В поисках культурных слоев: смешение кодов в романе Бапси Сидхвы «Человек-леденец»
- Авторы: Патхан Х.1, Алви У.F.2, Александрова О.И.3, Нигат С.4
-
Учреждения:
- Сохарский университет
- Университет образования
- Российский университет дружбы народов
- Университет Лидса в Лахоре
- Выпуск: Том 15, № 3 (2024)
- Страницы: 821-840
- Раздел: СЕМИОТИКА И СЕМАНТИКА
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323588
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2024-15-3-821-840
- EDN: https://elibrary.ru/HXTZLS
- ID: 323588
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Исследование посвящено анализу основных причин смешения кодов в романе Бапси Сидхвы «Человек-леденец». В работе продемонстрировано преобладание смешения кодов в англоязычных романах, а не предполагаемая тенденция к сокращению использования национальных диалектов. Авторы подчеркивают значимость национальных вариантов английского языка, в данном случае - пакистанского английского, хотя и признают наличие рисков коммуникативных неудач при его использовании местным населением. Смешение кодов характерно при переводе на другие родные языки, когда возникает необходимость заполнения лексико-семантических лакун и культуроспецифических концептов, которые сложно выразить на английском языке. Важно отметить, что активное использование заимствований при смешении кодов направлено на обогащение и выразительность англоязычного текста, и не представляется нам негативным явлением. Цель данного исследования - определить и классифицировать различные типы смешения кодов, используемые в романе Бапси Сидхвы «Человек-леденец», а также установить частотность и контекст употребления слов каждого типа смешения кодов, используемых в повествовании для репрезентации культурных и социальных ценностей. Основное внимание в работе уделяется концепции вариантов Расширяющегося круга, предложенной Качру (1983), и модели английского языка Модиано (1999). В качестве теоретической базы использована теория речевых актов Остина (1863). В словарном массиве смешения кодов были обнаружены 461 (3,8 % от общего количества слов) единицы разных типов, выделенных как по тематической принадлежности, сфере употребления, так и по структурно-грамматическим характеристикам. Каждая группа оценивалась с точки зрения частотности. Слова распределены по нескольким категориям: антропонимы и топонимы; притяжательные конструкции и обращения, религиозная и бытовая лексика, названия одежды и продуктов питания, глаголы и словосочетания, экспрессивные выражения, междометия и инвективы. Выявленные единицы использованы в gерформативных, локутивных, ассертивных и экспрессивных речевых актах. Авторы приходят к выводу, что включение культуроспецифической лексики подчеркивает ценность и значимость родных языков, в сязи с этим требуется пересмотр статуса и роли английского языка как лингва франка.
Ключевые слова
Об авторах
Хабибулла Патхан
Сохарский университет
Email: Hpathan@su.edu.om
ORCID iD: 0000-0003-3425-3594
Scopus Author ID: 57221613434
ResearcherId: AAV-7602-2020
PhD, профессор-исследователь факультета исследований языка
3111, Оман, аль-Батина, г. Сохар, ул. Аль-ДжамиаУрудж F. Алви
Университет образования
Email: Urooj.alvi@ue.edu.pk
ORCID iD: 0000-0002-8545-0136
PhD, доцент департамента английского языка факультета искусств и социальных наук
54000, Пакистан, Пенджаб, г. Лахор, Дата Гундж Букш Таун, ул. Рати ГунОксана Ивановна Александрова
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: alexandrova-oi@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0002-7246-4109
Scopus Author ID: 57200073938
ResearcherId: Q-7339-2016
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета
117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6Султана Нигат
Университет Лидса в Лахоре
Email: nighatsultana41@gmail.com
ORCID iD: 0009-0009-2876-7282
преподаватель департамента английского языка
54000, Пакистан, Пенджаб, г. Лахор, Лидхер роуд, Камахан, Университетский квартал, д. 5Список литературы
- Krasina, E.A. & Jabballa, M.X. (2018). Code-Switching: State-of-the Art. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 9(2), 403-415. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2018-9-2-403-415
- Zharkynbekova, S.K. & Chernyavskaya, V.E. (2022). Kazakh-Russian Bilingual Practice: Code-Mixing as a Resource in Communicative Interaction. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 13(2), 468-482. https://doi.org/10.22363/2313-2299-202213-2-468-482 (In Russ.).
- Malik, M.A., Azam, T., Pathan, H., & Khatoon, S. (2022). Influence of mother tongue on English writing: An error-analysis study about Grade 9 students in Pakistan. 3L: Language, Linguistics, Literature ®. The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 28(2), 83-94. https://doi.org/10.17576/3L-2022-2802-06
- Hamers, J.F. & Blanc, M.H.A. (1989). Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
- Ansre, G. (1971). The Influence of English on West African Languages. In: J. Spencer (Ed.). The English Language in West Africa. Ibadan: Ibadan University Press.
- Lanz, V.L. (2011). El cambio de código español-inglés como creatividad lingüística presentación de la imagen en tweets escritos por tijuanenses. Jornadas de Lenguas en Contacto, 1, 64-73.
- Pfaff, C.W. (1979). Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language, 55 (2), 291-318.
- Muysken, P. (2001). Bilingual Speech. A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
- Taliya, M., Irfan A., & Xing, X. (2022). Bilingualism in Pakistani Fiction: The Analysis of Twilight in Delhi by Ahmed Ali. UW Journal of Social Sciences, 5(1), 237-252.
- Munir, Sh. & Hussain, Z. (2023). Code switching and code mixing in the selected novels of nadeem aslam. PalArch’s Journal of Archaeology of Egypt. Egyptology, 20(2), 307-318.
- Dey, A. (2018). The Female Body as the Site of Male Violence during the Partition of India in Bapsi Sidhwa’s “Ice Candy Man”. Complutense Journal of English Studies, 26, 27-45. https://doi.org/10.5209/CJES.54661
- Rashid, A., Ali, A., & Abbas, S. (2020). Sketching Women: A Corpus-Based Study of Female Protagonist in A Dolls House. Global Language Review, V (IV), 34-44. https:// doi.org/10.31703/glr.2020 (V-IV).05
- Ali, A., Rashid, A. & Sultan, A. (2020). Oppression of Women in Pakistani Society: A Corpus-Based Study of Patriarchy in Sidhwa’s The Pakistani Bride. Global Language Review, V (III), 61-67. https://doi.org/10.31703/glr.2020 (V-III).07
- ur Rehman, Sh. & Karim, A. (2016). Interrogation of gender binaries in Sidhwa’s I ceCandy Man from Butlerian perspective. Gomal University Journal of Research, 32(1), 87-95.
- Anwar, B., Kayani, A.I., & Kiyani, A.I. (2022). Representation of Man and Woman in the Selected Novels of Sidhwa and Singh: A Corpus Stylistic Analysis. Linguistic Forum, 4(3), 78-89, http://doi.org/10.53057/linfo/2022.4.2.3
- Feng, P.C. (2011). Birth of nations: Representing the partition of India in Bapsi Sidhwa’s Cracking India. Chang Gung Journal of Humanities and Social Sciences, 4(2), 225-240.
- Kachru, B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: English language in the outer circle. In: R. Quirk & H. Widowson (eds.). English in the world: Teaching and learning the language and literatures. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 11-36.
- Modiano, M. (1999). International English in the global village. English Today, 15(2), 22-27. https://doi.org/10.1017/S026607840001083X
- Austin, J.L. (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.
- Biber, D. (2011). Corpus linguistics and the study of literature: Back to the future? Scientific Study of Literature, 1(1), 15-23.
Дополнительные файлы
