Сeмантические трансформации при переводе немецкого дипломатического дискурса (на материале публичных выступлений Франка-Вальтера Штайнмайера)

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная статья посвящена исследованию немецкого дипломатического дискурса как языкового феномена в ракурсе его перевода и передачи с помощью семантических трансформаций с немецкого языка на русский. В качестве материала исследования предстает дипломатический дискурс бывшего министра иностранных дел Германии Франка-Вальтера Штайнмайера (2005-2009 и 2013-2017), в результате анализа которого автор подтверждает гипотезу о том, что доминирующей семантической трансформацией при переводе дипломатического дискурса является модуляция, а переводчику при передаче дипломатических текстов необходимо уделять особое внимание уточнению смыслового развития и конкретизации, целостному преобразованию и контекстным синонимам. Помимо этого, опираясь на свое исследование, автор поясняет, что при переводе текстов дипломатического дискурса не применяется такой вид трансформации, как адаптация.

Об авторах

Дмитрий Владимирович Шапочкин

Тюменский государственный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: d.v.shapochkin@utmn.ru
SPIN-код: 6533-8793

кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии Тюменского государственного университета; научные интересы: политическая лингвистика, теория дискурса, прагматика, перевод

ул. Володарского, 6, Тюмень, Россия, 625003

Список литературы

  1. Alekseeva, I.S. (2004). Introduction in the translation studies. Moscow: Academia.
  2. A large German-Russian and Russian-German dictionary: http://dic.academic.ru/contents.nsf/ ger_eng.
  3. Volkova, T.A. (2011). Methodics for analyzing discourse in the modeling of the translation of diplomatic texts, Political Linguistics, 3.
  4. Speech by the Federal Foreign Minister of Germany Steinmeier at the meeting of the OSCE Council of Foreign Ministers in Hamburg on December 7, 2016: http://www.germania.diplo.de/ Vertretung/russland/ru/08-politik/6-reden/bm-osze-hamburg.html.
  5. Speech by the Federal Minister for Foreign Affairs Frank-Walter Steinmeier at the Ural Federal University: http://www.germania.diplo.de/Vertretung/russland/ru/08-politik/6-reden/bm-jeka-2016.html.
  6. Gak, V.G. (1998). Language conversions. Moscow: School “Languages of Russian Culture”.
  7. Garbovsky, N.K. (2007). Translation theory. Moscow: Izd-vo Mosk. University.
  8. Gilchenok, N.L. (2006). Workshop on translation from German into Russian. SPb.: KARO.
  9. Kozheteva, A.S. (2014). Diplomatic discourse as a special form of institutional discourse. Scientific Bulletin of the Voronezh State Architectural and Construction University. Series: Modern linguistic and methodical-didactic studies, 1(17). рp. 54—63.
  10. Komissarov, V.N. (1999). General theory of translation. Moscow: High School.
  11. Latyshev, L.K. (2000). Technology of translation. Moscow: NVI-TEZAURUS.
  12. Restarting arms control — more security for all in Europe: http://www.germania.diplo.de/ Vertretung/russland/ru/08-politik/6-reden/bm-namensartikel-faz-2016.html.
  13. Retsker, Ya.I. (2007). Translation theory and translation practice. Essays on the linguistic theory of translation. Moscow: R. Valent.
  14. Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome: http://idioms_de_ru.academic.ru.
  15. Mehr Sicherheit für alle in Europa — Für einen Neustart der Rüstungskontrolle: https://www.auswaertiges-amt.de/DE/Infoservice/Presse/Interviews/2016/160826_BM_ FAZ.html?nn=382590.
  16. PONS: http://ru.pons.com.
  17. Rede von Außenminister Frank-Walter Steinmeier in der Eröffnungssitzung des OSZE-Ministerrates in Hamburg: http://www.germania.diplo.de/Vertretung/russland/de/__pr/mosk/ steinmeier-osze-08122016.html?archive=3485768.
  18. Rede von Außenminister Frank-Walter Steinmeier an der Ural Federal University Jekaterinburg: https://www.auswaertiges-amt.de/DE/Infoservice/Presse/Reden/2016/160815_BM_ Jekaterinburg.html.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».