Перевод с linguafranca в условиях перевода в Евросоюзе
- Авторы: Беднарова-Гибова К.1
-
Учреждения:
- University of Prešov
- Выпуск: Том 8, № 1 (2017)
- Страницы: 148-157
- Раздел: СТАТЬИ
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/341210
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-1-148-157
- ID: 341210
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Эта концептуальная публикация рассматривает английцский язык как lingua franca в наднациональной переводческой традиции Евросоюза путем определения переводческих особенностей институционных юридических текстов ЕС. С учетом специфики языковой и переводческой базы проблемы эквивалентности, терминологической (не-) конгруентности, природы источников текста и институирования перевода обсуждаются с целью привлечения внимания к особенностям переводческих практик, существующих в странах Евросоюза. Применяя синоптико-интерпретационный подход, автор выявляет различные способы понимания дискурса Евросоюза и переводческих практик.
Об авторах
Клаудиа Беднарова-Гибова
University of Prešov
Email: klaudia.gibova@gmail.com
Institute of British and American Studies, Faculty of Arts ul. 17 Novembra, Prešov, 1, Slovak Republic, 080 01
Дополнительные файлы

