Переводы Библии в Швеции

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматриваются подходы к переводу Библии, существовавшие в Швеции в разное время. Особое внимание уделяется последнему на сегодняшний день переводу 2000 г. (Библия 2000). В преддверии празднования пятисотлетия первого перевода Евангелия (1526 г.) эта тема является особенно актуальной и все более активно поднимается в трудах шведских исследователей, прежде всего потому, что в 2026 г. планируется выход очередного нового перевода Библии. Данная традиция закладывается в 1540-1541 гг., когда выходит «Библия Густава Васы» (Gustav Vasas bibel) - перевод полного текста Библии, который оказывал влияние на умы и сердца шведов почти четыре столетия и заложил основы норм шведского литературного языка. Подход, продекларированный Лютером, стал основополагающим принципом перевода Библии на шведский язык: текст должен точно передавать посыл, дух и содержание оригинала, но не буквально, а так, чтобы быть понятным неученым людям. «Библия Густава Васы» переиздавалась дважды: в 1618 г. («Библия Густава II Адольфа») и в 1703 г. («Библия Карла XII»), причем каждое новое издание подвергалось официальному редактированию. В 1773 г. Густав III учредил Библейскую комиссию и дал ей поручение: заменить устаревший текст на новый. Работа заняла 144 года, и в 1917 году вышла «Библия Густава V». Однако многочисленные изменения, происшедшие в шведском языке в течение XX в., развитие науки о языке и переводе и новые научные данные легли в основу нового проекта по переводу Библии, который стартовал в 1972 г. и завершился публикацией Библии 2000. Перевод явился плодом совместной работы многочисленных экспертов и простых пользователей, работа заняла почти тридцать лет, и ее результатом стало создание текста, который, по мнению многих, является уникальным, так как стремится передать стиль каждой отдельной книги. Налицо, однако, разрыв с многовековой традицией перевода Библии, так как после текстологического анализа эксперты и переводчики нередко принимали решения по переводу отдельных слов и целых конструкций, не имеющие ничего общего с устоявшейся практикой. Это привело к тому, что критики считают текст Библии 2000 неоправданно упрощенным, «будничным», лишенным своей торжественной красоты и величия.

Об авторах

Ирина Витальевна Матыцина

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Автор, ответственный за переписку.
Email: imatits@gmail.com

кандидат филологических наук, доцент кафедры германской и кельтской филологии филологического факультета

119991, Российская Федерация, Москова, Ленинские горы, 1

Список литературы

  1. [Electronic resource] URL: https://litteraturbanken.se/%C3%B6vers%C3%A4ttarlexikon/artiklar/Svensk_bibel%C3%B6vers%C3%A4ttning (accessed: 12.07.2021).
  2. Edel’, K. How did the Bible come to be [Electronic resource] URL: https://www.bible-center.ru/book/appearance/005/002 (accessed: 12.07.2021). (In Russ.).
  3. Tillägsdirektiv till Bibelkomissionen (U1972:07) Kommittedirektiv 1995:99 [Electronic resource] URL: https://www.riksdagen.se/sv/dokument-lagar/dokument/kommittedirektiv/tillaggsdirektiv-till-bibelkommissionen-u_GJB199 (accessed: 12.07.2021).
  4. [Electronic resource] URL: http://users.abo.fi/jforars/FemhundraÅr.htm (accessed: 12.07.2021).
  5. [Electronic resource] URL: https://bibeln.se/flik/om (accessed: 12.07.2021).
  6. [Electronic resource] URL: https://www.riksdagen.se/sv/dokument-lagar/dokument/statens-offentliga-utredningar/sou-1999-100-_GNB3100 (accessed: 12.07.2021).
  7. SOU 1974:33: Att översätta Gamla testamentet [Electronic resource] URL: https://lagen.nu/ sou/1974:33 (accessed: 12.07.2021).
  8. Synodal translation [Electronic resource] URL: http://www.patriarchia.ru/bible/gen (accessed: 12.07.2021). (In Russ.).
  9. Aleksseva, L.M. & Mishlanova, S.L. (2018). Collaborative translation. Modern science: actual problems of theory and practice. Series: Humanities, 05(2), 77—82. (In Russ.).
  10. Bublik, Е.A. (2018). The concepts of crowdsourced and collaborative translation. Actual problems of linguistics: the view of young researchers, G.R. Vlasyan et al. (eds.). Chelyabinsk: Encyclopedia. P. 16—21. (In Russ.).
  11. [Electronic resource] URL: https://www.arken.se/bibel-2000 (accessed: 12.07.2021).
  12. SOU 1999:100 [Electronic resource] URL: https://www.regeringen.se/rattsliga-dokument/statens-offentliga-utredningar/1999/08/sou-1999100 (accessed: 12.07.2021).
  13. Nya Testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström. Fjärde upplagan. Sthlm: Svenska missionsförbundets förlag, 1921 [Electronic resource] URL: http://runeberg.org/bibeln/wald1921/ (accessed: 12.07.2021).
  14. Fader vår i nya testamentet [Electronic resource] URL: https://journals.lub.lu.se/STK/article/download/7369/6176/ (accessed: 12.07.2021).
  15. Svenska Akademiens ordlista (SAO) [Electronic resource] URL: https://www.svenskaakademien.se/svenska-spraket/svenska-akademiens-ordlista-saol (accessed: 12.07.2021).
  16. Svenska Akademiens ordbok (SAOB) [Electronic resource] URL: https://www.saob.se/ (accessed: 12.07.2021).
  17. Thomas, L.M. (1969). The Verbs Varda and Bliva in Scandinavian. Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis.
  18. Norstedts första svenska ordbok, B. Ernby, M. Gellerstam, S-G. Malmgren:artiklar med faktauppgifter [Electronic resource] URL: http://libris.kb.se/showrecord?q=Norstedts+f%C3%B6rsta+svenska+ordbok+%3A&r=&n=7&id=13900634&g=&f=&s=r&t=&m=10&d=libris (accessed: 12.07.2021).
  19. [Electronic resource] URL: https://www.svenskakyrkan.se/bon/herrens-bon (accessed: 12.07.2021).
  20. Språklig utveckling [Electronic resource] URL: https://svjt.se/svjt/1959/285 (accessed: 12.07.2021).
  21. [Electronic resource] URL: https://spraktidningen.se/2020/09/sa-dogo-svenskans-pluralformer/ (accessed: 12.07.2021).
  22. [Electronic resource] URL: https://www.karnbibeln.se/svenska-oversattningar/ (accessed: 12.07.2021).
  23. [Electronic resource] URL: https://www.folkbibeln.org/ (accessed: 12.07.2021).
  24. [Electronic resource] URL: https://litteraturbanken.se/%C3%B6vers%C3%A4ttarlexikon/ artiklar/Viveka_Heyman (accessed: 12.07.2021).
  25. Synodal translation [Electronic resource] URL: http://www.patriarchia.ru/bible/song/ (accessed: 12.07.2021). (In Russ.)
  26. [Electronic resource] URL: http://runeberg.org/lffsp/34/0077.html (accessed: 12.07.2021).
  27. [Electronic resource] URL: http://runeberg.org/norhja/2/0097.html (accessed: 12.07.2021).
  28. [Electronic resource] URL: https://www.litmir.me/br/?b=24975&p=15 (accessed: 12.07.2021).
  29. [Electronic resource] URL: Malmsborg, P. Bibel 2000. Om prästen själv får välja? URL: http://liu.diva-portal.org/smash/get/diva2:16408/ (accessed: 12.07.2021).
  30. [Electronic resource] URL: https://www.svt.se/kultur/svenska-bibeln-ska-nyoversattas-2026#:~:text=Hela%20Nya%20testamentet%20ska%20f%C3%A5,och%20h%C3%A5llet%20av%20Svenska%20bibels%C3%A4llskapet (accessed: 12.07.2021).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».