Отражение ценностей во фразеологии, корпусный подход: на материале английского, немецкого и русского языков


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Сопоставительное исследование семантики идиом является одной из актуальных проблем, позволяющих выявить специфику внутренней формы и значения. Рассматривается семантика английских, немецких и русских идиом, отражающих ценности ответственности, успеха, морали; проводится анализ контекстов их употребления по материалам Британского национального корпуса, Корпуса современного американского языка, Корпуса института немецкого языка в Мангейме, Национального корпуса русского языка. Актуальность темы обусловлена необходимостью изучения культурной специфики образов и значения в разных языках. Новизна работы заключается в использовании разных методов и подходов к исследованию семантики идиом, описывающих ценности. Результаты исследования показывают, что ценности отражаются в английском, немецком и русском языках сквозь призму культуры и социальных реалий. Корпусный анализ выявил дополнительные оттенки значения, новые значения, возникающие в контекстах, особенности употребления образных идиом в речи. Анализ идиом, обозначающих ценности, показал, что словарное и контекстуальное значение могут не совпадать, в контекстах английская идиома a rolling moss (gathers no moss ) имеет значение ‘необходимо пробовать, делать попытки’, подчеркивая ценность опыта, движения, в немецком также высвечивается ценность движения для жизни. В русском языке - ‘отсутствие ответственности сопряжено с риском и легкостью’. Идея славы в английском языке передается через образ света, тепла, в немецком - успеха, известности, в русском языке через лексему слава . Английская идиома о славе имеет компонент ‘незаслуженный, показной’, что не отмечается в русском языке. Моральная правота ассоциируется с ангелом, чистотой в английском, с правдой в немецком, со светом в русском.

Об авторах

Седа Мусаевна Юсупова

Чеченский государственный университет имени А.А. Кадырова

Автор, ответственный за переписку.
Email: seda_linguist@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-4924-1476
SPIN-код: 4759-7234

кандидат филологических наук, доцент, декан факультета иностранных языков

364907, Российская Федерация, г. Грозный, ул. Шерипова, д. 32

Список литературы

  1. Gibbs, R.Jr. & O’Brien, J.E. (1990). Idioms and mental imagery. The metaphorical motivation for idiomatic meaning, 36(1), 35–68.
  2. Vasilenko, A.P. (2022). Phraseological Units Based on the Idea of Social Confrontation in Military Slang. Bulletin of Chelyabinsk State University, 1(459), 117–128. https://doi.org/ 10.47475/1994-2796-2022-10114 EDN: KSZEHU (In Russ.).
  3. Lysenkova, V.N. (2020). Internal form of phraseology and its meaning. Humanitarian Scientific Bulletin, 10, 111–116. https://doi.org/ 10.5281/zenodo.4277045 EDN: LNOWBP (In Russ.).
  4. Petrova, E.A. (2024). Culturological approach in interpreting the etymology of phraseological zoonyms. Verhnevolzhski Philological Bulletin, 1(36), 102–112. http://dx.doi.org/10.20323/2499_9679_2024_1_36_102 EDN: RNCCKJ (In Russ.).
  5. Bulgakova, O.A. & Pepelova, L.F. (2024). Reality Framing in Russian, English, and Chinese Phraseological Units with Flowers. SibScript, 26(1), 72–83. https://doi.org/10.21603/sibscript-2024-26-1-72-83 EDN: IWIONB (In Russ.).
  6. Boldyrev, N.N. & Fedyaeva, E.V. (2023). Cognitive Research Methods in Linguistics: Conceptual-­Inferential Analysis. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 14(3), 686–703. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-3-686-703 EDN: LVSSMM (In Russ.).
  7. Rebrina, L.N., Solhyshkina, M.I. & Soldatkina, T.A. (2022). Collective Memory as a Social Construct in German Discourse. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 13(4), 876–897. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-4-876-897 EDN: KFWHUH.
  8. Titone, D., Lovseth, K., Kasparian, K. & Tiv, M. (2019). Are figurative interpretations of idioms directly retrieved, compositionally built, or both? Canadian Journal of Experimental Psychology, 73(4), 1–53. https://doi.org/10.1037/cep0000175
  9. Liu, Ch & Hwa, R. (2017). Representations of context in recognizing the figurative and literal usages of idioms. Proceedings of the Thirty-­First AAAI Conference on Artificial Intelligence, 31(1), 3230–3236. https://doi.org/10.1609/aaai.v31i1.10998
  10. Szczepaniak, R. & Lew, R. (2011). The role of imagery in dictionaries of idioms. Applied Linguistics, 32(3), 323–347. https://doi.org/10.1093/applin/amr001
  11. Anthony, L. (2017). Corpus linguistics and vocabulary: A commentary on four studies. Vocabulary Learning and Instruction, 6(2), 72–79. https://doi.org/10.7820/vli.v06.2.Anthony
  12. Hinton, M. (2021). Corpus linguistics methods in the study of (meta) argumentation. Argumentation, 35, 435–455 https://doi.org/10.1007/s10503-020-09533-z
  13. Taylor, Ch. (2008). What is corpus linguistics? What the data says. ICAME Journal, 32, 179–200.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).