Методология и методика оценки единообразия терминологии в переводах: на материале экономических текстов на латышском и русском языках

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Актуальность единообразия терминологии в переводах экономических текстов в настоящее время акцентируется латвийским Центром государственного языка и определяется тем, что многие экономические термины появились в латышском и русском языках сравнительно недавно - при переходе от плановой экономики к рыночной. Остается неясным, как определять и как оценивать единообразие терминологии в переводах экономических текстов. Материалом для исследования стали учебники экономики трех поколений (1990-х, 2000-х и 2010-х годов) на латышском и русском языках и в дополнение к ним - двуязычные и многоязычные словари экономических терминов, изданные в Латвии и России после 1990 г. Доказывается, что единообразие терминологии в переводах экономических (и не только) текстов можно оценивать и сравнивать (между корпусами текстов и периодами времени) с помощью научно-обоснованной методологии и специальной методики. Метод исследования: лингвистический дискурс-анализ, включающий как количественные, так и качественные методы. Основные результаты, составляющие также и научную новизну данного исследования: 1) предложенное концептуальное понимание единообразия терминологии как структурного компонента общего качества перевода терминологии, а также авторское определение единообразия терминологии в переводах; 2) методология и оригинальная методика оценки единообразия терминологии в переводах, разработанная не в категориях «хорошо - плохо», а в условно амбивалентных категориях «единообразно - неединообразно» (для попутного выявления процессов, происходящих в изучаемом экономическом дискурсе); 3) объясненная сущность дискурса (в приложении к переводоведению), который представляет собой целевой текст на фоне процессов социальной реальности, определяющих создание (синтез) и восприятие (анализ) перевода.

Об авторах

Вера Комарова

Даугавпилсский университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: vera.komarova@du.lv
ORCID iD: 0000-0002-9829-622X

доктор экономики, магистр письменного перевода, ведущий исследователь, Институт гуманитарных и социальных наук

LV-5401, Латвия, г. Даугавпилс, ул. Виенибас, 13

Светлана Королёва

Латвийский университет

Email: svetlana.korolova@lu.lv
ORCID iD: 0000-0002-1777-4825

магистр филологии, лектор, Отделение сопоставительной лингвистики и перевода, факультет гуманитарных наук

LV-1586, Латвия, г. Рига, бульвар Райниса, 19

Оксана Ружа

Даугавпилсский университет

Email: oksana.ruza@du.lv
ORCID iD: 0000-0002-6194-3841

доктор экономики, доцент, исследователь, Институт гуманитарных и социальных наук

LV-5401, Латвия, г. Даугавпилс, ул. Виенибас, 13

Список литературы

  1. Hutabarat, E., Herman, H., Silalahi, D.E. & Sihombing, P.S.R. (2020). An Analysis of Ideational Metafunction on News Jakarta Post about Some Good Covid-19 Related News. VELES Voices of English Language Education Society, 4 (2), 142-151. https://doi.org/10.29408/veles%20 journal.v4i2.2526
  2. Dressler, W.U. (Ed.) (1978). Current Trends in Text Linguistics. Berlin: de Gruyter.
  3. Valsts valodas centrs (Latvian State Language Centre). (2021) Terminology Consistency. Material at the Homepage. (In Latv.).
  4. Silaški, N. (2009). Terminological Synonymy - an Oxymoron that Has Become the Rule. In: Language for Specific Purposes - Theory and Practice. J. Vučo, M. Mirić and A. Ignjačević (eds.). Belgrade: University of Belgrade. pp. 651-662.
  5. Dijk, (van), T.A. (2008). Discourse and Context. A Sociocognitive Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
  6. Fairclough, N.L. (1985). Critical and Descriptive Goals in Discourse Analysis. Journal of Pragmatics, 9 (6), 739-763.
  7. Brown, G. & Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
  8. Kibrik, А.А. (2003). Discourse Analysis in a Сognitive Perspective. Dissertation for the degree of Doctor of Philology. M.: Institute of Linguistics of the RAN (Russian Academy of Sciences). (In Russ.).
  9. Kopoloveca, N. (2017). The Model of Creating a Leader’s Portrait in Latvian and Czech Political Discourse [dissertation]. Riga: University of Latvia. (In Latv.).
  10. Chernyavskaya, V.Ye. (2018). Discurse Analysis and Corpus Methods: A Necessary Evidentiary Link? Explanatory Possibilities of Qualitative and Quantitative Approaches. Issues of Cognitive Linguistics, 2, 31-37. (In Russ.).
  11. Sarna, А.Ya. (2021). Discourse-Analysis. Moscow: The Center of Humanitarian Technologies. (In Russ.).
  12. Nikitko, Ye.I. (2013). Grammatical and Lexical-Semantic Features of Economic Terms. In: Proceedings of the Grodno State University named after Ya. Kupala. Grodno. pp. 38-49. (In Russ.).
  13. Museanu, E. (2013). Economic Terminology - New Perspectives. European Scientific Journal, 1, 253-257.
  14. Romanenko, М.А. (2019). Structural-Semantic and Stylistic Features of Terms and Their Functioning in the Language of Economic Theory. In: Linguodidactics: Proceedings of the 6th Republican Scientific and Practical Seminar. Minsk: Belarusian State University. pp. 71-75. (In Russ.).
  15. Kondrat’yeva, Т.S. (2001). Lexico-Semantic and Derivational-Metalinguistic Features of the Terminosphere “Economy-Market-Law”: Based on the Material of Russian, English and German [dissertation]. Krasnodar. (In Russ.).
  16. Makarova, А.А. (2007). Determinologization of Units of the Language of Economics and Business in the Modern Russian [dissertation]. Moscow. (In Russ.).
  17. Nikiforova, А.А. (1991). Labour Market: Employment and Unemployment. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. (In Russ.).
  18. Hopp, H. & Lemmerth, N. (2018). Lexical and Syntactic Congruency in L2 Predictive Gender Processing. Studies in Second Language Acquisition, 40 (1), 171-199.
  19. Taylor, J.R. (2002). Cognitive Grammar. Oxford: Oxford University Press.
  20. ULATUS. (2016). The Essentials of Consistent Terminology in Academic and Professional Translation. Translation Blog.
  21. Makkonnell, C.R. & Bru, S.L. (2008). Economics II: Principles, Problems and Policy. Moscow: INFRA-М publ.
  22. Shelov, S.D. (2018). Essay on the Theory of Terminology: Composition, Conceptual Organization, Practical Applications. Моscow: PrintPro. (In Russ.).
  23. Plana, S., Plana, G., Plana, Ye. & Plana, Z. (2020). Synonymy and Terminological Doublet in Economic Terminology. Russian Linguistic Bulletin, 23 (3), 117-120. (In Russ.).
  24. Diderihs, H. (2000). The Economy of an Enterprise. Riga: Science. (In Latv.).
  25. Lobacheva, Ye.N. (ed.). (2010). Economics. Moscow: Yurajt, Vysshee obrazovanie. (In Russ.).
  26. Smith, A. (2007) [1776]. An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. Amsterdam, Lausanne, Melbourne, Milan, New York, Sao Paulo: MetaLibri.
  27. Skujiņa, V. (ed.). (1995). EAWO: Economic, Accounting and Work Organization Terms. Riga: The Institute of Latvian Language of the LCS (Latvian Council of Science). (In Latv.).
  28. Samuel’son, P.E. & Nordhaus, V.D. (2009). Economics. Moscow: Williams. (In Russ.).
  29. Junior Achievement Latvijas nodaļa (Latvian Branch of Junior Achievement). (1995). Applied Economics: Study Guide. Lielvarde: Lielvards. (In Latv.).
  30. Brighem, Yu.F. (1998). Encyclopedia of Financial Management. Translation from English. Moscow: RAGS - Economics. (In Russ.).
  31. Krieviņš, V. (1996). Basic Course of Economics. Riga: RaKa. (In Latv.).
  32. Menk’yu, N.G. (2010). Principles of Economics. Translation from English. Saint Petersburg: Piter. (In Russ.).
  33. Korovkin, V.P. (1990). Dictionary-Reference Book of the Agro-Industrial Complex Economist. Moscow: Economics. (In Russ.).
  34. Hornbi, U., Gemmi, B. & Uoll, S. (1999). Economics for Managers. Moscow: YuNITI. (In Russ.).
  35. Fomichev, V.I. (1998). International Trade. Moscow: INFRA-М. (In Russ.).
  36. Shamardin, А. & Zubarev, Yu. (2017). Encyclopedic Dictionary of Terms for Management, Marketing, Economics, Entrepreneurship. Vol. II. Moscow: Litres. (In Russ.).
  37. Bakanov, M.I. & Sheremet, А.D. (1999). Theory of Economic Analysis. Moscow: Finances and Statistics. (In Russ.).
  38. Stenlejk, Dzh.F. (1994). Economics for Beginners. Moscow: Republic. (In Russ.).
  39. Rahuba, V.I. (2013). Lexico-Semantic Features of Economic Terms. Scientific Notes of BrGTU. Series “Philological”, 33, 309-311. (In Russ.).
  40. Kazanchyan, L.О. (1971). Some Issues of Terminology. Journal of Yerevan university, 9, 232- 239. (In Russ.).
  41. Lotte, D.S. (1982). Issues of Borrowing and Ordering Foreign Terms and Terminological Elements. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  42. Litvinov, V.А. (2013). The Historical Nature of the Linguistic Norm. Liberal Arts in Russia, 2 (1), 94-102. (In Russ.).
  43. Krysin, L.P. (2006). Tolerance of the Language Norm. Language and Us. We and Language: A Collection of Articles in Memory of B.S. Schwarzkopf. Moscow. (In Russ.).
  44. Yakovleva, Т.А. (2001). Comparative Study of Substantive Polysemy: Based on German and Spanish [dissertation]. (In Russ.).
  45. Vinokur, G.О. (1939). On Some Phenomena of Word Formation in Russian Technical Terminology. In: Proceedings of the Moscow Institute of History, Philosophy and Literature, Vol. V: Collection of Articles on Linguistics. Moscow. рр. 3-54. (In Russ.).
  46. Zyablova, О.А. (2005). Definition of the Term in the Cognitive-Discursive Paradigm of Knowledge. Problems and Methods of Modern Linguistics: Collection of Scientific Papers. Vol. 1. Moscow. pp. 43-57. (In Russ.).
  47. Yevgen’yeva, А.P. (ed.) (1984). Small Academic Dictionary. Moscow: The Institute of Russian Language of the Academy of Sciences. (In Russ.).
  48. Levchenko, Т.V. (2008). Polysemy of English Economic Terminology. In: Proceedings of the International Scientific-Practical Conference “Modern Foreign Languages: Problems of Functioning and Teaching”. Mozyr: MGPU named after I.P. Shamyakin, рр. 39-47. (In Russ.).
  49. Rivža, B. (ed.). (2018). Knowledge Economy for the Viability of Latvian Rurals and Regions. Jelgava: Jelgava Publishing House. (In Latv.).
  50. Šteinbuka, I. (ed.). (2019). Increasing Efficiency: Trends and Challenges for the Future. Riga: Publishing House of the University of Latvia. (In Latv.).
  51. Korshenkov, Е., Ignat’yev, S. & Dembovskiy, V. (2019). Theoretical and Methodological Framework of the Investigation of Productivity and Efficiency in the Regional Economics. Social Sciences Bulletin, 29 (2), 25-64. (In Russ.). https://doi.org/10.9770/ szv.2019.2(2)
  52. Naydenova, N.S. & Muradyan, А.А. (2017). Lexico-Semantic Parametres of Economic Discourse: News Reports in English, Russian and French. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 8 (1), 182-187. (In Russ.). https:// doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-1-182-187
  53. Mietule, I., Komarova, V., Ostrovska, I., Ignatyevs, S. & Heimanis, B. (2022). Economic texts as a reflection of the social reality of the transition period in Latvia and Russia. RUDN Journal of Sociology, 22 (1), 168-185. (In Russ.). https:// doi.org/10.22363/2313-2272-2022-22-1-168-185
  54. Byuyul’, А. & Tsyofel’, P. (2005). SPSS: The Art of Information Processing. Saint Petersburg: DiaSoft. (In Russ.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».