Эмоциогенный текст в кросс-культурном аспекте: отношение и оценка
- Авторы: Селиверстова Е.И.1, Волкова Л.Б.1, Ма С.2
-
Учреждения:
- Санкт-Петербургский государственный университет
- Институт иностранных языков Университета Ханджоу
- Выпуск: Том 14, № 1 (2023)
- Страницы: 260-276
- Раздел: СЕМИОТИКА И ИССЛЕДОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323461
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-260-276
- EDN: https://elibrary.ru/OQADLQ
- ID: 323461
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В качестве факторов, определяющих успешность чтения, в том числе - при на иностранном языке, отмечаются мотивированность деятельности, академические эмоции, влияющие на конечные результаты, вовлеченность в процесс чтения и т.д. Но, хотя исследователи указывают на необходимость учитывать степень восприимчивости читателя, его жизненный опыт, национальную специфику поведенческих моделей и др., парадигма эмоциональных состояний, типичных для представителей определенной культуры, в аспекте учебной деятельности остается пока практически без внимания. Данное исследование, направленное на изучение особенностей проявления эмоциональных реакций при восприятии юмористического текста на русском языке, касается носителей двух языков и культур и призвано показать сходствo и различия в эмоциональных реакциях русских и китайцев на небольшой рассказ и поведение его персонажей. Проведенный опрос, в котором приняли участие студенты российских и китайских университетов, касался, во-первых, оценки респондентами себя с позиций эмоциональности и сдержанности; во-вторых, отношения к использованию в учебном процессе эмоциогенных текстов и оценки с этих позиций прочитанного рассказа; в-третьих, респондентов просили выбрать из предложенного списка эмоции, которые вызывает у них содержание текста, поведение персонажей и развязка рассказа. Также студенты выразили свое отношение, добавив свои эмоции, не включенные в список, и комментарии. Как показал эксперимент и анализ его результатов, эмоциогенный текст исключает скуку и незаинтересованность и создает высокую учебную мотивацию, что говорит в пользу тщательного отбора при обучении иностранному языку учебных текстов, не только демонстрирующих языковые образцы, но и способных по-настоящему заинтересовать студентов. Сравнение результатов анкетирования позволило увидеть сходства и различия между русскими и китайцами в самоидентификации сквозь призму эмоций, в аффективном восприятии юмористического текста и его героев, объясняемом в том числе национально-маркированной системой ценностей обучающихся. Разный удельный вес эмоций, отмеченных русскими и китайцами, и предпочтения в выборе в одной и той же ситуации разных психоэмоциональных реакций указывает на важность принятых в культуре обычаев и традиций, на этномаркированные проявления менталитета. Специфические черты речевой и речемыслительной деятельности, которые обнаруживаются на эмоциональном уровне у студентов, принадлежащих определенной культурной общности, должны учитываться преподавателями в процессе обучения.
Ключевые слова
Об авторах
Елена Ивановна Селиверстова
Санкт-Петербургский государственный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: e.seliverstova@spbu.ru
ORCID iD: 0000-0003-2020-0061
доктор филологических наук, профессор, профессор, исполняющий обязанности заведующего кафедрой русского языка для гуманитарных и естественных факультетов
199034, Российская Федерация, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7/9Лариса Борисовна Волкова
Санкт-Петербургский государственный университет
Email: lb-volkowa@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0003-4737-0925
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка для гуманитарных и естественных факультетов
199034, Российская Федерация, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7/9Сянфэй Ма
Институт иностранных языков Университета Ханджоу
Email: 435827444@qq.com
кандидат филологических наук, преподаватель Института иностранных языков
310018, КНР, провинция Чжэцзян, г. Ханчжоу, р-н Цяньтан Синьцюй, ул. Вторая, 1158Список литературы
- Gudova, M.Yu. (2011). Current reading as activity, cultural practices and social institution. Bulletin of Chelyabinsk State University. Philosophy. Sociology. Cultural studies, 30, 22, 100-104. (In Russ.).
- Azarova, L.M. & Kurganskaya, L.M. (2013). Reading as sociocultural phenomenon. Science. Art. Culture, 2, 163-168. (In Russ.).
- Melentyeva, Yu.P. (2010). Reading: phenomenon, process, activity. Мoscow: Nauka. (In Russ.).
- Ishchenko, E.N. (2021). Reading as socio-cultural phenomenon: methodological approaches to research. Proceedings of Voronezh state university. Series: Philosophy, 4, 11-17. (In Russ.).
- Orlova, E.A. (2008). Recommendations for improving the level of reading literacy within the framework of the National Program for the Support and Development of Reading. Moscow: MTSBS publ. (In Russ.).
- Dohnal, J. (2006). Layers of interpretation of literary work. In: Rossica Olomucensia XLIV (za rok 2005). 2 část. Olomouc: UP. pp. 377-382. (In Czech).
- Belyanin, V.P. (2000). Fundamentals of psycholinguistic diagnostics (Models of peace in literature). Moscow: Trivola. (In Russ.).
- Maslova, V.A. (1997). Linguistic analysis of the expressiveness of the literary text. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.).
- Krasavsky, N.A. (2008). Emotional concepts in German and Russian linguocultures. Moscow: Gnosis. (In Russ.).
- Asessorova, N.P. & Kachalova, A.A. (2007). Attention to the national characteristics of the language personality in the process of learning Russian as a foreign language. In: Russian literature in the formation of a modern language personality. Congress proceedings, 2. St. Petersburg, October 24-27, P.E. Bukharkin (Ed.). St. Petersburg: MIRS publ. pp. 411-414. (In Russ.).
- Arnold, I.V. (1999). Semantics. Stylistics. Intertextuality: Collection of articles/ Scientific ed. P.E. Bukharkin (Ed.). St. Petersburg: St. Petersburg State University publ. (In Russ.).
- Nikolskaya, I.G. (2013). On the emotional and emotive competence of foreign students. In: Russian language and Russian literature in the 21st century: development, study, training: materials of reports of the XVIII international scientific and methodological conference. St. Petersburg: SPbGUTD. pp. 283-287. (In Russ.).
- Chernyshov, S.V. (2015). The main provisions of the emotional-conceptual approach to teaching foreign languages. News of Russian State University named after A.I. Herzen, 177, 138-145. (In Russ.).
- Shakhovsky, V.I. (2008). Linguistic Theory of Emotions. Moscow: Gnozis. (In Russ.).
- Downing, J., Herber, H.L. & McCullough, C.M. (1974). Discussion Review of Reading Comprehension in Education in fifteen countries. American Educational Research Journal, 11 (4), 409-414. http://dx.doi.org/10.3102/00028312011004409
- Telia, V.N. (1991) Mechanisms of expressive color of language units. In: The human factor in language: language mechanisms of expressiveness. Мoscow: Nauka. pp. 36-67. (In Russ.).
- Lenko, G.N. (2011). The expression of the category of emotiveness in the works of art of French, English and German authors of the late XX - early XXI centuries [dissertation]. Moscow. (In Russ.).
- Davies, C. (1990). Ethnic humor around the world: a comparative analysis. Bloomington: Indiana University Press.
- Evstigneeva, T.A. (2003). Taking into account the national specifics of Russian humor in the process of teaching Russian as a Foreign language [dissertation]. Saint-Petersburg. (In Russ.).
- Montgomery, M., Durant, A., Fabb, N., Furniss, T. & Mills, S. (2007). Ways of reading: Advanced reading skills for students of English literature. London, New York: Routledge. http://dx.doi.org/10.4324/9780203597118
- Pekrun, R., Goetz, T., Titz, W. & Perry, R.P. (2002). Academic emotions in students’ selfregulated learning and achievement: A program of quantitative and qualitative research. Educational Psychologist, 37, 91-106. DOI: http://dx.doi.org/10.1207/S15326985EP3702_4
- Pishghadam, R. & Shayesteh, S. (2017). Emo-sensory expression at the crossroads of emotion, sense, and language: A case of color-emotion associations. International Journal of Society, Culture & Language, 5(2), 15-25.
- Hamedi, S.M., Pishghadam, R. & Fadardi, J.S. (2020). The contribution of reading emotions to reading comprehension: the mediating effect of reading engagement using a structural equation modeling approach. Educational Research for Policy and Practice, 19, 211-238. http://dx.doi.org/10.1007/s10671-019-09256-3
- Nikitskaya, M.G. & Tolstykh, N.N. (2018). Foreign studies of academic motivation: the XXI century. Journal of Modern Foreign Psychology, 7 (2), 100-113. http://dx.doi.org/10.17759/ jmfp.2018070210 (In Russ.).
- Novozhilova, K.R. (1995). Category of text emotionality and its language structure (based on the texts of German lyrical poems). In: Functional and textual aspects of language units. St. Petersburg: St. Petersburg State University publ. pp. 49-56. (In Russ.).
- Izosimova, I.V. (2012). Actualization of functional semantic category of emotiveness in text. I. Yakovlev Chuvash State Pedagogical University Bulletin, 2(74-2), 43-46.
- Razorenova, Yu.A. & Shlyakhova, P.E. (2015). The Urgent problems of textual emotivity in the linguistic aspect. Innovations in Science, 10(47), 80-85. (In Russ.).
- Kneepkens, E.M.& Zwaan, R.A. (1994-1995). Emotions and Literary Text Comprehension. Poetics, 23, 125-138. http://dx.doi.org/10.1016/0304-422X(94)00021-W
- Wang, Z., Rao, C.P., & D’Auria, A.A. (1994). A Comparison of the Rokeach Value Survey (RVS) in China and the United States. Asia Pacific Advances in Consumer Research, 1, 185-190.
- Ershova, L.V. & Noreiko, L.N. (2003). Specificity of national mentalities and their reflection in the academic sphere. In: Russian word in world culture. Materials of the X Congress of the International Association of Teachers of Russian Language and Literature. St. Petersburg, July 2003. Vol. 1. : National and cultural specifics of speech behavior and problems of teaching Russian as a foreign language. St. Petersburg: Polytechnic publ. pp. 67-71. (In Russ.).
Дополнительные файлы
