendship on the Basis of Comparative Structural-Semantic Analysis of English and Russian Proverbs. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 11(2), 301—318. doi: 10.22363/2313-2299-2020-11-2-301-318
  13. Novospasskaya, N.V., Raadraniriana, A.M. & Lazareva, O.V. (2019). Image of a Woman in Russian, French, Spanish and Malagasian Linguocultures on the Material of Paremia. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 10(2), 301—322. doi: 10.22363/2313-2299-2019-10-2-301-322
  14. Sarangalieva, Zh.N. (2018). Allegorical Representation of the Concept of “Marriage” in Kalmyk, Russian and English Paroemias. Bulletin of the Adyghe State University. Series 2: Philology and art History, 3, 93—97. (In Russ.).
  15. Sarangalieva, Zh.N. (2019). Emblematic Representation of the Concept of Marriage in the Kalmyk, Russian and English linguocultures. Humanitarian Research. 2019, no. 1(22). 67—70. (In Russ.).
  16. Fardieva, K.R. (2020). Representation of Family Traditions in Paroemias and Phraseology of Russian and English Language World-images. linguistica juvenis, 22, 182—189. (In Russ.).
  17. Kiryukhina, N.V. (2021). Marriage Relations as Portrayed in British and American Proverbs and Anti-Proverbs. Bulletin of the Northern (Arctic) Federal University. Series: Humanities and Social Sciences, 21(2), 52—59. (In Russ.).
  18. Detkova, V.A. (2017). Gender Relations in the Family as a Reflection of the National Mentality (on the Example of Russian and English Proverbs). Science, Education and Culture, 9(24), 32—37. (In Russ.).
  19. Dal, V.I. (2009). Proverbs of the Russian People. Moscow: Russian Language Media. (In Russ.).
  20. Zhukov, V.P. (1991). Dictionary of Russian Proverbs and Sayings. Moscow: Russian language. (In Russ.).
  21. Margulis, A. & Holodnaya, A. (2000). Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings. North Carolina, London: McFarland and Company, Inc., Publishers Jefferson. (In Russ.).
  22. Longman Contemporary English Dictionary. Harlow (GB): Longman, 2001.
  23. Smith, W.G. (2008). The Oxford Dictionary of English Proverbs. Oxford.
  24. Daniel, I.O.A. (2008). Woman’s Place in Yoruba Proverbs. Proverbium, 25, 59—78.
  25. Kalykova, E.A. (2013). Traditional Norms of Behavior in the Family (Based on Scottish Proverbs). Humanities and Social Sciences, 1, 163—171. (In Russ.).
  26. Ivanova, E.V. (2006). The World in English and Russian Proverbs. St. Petersburg: Publishing house of St. Petersburg State University. (In Russ.).
  27. Orlova, T.G. (2020). Comparative Structural and Semantic Analysis of English and Russian Proverbs Relating to “Upbringing of Children” as Reflection of National Character in Different Cultural Traditions. World of Science. Sociology, Philology, Cultural Studies, 11 2. (In Russ.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».