Речевая интерференция как результат двуединого отрицательного воздействия
- Авторы: Джусупов М.1
-
Учреждения:
- Узбекский государственный университет мировых языков
- Выпуск: Том 12, № 1 (2021)
- Страницы: 23-40
- Раздел: ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323392
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-1-23-40
- ID: 323392
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Рассматривается проблема взаимодействия языков в процессе формирования билингвальной личности и социума. Сопоставительное исследование материала родного и изучаемого языков выявляет причины интерференции в речи билингва на неродном языке. Традиционно причинами речевой интерференции определяются особенности родного языка, которых нет в изучаемом языке, поэтому они отрицательно влияют на процесс овладения вторым языком, что и порождает речевые ошибки. Это односторонний подход к пониманию интерференции в целом и ее истоков (причин) в частности. Автор рассматривает проблему двустороннего подхода к пониманию явления речевой интерференции. Речевая интерференция - это результат отрицательного влияния как особенностей родного языка, так и особенностей изучаемого языка, т.е. это одновременный двусторонний процесс в двуединстве. Оба процесса отрицательного влияния на овладение индивидом вторым языком определяются как одно действие в двуединстве, дающее один и тот же результат - интерференцию в речи билингва, которая выражается в фонетико-фонологических, смысловых и других типах и видах речевых ошибок. Одновременное, а недифференцированное отрицательное влияние особенностей родного языка и неродного языка, рассмотренное на материале консонантных сочетаний в инициале слова русского и казахского языков, когда отсутствие сочетаний согласных в этой позиции казахского слова и их присутствие в этой позиции русского слова в одинаковой степени и одновременно оказывают отрицательное влияние на правильное (литературное) произношение казахофоном слов русского языка. Таким образом, в отличие от традиционного объяснения явления речевой интерференции как результата одностороннего отрицательного процесса предлагается и доказывается, что это явление - результат одновременного двустороннего влияния особенностей родного и изучаемого языков. Ошибки индивида в речи на неродном языке рассматриваются согласно положениям синтагматической типологии интерференции (плюс-сегментация, минус-сегментация).
Ключевые слова
Об авторах
Маханбет Джусупов
Узбекский государственный университет мировых языков
Автор, ответственный за переписку.
Email: mah.dzhusupov@mail.ru
доктор филол. наук, профессор, заслуженный профессор, почетный зав. кафедрой русского языка
100138, Республика Узбекистан, Ташкент, ул. Кичик халка йули, Г9-а, 21аСписок литературы
- Ljubimova, N.A. (1988). The phonetic aspect of communication in a non-native language in the context of Finnish-Russian bilingualism. Moscow: LGU. (In Russ.).
- Dzhusupov, M. (1991). Sound systems of Russian and Kazakh languages. Syllable. Interference. Pronunciation training. Tashkent: «Fan». (In Russ.).
- Polivanov, E.D. (1933). Russian grammar in comparison with the Uzbek languages. Tashkent. (In Russ.).
- Polivanov, E.D. (1968). Experience of private methodology of teaching Russian to Uzbeks. Tashkent: Ukituvchi. (In Russ.).
- Reformatsky, A.A. (1970). Phonology at the service of teaching the pronunciation of a nonnative language In From the history of Russian phonology. Moscow: Nauka. pp. 505—515. (In Russ.).
- Shcherba, L.V. (1963). Phonetics of the French language. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).
- Karlinskij, A.E. (1972). Typology of speech interference. Foreign Linguistics and Literature, 11, 9—16. (In Russ.).
- Vajnrajh, U. (1972). Monolingualism and multilingualism In New in linguistics. Issue VI. Moscow: Progress. pp. 25—60. (In Russ.).
- Haugen, Je. (1972). Language contact In New in linguistics. Issue VI. Moscow: Progress. pp. 61—80. (In Russ.).
- Vereshhagin, E.M. (1969). Psychological and methodological characteristics of bilingualism (bilingualism). Moscow: MGU. (In Russ.).
- Rozencvejg, V.Ju. (1972). Language contacts: linguistic issues. Leningrad: Nauka. (In Russ.).
- Azimov, Je.G. & Shhukin, A.N. (2009). New dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of teaching). Moscow. (In Russ.).
- Shhukin, A.N. (2007). Linguodidactic Encyclopedic Dictionary. Moscow: Astrel’: AST: Hranitel’. (In Russ.).
- Rozental’, D.Je. & Telenkova, M.A. (1976). Dictionary-reference book of linguistic terms. Moscow: Prosveshhenie. (In Russ.).
- Zhukova, I.N., Lebed’ko, M.G., Proshina, Z. & Juzefovich, N.G. (2013). Glossary of terms for intercultural communication. Moscow: Flinta, Nauka. (In Russ.).
- Dzhusupov, M. (1995). Baitursynov’s phonemography and the phonology of singharmonism. Tashkent: «Uzbekistan». (In Russ.).
- Dzhusupov, M., Alibekova, K.E. & Mazhitaeva, Sh. (2013). Special vocabulary and proverbs (linguo-contrasting and methodological aspects). Tashkent: MERIYUS. (In Russ.).
- Dzhusupov, M. (2016). Interlanguage and intercultural contact: concept, word, psycho image, interference. Philological sciences. NDVSh. Moscow. pp. 22—34. (In Russ.).
- Kopylenko, M.M. & Ahmedzhanova, Z.K. (1984). Phonetic interference in the Russian speech of Kazakhs. Alma-Ata: Nauka. pp. 8—10. (In Russ.).
- Bel’dijan, D.M. (1980). Scientific and methodological foundations of teaching the phonetics of the modern Russian language to students of national groups: Experience in systems analysis. Tashkent: «Fan». (In Russ.).
- Zakir’janov, K.Z. (2015). Comparative study of languages of different structure: linguistic and methodological aspect. Russian humanitarian journal, 3, 224—233. (In Russ.).
- Zakharyin, B.A. (1966). Phonetic changes during linguistic contacts (on the example of vowel phonemes in English borrowings in Hindi). Peoples of Asia and Africa, 5, 110—126. (In Russ.).
- Jusupov, U.K. (1980). Problems of Comparative Linguistics, Tashkent: «Fan». (In Russ.).
- Buranov, Zh.B. (1983). Comparative typology of English and Turkic languages. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).
- Big encyclopedic dictionary. Linguistics. V.N. Yartseva (Ed.). Moscow: Nauchnoe izdanie «Bol’shaja sovetskaja jenciklopedija». (In Russ.)
- Dictionary of Linguistics. (1998). Almaty: «Gylym». (In Kazakh).
- The Dictionary of the literary Kazak language. (2011). Vol. 7. Almaty. (In Kazakh).
- Bodujen de Kurtenje, I.A. (1963). Selected Works on General Linguistics. Vol. 1—2. Publishing house of the Academy of Sciences of the USSR. (In Russ.).
- Trubeckoj, N.S. (1960). Fundamentals of Phonology. Moscow: Inostrannaja literatura. (In Russ.).
- Zinder, L.R. (1979). General phonetics. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).
- Bajtursynov, A. (1991). Linguistics (works on the Kazakh language and education). Almaty: «Ana tіlі». (In Kazakh).
- Dzhunisbekov, A. (1988). Problems of the Turkic verbal prosody and the harmony of the Kazakh language. Author’s abstract. dis. doct. philol. sciences. Alma-Ata. (In Russ.).
- Dzhusupov, M. (2001). Sociological aspect of the theory of psychological phoneme I.A. Baudouin de Courtenay. Higher School of Kazakhstan, 4(5), 62—69. (In Russ.).
- The linguistic picture of the world of the Teleuts. (2016). Collective monograph. L. Araeva (Ed.) Kemerovo: Kemerovskij gosudarstvennyj universitet. (In Russ.).
- Moradi, M. (2014). The analysis of language transfer in course of mastering Russian stress patterns in the absence of natural language environment. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 1, 149—158.
Дополнительные файлы
