Лексико-семантическая группа глаголов межличностных отношений в русском и китайском языках: на материале перевода романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Актуальность работы заключается в отсутствии специального систематического исследования лексико-семантической группы глаголов, выражающих отношение к кому-либо в русском языке, и способам их перевода на китайский язык, на материале художественной литературы в русском и китайском языках, а также связана с необходимостью разработки комплексной методики исследования, приемов сопоставительного, контекстного анализа. Анализу подвергается группа эмоционально-оценочных глаголов, входящих в лексико-семантическое поле межличностных отношений. Выбор материала исследования определяется тем, что эта группа глаголов является одной из самых частотных в употреблении и широко представленных в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» (встречаются 561 раз). Выявлены семантические особенности глаголов в русском и китайском языках. Установлено, что исследуемую лексико-семантическую группу составляют глаголы, которые воспринимаются как категориально-лексические семы «отношение» и могут иметь как положительное, так и отрицательное семантическое значение. Исследованию подвергаются семы ‘позитивное отношение’, ‘любовь’, ‘вера’, ‘уважение’, ‘сострадание’, ‘жалость’ и ‘негативное отношение’, ‘страдание’, ‘сомнение’, ‘боязнь’. Эти признаки определяют структуру рассматриваемой группы в лексико-семантической системе русского и китайского языков, расширяя представления о содержании и структуре группы рассматриваемых глаголов. Результат исследования заключается в том, что при анализе межъязыковых лакун выявляется наличие неполного лексического соответствия иноязычному слову. Проанализированный языковой материал позволил выявить сходства и различия в семантике глаголов при переводе текста романа на китайский язык.

Об авторах

Сююй Ли

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: lixiuyu0525@yandex.ru
ORCID iD: 0009-0004-8283-534X

аспирант кафедры общего и русского языкознания

117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Евгений Сергеевич Рыбинок

Российский университет дружбы народов

Email: rybinok-es@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0001-8761-5304
ResearcherId: AAC-9021-2022

кандидат филологических наук, ассистент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета

117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Список литературы

  1. Novikov, L.A. (2001). Selected works. Vol. 1. Problems of linguistic meaning. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
  2. Vinogradov, V.V. (1977). Selected works. Lexicology and lexicography. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  3. Apresjan, Y.D. (1963). Modern methods of studying meanings and some problems of structural linguistics. In: Problems of structural Linguistics. Moscow: USSR Academy of Sciences publ. pp. 102-150. (In Russ.).
  4. Denisenko, V.N. (2014). Method of field in lexical semantics. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
  5. Wu, Zhe. (1998). The hierarchical structure of the lexical-semantic system and the status of lexico-semantic group. The journal of Heilongjiang Universiy, 1, 33-36. (In Chinese).
  6. Ma, Weiqun. (1984). A brief explanation of lexico-semantic group. Teaching Russian in China, 1, 44-45. (In Chinese).
  7. Denisenko, V.N. (2006). Semantic field theory: texts, questions, comments. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
  8. Shvedova, A.Y. (1995). The verb as a dominant of the Russian lexicon. In: Philological collection. To the 100th anniversary of the birth of Academician. V.V. Vinogradov. Moscow: Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences publ. (In Russ.).
  9. Fakharova, G.R. (2011). Functions of verbs of interpersonal relations in the language of works by I.A. Bunin. Perm University Herald, 2, 111-116. (In Russ.).
  10. Gaisina, M.R. (1981). Lexico-semantic field of verbs of attitude in modern Russian. Saratov: Saratov State University publ. (In Russ.).
  11. Vasilyev, L.M. (1981). Semantics of the Russian verb. Moscow: HS Publ. House. (In Russ.).
  12. Rumyantseva, M.V. (1997). Semantics and functions of verb predictions of interpersonal relations in the modern Russian language. Saint Petersburg: St. Petersburg University publ. (In Russ.).
  13. Akimova, T.P. (2018). Communicative-pragmatic features of verbs of interpersonal relations. Volgograd: Volgograd State Pedagogical University publ. (In Russ.).
  14. Dostoevsky, F.M. (1866). Crime and punishment. Leningrad: Nauka. (In Russ.).
  15. Crime and Punishment. Transl. into English. [Электронный ресурс]. URL: https://liteka.ru/english/library/631-crime-and-punishment#3 (accessed: 08.07.2023).
  16. Yue, Haoping & Fan, Xing. (2023). The influence of cultural differences on literary translation and the choice of translation strategies. Overseas English, 7, 217-219. (In Chinese).
  17. Wang, Junya. (2023). Research of natural language processing based on dynamic search corpus in cultural translation and emotional analysis. URL: https://portal.sclib.org/interlibSSO/goto/11/+jmr9bmjh9mds/kns8/defaultresult/index (accessed: 08.07.2023).
  18. Dong, Junfei. (2020). Semantic features of emotive verbs in Russian and Chinese. The journal Vestnik Berdyansk State Pedagogical University. Series, 1. Pedagogy. Psychology. Philology, 4, 94-97. (In Russ.).
  19. Dostoevsky, F.M. (2019). Crime and punishment. Zeng, Siyi (Transl.). Zhejiang: Zhejiang Literature & Art Publishing House. (In Chinese).
  20. Dostoevsky, F.M. (2015). Crime and punishment. Yue, Lin. (Transl.). Shanghai: Shanghai Translation Publishing House. (In Chinese).
  21. Babenko, L.G. (1999). Explanatory Dictionary of Russian Verbs. Ideographic description. English equivalents. Synonyms. Antonyms. Moscow. (In Russ.).
  22. Aleksandrova, Z.E. (1986). Dictionary of synonyms of Russian language. Moscow. (In Russ.).
  23. Dictionary of antonyms of the Russian language. URL: https://antonymonline.ru. (accessed: 19.01.2023). (In Russ.).
  24. Dictionary of Chinese-Russian. URL: https://www.zhonga.ru (accessed: 23.06.2023).
  25. Zhang, Jianhua & Zhao, Wenyan. (2021). Modern Russian-Chinese Dictionary. Beijing.
  26. Liu, Shuxiang & Ding, Shengshu. (2016). Modern Chinese Dictionary. Beijing.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».