Тематическое многообразие бельгийских паремий (на лексикографическом материале)

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная статья посвящена рассмотрению основных тем, представленных в бельгийских паремиях. В статье паремия понимается как родовое понятие по отношению к пословицам, поговоркам и приметам. Материалом для исследования послужила авторская картотека паремий французского языка Бельгии, извлеченная приемом сплошной выборки из словаря пословиц и поговорок бельгийской франкофонии. Показано, как паремии отражают национальный характер и особенности мировидения определенного народа. Актуальность проведенного исследования обусловлена необходимостью описания паремиологической картины мира бельгийцев, поскольку до настоящего времени тематическая палитра и описание бельгийского национального характера не являлись предметом детального изучения ни в российской, ни в бельгийской лингвистике.

Об авторах

Полина Сергеевна Сёмина

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: karpovapauline@gmail.ru

аспирант направления «Романские языки»

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198

Список литературы

  1. Lomakina, O.V. & Mokienko, V.M. (2016). The cognitive potential of the Ruthenian paroemias against the background of the Russian and Ukrainian languages, Rusin, 3 (45), 119—128. DOI: 10.17223 / 18572685/45/9. (In Russ.).
  2. Bayramova, L.K. & Ivanova, M.V. (2014). Russian culture in the “Axiological Phraseological Dictionary of the Russian Language”, Problems of history, philology, culture. Magnitogorsk State Technical University. G.I. Nosov, 3 (45), 10—12. (In Russ.).
  3. Firsova, N.M. (2004). On the national characters of the Spanish-speaking and English-speaking peoples in the comparative plan, Philological Sciences, 2, 51—58. (In Russ.).
  4. Kurguzenkova, J.V. & Nelyubova, N.Yu. (2012). Phraseological units with somatism components in the objectification of the process of food intake in French culture, Russian Journal of Linguistics, 1, 66—69. (In Russ.).
  5. Soldatkina, T.A. (2013). Basic concepts of the English and French Paremiological Foundation, Modern problems of science and education. Publishing House “Academy of Natural History”, 6. URL: https://www.science-education.ru/ru/article/view?id=10970 (accessed: 1.05.2019). (In Russ.).
  6. Speranskaya, A.N. (2014). Effective speech communication. Dictionary reference. Electronic edition. Siberian Federal University. Krasnoyarsk. (In Russ.).
  7. Alefirenko, N.F. & Semenenko, N.N. (2009). Phraseology and paremiology: A textbook for the bachelor's level of philological education. Moscow: Flint: Science. (In Russ.).
  8. Mokienko, V.M., Nikitina, T.G. & Nikolaev, V.K. (2010). Large dictionary of Russian sayings. Moscow: CJSC “OLMA Media Group”. (In Russ.).
  9. Semenenko, N.N. (2009). The case law of paroemia as a problem of semantic research, Bulletin of VolSU. Series 2: Linguistics, 2 (10), 17—23. (In Russ.).
  10. Lamiroy, Bé. (2006). Le français de Belgique et les locutions verbales figées. In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 84, fasc. 3, 2006. Langues et littératures modernes — Moderne taal en litterkunde. pp. 829—844; [Electronic resource] URL: https://www.persee.fr/doc/ rbph_0035-0818_2006_num_84_3_5046 (accessed: 18.12.2018)/ (In Franch).
  11. Nichiporchik, E.V. (2016). Reflection of value orientations in paromas: linguo-cognitive, comparative, and sociopsycholinguistic aspects [dissertation]. Minsk. (In Russ.).
  12. Lomakina, O.V. (2015). Phraseology in the language of L.N. Tolstoy: linguistic commentary and lexicographical description [dissertation]. St. Petersburg. (In Russ.).
  13. Ivanova, E.V. (2006). The world in Russian and English proverb. Tutorial. S]. St. Petersburg: Publishing house of S.-Petersburg. un-that; Filol. Faculty of St. Petersburg State University. (In Russ.).
  14. Lomakina, O.V. & Mokienko, V.M. (2018). Value Constants of the Russian Paremiology (on the Background of Ukrainian and Russian Languages), Rusin, 4 (54), 303—317. DOI: 10.17223 / 18572685/54/18. (In Russ.).
  15. Pirart, F. & Maury, P. (1989). Proverbes et dictons de Belgique francophone. Rivages. (In Franch).
  16. Montreynaud, F., Pierron, A. & Suzzonni, F. (2006). Dictionnaire de proverbes et dictions. Paris: Le Robert. (In Franch).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).