Лексические средства вербализации неопределенности в арабском языке на примере современных бестселлеров
- Авторы: Денисенко В.Н.1, Калинина Н.С.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 11, № 1 (2020)
- Страницы: 36-47
- Раздел: КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323265
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-1-36-47
- ID: 323265
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматриваются особенности вербализации неопределенности на материале переведенных на арабский язык англоязычных художественных текстов. Материалом исследования явились семь художественных текстов постмодернистов Дж. Барнса, Т. МакКарти, И. МакЮена, Д. Лоджа, Д. Митчелла. Предметом исследования является логико-философская и как лингвистическая категория неопределенности. Лексемы, которые обозначают неопределенность, анализируются с точки зрения принадлежности к семантическим (тематическим) полям, а также в контрастивном и стилистическом аспектах. Рассмотрены как лексические единицы, имеющие значение неопределенности, так и контекстуальные, окказиональные средства, словарные толкования которых не содержат семы неопределенности. В исследовании описывается роль и функции номинаций неопределенности элементов современного мирового художественного дискурса на примере перевода на арабский язык. Методологией исследования стал разработанный в системной лингвистике принцип функционального взаимодействия лексики и грамматики. Выводы исследования включают тезис о том, что арабский язык демонстрирует систему разнообразных лексических средств выражения принципа неопределенности; детерминанта входит в парадигматические отношения языковой системы и в синтагматические отношения между текстовыми семантическими единицами, что объясняет грамматический строй языка и природу семантических связей в лексической системе. Авторы делают вывод о том, что английский и арабский языки имеют универсальное внеязыковое значение неопределенности наименования; детерминирующая функция ядра семантического поля заключается в подборе соответствующих единиц при реализации в тексте категории неопределенности. Дифференциация номинаций неопределенности по отраслям применения не является равномерной, т.к. лексические наименования - это основное средство текстовой реализации принципа неопределенности как семантической и грамматической категории. В рамках исследования данной проблемы представляется возможным изучить вопросы концептуализации неопределенности в разноструктурных языках и рассмотреть средства и реализацию вербализации концепта неопределенности с помощью метода системного сопоставительного анализа.
Ключевые слова
Об авторах
Владимир Никифорович Денисенко
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: denisenko-vn@rudn.ru
доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего и русского языкознания филологического факультета
ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198Наталья Сергеевна Калинина
Российский университет дружбы народов
Email: ke6831@yandex.ru
аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета
ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198Список литературы
- Barnes, J. (2011). The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape. / J. زنراب ىنعمب ءاهنإ / J. زنراب. https://www.kutub-pdf.com/book/%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%AD%D8%B3% D8%A7%D8%B3-D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%86%D9%87%D8%A7%D9%8A% D8%A9. html
- Sulimenko, N.E. (2008). Text and aspects of its lexical analysis N.E. Sulimenko (ed.). Moscow: Flint: Nauka. (In Russ.).
- Lodge, D. (2009). Deaf Sentence. London: Penguin Books. (جدول D. مصلا ةلمجلا 2010, E-resource).
- McEwan I. (2007b). On Chesil Beach. London: Jonathan Cape.
- McCarthy, T. (2006). Remainder. London: Alma Books.
- McEwan, I. (2006). Saturday. London: Vintage Books.
- Barnes, J. (2011). The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape.
- McEwan, I. (2006). Saturday. London: Vintage Books.
- McEwan, I. (2007a). Atonement. London: Vintage Books.
- McCarthy, T. (2006). Remainder. London: Alma Books.
- McEwan, I. (2007a). Atonement. London: Vintage Books.
- Barnes, J. (2011). The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape.
- McEwan, I. (2007a). Atonement. London: Vintage Books.
- McCarthy, T. (2006). Remainder. London: Alma Books.
- Lodge, D. (2008). Deaf Sentence. London: Penguin Books. (جدول D. مصلا ةلمجلا 2010, E-resource).
- Mitchell, D. (2004). Cloud Atlas. New York: Random House.
- McEwan, I. (2007a). Atonement. London: Vintage Books.
- Nikitin, M.V. (2007). Course of linguistic semantics. SPb: RSPU in. A.I. Herzen. (In Russ.).
- Mitchell, D. (2004). Cloud Atlas. New York: Random House.
- Popova, Z.D. & Sternin, I.A. (2007). Semantic and cognitive analysis of language. Voronezh: Istoki publishing House. (In Russ.).
- Sulimenko, N.E. (2009). Text and aspects of its lexical analysis. Moscow: Flint: Nauka. (In Russ.).
- Arshinov, V.I., Lukyanchuk, B.S. & Nikolsky, A.E. et all (2017). Semiotics of communicative waves of "subconscious": on topical issues of structural semiotics. Moscow: Sputnik. (In Russ.).
- Douwe Wessel, Fokkema. (2000). Knowledge and Commitment: A Problem-Oriented Approach to Literary Studies.
- Ilyin, I.P. (2001). Postmodernism. Dictionary of terms. Moscow: Inion ras-intrada. (In Russ.).
Дополнительные файлы
