Сопоставительный анализ зоонимосодержащих фразеологизмов с религиозным компонентом в русском и китайском языках
- Авторы: Дин Л.1, Лысякова М.В.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 15, № 2 (2024)
- Страницы: 348-363
- Раздел: КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ. ПАРЕМИОЛОГИЯ
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323602
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2024-15-2-348-363
- EDN: https://elibrary.ru/QFIOPU
- ID: 323602
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Фразеологический состав, изучаемый в сопоставительном аспекте, отражает особенности национального мировоззрения. Цель исследования - выявить и сопоставить образно-семантические и лингвокультурологические свойства зоонимосодержащих фразеологизмов с религиозным компонентом в русском и китайском языках. Актуальность темы обусловлена не достаточной изученностью фразеологизмов с компонентом-наименованием животного в аспекте религиозных верований и традиций. Лингвистическим фокусом исследования врусском языке являются фразеологизмы, отражающие христианские и языческие представления русского народа, в китайском языке - языковой материал, обусловленный влиянием конфуцианства, даосизма, буддизма. В работе с применением комплекса методов и методик, таких как лингвокультурный анализ, сопоставительный анализ, классификация, исследованы фразеологизмы русского и китайского языков с компонентами-названиями морских животных, птиц, наземных животных. Вскрыты сходные и различные образно-символические значения животных в двух лингвокультурах. Установлены расхождения в национально-культурных коннотациях образов животных у носителей русского и китайского языков на фоне религиозных и конфессиональных различий: образ одного и того же животного в разных лингвокультурах порождает различные смыслы. Помимо различий, русские и китайские фразеологизмы обнаруживают семантическую близость, обусловленную общностью морально-этических доктрин носителей русского и китайского языков.
Об авторах
Лина Дин
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: 1042215065@pfur.ru
ORCID iD: 0000-0002-0379-6839
аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета
117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6Марина Витальевна Лысякова
Российский университет дружбы народов
Email: lysyakova-mv@pfur.ru
ORCID iD: 0000-0002-2592-6067
SPIN-код: 3813-5660
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета
117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6Список литературы
- Maslova, V.A. (2001). Linguoculturology. Moscow: Akademia. (In Russ.).
- Losev, A.F. (1982). Sign. Symbol. Myth. Works on linguistics. Moscow: Unita. (In Russ.).
- Potebnya, A.A. (1914). On some symbols in Slavic folk poetry. Kharkov. (In Russ.).
- Kolesov, V.V. (1995). Symbols in the «Word». In: Encyclopedia «Words about Igor’s regiment»: In 5 vols. St. Petersburg: Dmitry Bulanin. pp. 287-291. (In Russ.).
- Lotman, Y.M. (1992). Symbol in the system of culture. In: Selected articles. Vol. 1. Tallinn. pp. 191-199. (In Russ.).
- Maslova, V.A. (2007). Homo lingualis in culture. Moscow: Gnosis. (In Russ.).
- Sadykhova, G.R. (2012). Comparative analysis of animal images in the Koran and the Bible (phraseological aspect). Bulletin of Moscow University. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, 4, 135-144. (In Russ.).
- Dubrovina, K.N. (2010). Encyclopedic Dictionary of Biblical Phraseological Units. Moscow: Flinta: Nauka. (In Russ.).
- Birikh, A.K., Mokienko, V.M. & Stepanova, L.I. (1998). Dictionary of Russian Phraseology: hist.-etymol. references. St. Petersburg. State University. St. Petersburg: Folio-press. (In Russ.).
- Liao, Yu. (2012). Analysis of the causes of dietary contraindications in Taoism. Hebei: Journal of Hebei Pedagogical University of Science and Technology.
- Wang, Zi Jian (2019). I Ching. Lijiang: Lijiang Publ.
- Xu, Yaping (2021). Interpretation of phraseologies in «Lunyu». Shanghai: Shanghai Academy of Social Sciences Press.
- Tan, Lin (2019). Russian Linguistics and Cultural Studies. Jilin: Jilin University Press.
- Kai, Kahn (2008). Grammar of the Russian noun on the background of the Chinese. Russian language abroad, 1(206), 58-65. (In Russ.).
- Xu, Shen (2021). Explanatory dictionary of Chinese characters. Hunan: Hunan Yuelu Bookstore.
- Zhang, Shen (2014). Lie Zi. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publ.
- Serov, V.V. (2005). Encyclopedic dictionary of winged words and expressions: more than 4000 articles. Moscow: Lokid-press. (In Russ.).
- Deng, Guojun (2022). «The Green Bull» and the Image of Laozi. Journal of Harbin Institute of Technology (Social Sciences Edition), 24(2), 90-97.
- Bull - Encyclopedia of signs and symbols (symbolarium.ru) [Electronic resource]. URL: http://www.symbolarium.ru/index.php/%D0 %91 %D1 %8B%D0 %BA (accessed: 01.10.2022).
- Somkina, N.A. (2008). Historical morphology of the Chinese phoenix. Bulletin of St. Petersburg University. Language and Literature, 4-2, 288-292.
- Korolev, K.M. (2007). Chinese mythology. Encyclopedia. Moscow: Midgard Publ., Eksmo.
- Guo, Yu. (1987). Speeches of Kingdoms, V.S. Taskina (Transl.); M.V. Kryukov (Ed.). Moscow: Nauka. (In Russ.).
Дополнительные файлы
