Лексико-семантическая группа глаголов межличностных отношений в русском и китайском языках: на материале перевода романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»
- Авторы: Ли С.1, Рыбинок Е.С.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 14, № 3 (2023): ЛИНГВОКОГНИТИВНОЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ В ТЕКСТЕ И ДИСКУРСЕ
- Страницы: 960-975
- Раздел: СЕМАНТИКА И СЕМИОТИКА
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323428
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-3-960-975
- EDN: https://elibrary.ru/IVLUNG
- ID: 323428
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Актуальность работы заключается в отсутствии специального систематического исследования лексико-семантической группы глаголов, выражающих отношение к кому-либо в русском языке, и способам их перевода на китайский язык, на материале художественной литературы в русском и китайском языках, а также связана с необходимостью разработки комплексной методики исследования, приемов сопоставительного, контекстного анализа. Анализу подвергается группа эмоционально-оценочных глаголов, входящих в лексико-семантическое поле межличностных отношений. Выбор материала исследования определяется тем, что эта группа глаголов является одной из самых частотных в употреблении и широко представленных в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» (встречаются 561 раз). Выявлены семантические особенности глаголов в русском и китайском языках. Установлено, что исследуемую лексико-семантическую группу составляют глаголы, которые воспринимаются как категориально-лексические семы «отношение» и могут иметь как положительное, так и отрицательное семантическое значение. Исследованию подвергаются семы ‘позитивное отношение’, ‘любовь’, ‘вера’, ‘уважение’, ‘сострадание’, ‘жалость’ и ‘негативное отношение’, ‘страдание’, ‘сомнение’, ‘боязнь’. Эти признаки определяют структуру рассматриваемой группы в лексико-семантической системе русского и китайского языков, расширяя представления о содержании и структуре группы рассматриваемых глаголов. Результат исследования заключается в том, что при анализе межъязыковых лакун выявляется наличие неполного лексического соответствия иноязычному слову. Проанализированный языковой материал позволил выявить сходства и различия в семантике глаголов при переводе текста романа на китайский язык.
Ключевые слова
Об авторах
Сююй Ли
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: lixiuyu0525@yandex.ru
ORCID iD: 0009-0004-8283-534X
аспирант кафедры общего и русского языкознания
117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6Евгений Сергеевич Рыбинок
Российский университет дружбы народов
Email: rybinok-es@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0001-8761-5304
ResearcherId: AAC-9021-2022
кандидат филологических наук, ассистент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета
117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6Список литературы
- Novikov, L.A. (2001). Selected works. Vol. 1. Problems of linguistic meaning. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
- Vinogradov, V.V. (1977). Selected works. Lexicology and lexicography. Moscow: Nauka. (In Russ.).
- Apresjan, Y.D. (1963). Modern methods of studying meanings and some problems of structural linguistics. In: Problems of structural Linguistics. Moscow: USSR Academy of Sciences publ. pp. 102-150. (In Russ.).
- Denisenko, V.N. (2014). Method of field in lexical semantics. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
- Wu, Zhe. (1998). The hierarchical structure of the lexical-semantic system and the status of lexico-semantic group. The journal of Heilongjiang Universiy, 1, 33-36. (In Chinese).
- Ma, Weiqun. (1984). A brief explanation of lexico-semantic group. Teaching Russian in China, 1, 44-45. (In Chinese).
- Denisenko, V.N. (2006). Semantic field theory: texts, questions, comments. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
- Shvedova, A.Y. (1995). The verb as a dominant of the Russian lexicon. In: Philological collection. To the 100th anniversary of the birth of Academician. V.V. Vinogradov. Moscow: Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences publ. (In Russ.).
- Fakharova, G.R. (2011). Functions of verbs of interpersonal relations in the language of works by I.A. Bunin. Perm University Herald, 2, 111-116. (In Russ.).
- Gaisina, M.R. (1981). Lexico-semantic field of verbs of attitude in modern Russian. Saratov: Saratov State University publ. (In Russ.).
- Vasilyev, L.M. (1981). Semantics of the Russian verb. Moscow: HS Publ. House. (In Russ.).
- Rumyantseva, M.V. (1997). Semantics and functions of verb predictions of interpersonal relations in the modern Russian language. Saint Petersburg: St. Petersburg University publ. (In Russ.).
- Akimova, T.P. (2018). Communicative-pragmatic features of verbs of interpersonal relations. Volgograd: Volgograd State Pedagogical University publ. (In Russ.).
- Dostoevsky, F.M. (1866). Crime and punishment. Leningrad: Nauka. (In Russ.).
- Crime and Punishment. Transl. into English. [Электронный ресурс]. URL: https://liteka.ru/english/library/631-crime-and-punishment#3 (accessed: 08.07.2023).
- Yue, Haoping & Fan, Xing. (2023). The influence of cultural differences on literary translation and the choice of translation strategies. Overseas English, 7, 217-219. (In Chinese).
- Wang, Junya. (2023). Research of natural language processing based on dynamic search corpus in cultural translation and emotional analysis. URL: https://portal.sclib.org/interlibSSO/goto/11/+jmr9bmjh9mds/kns8/defaultresult/index (accessed: 08.07.2023).
- Dong, Junfei. (2020). Semantic features of emotive verbs in Russian and Chinese. The journal Vestnik Berdyansk State Pedagogical University. Series, 1. Pedagogy. Psychology. Philology, 4, 94-97. (In Russ.).
- Dostoevsky, F.M. (2019). Crime and punishment. Zeng, Siyi (Transl.). Zhejiang: Zhejiang Literature & Art Publishing House. (In Chinese).
- Dostoevsky, F.M. (2015). Crime and punishment. Yue, Lin. (Transl.). Shanghai: Shanghai Translation Publishing House. (In Chinese).
- Babenko, L.G. (1999). Explanatory Dictionary of Russian Verbs. Ideographic description. English equivalents. Synonyms. Antonyms. Moscow. (In Russ.).
- Aleksandrova, Z.E. (1986). Dictionary of synonyms of Russian language. Moscow. (In Russ.).
- Dictionary of antonyms of the Russian language. URL: https://antonymonline.ru. (accessed: 19.01.2023). (In Russ.).
- Dictionary of Chinese-Russian. URL: https://www.zhonga.ru (accessed: 23.06.2023).
- Zhang, Jianhua & Zhao, Wenyan. (2021). Modern Russian-Chinese Dictionary. Beijing.
- Liu, Shuxiang & Ding, Shengshu. (2016). Modern Chinese Dictionary. Beijing.
Дополнительные файлы
