Methodology and Technique for Assessing the Terminology Consistency in Translations: Based on Latvian and Russian Economic Texts

封面

如何引用文章

全文:

详细

Relevance of the issue: the topicality of the issue of terminology consistency in translations of economic texts is currently emphasized by the Latvian State Language Center and determined by the fact that many economic terms emerged in Latvian and Russian relatively recently, during the transition from a planned economy to a market economy. It remains disputable how to define and assess the terminology consistency in translations of economic texts. The corpus of the study comprises Latvian and Russian textbooks on economics of three generations (1990s, 2000s and 2010s), and in addition to them - bilingual and multilingual dictionaries of economic terms published in Latvia and Russia since 1990. The paper proves that that terminology consistency in translations of economic (and not only) texts can be assessed and compared (between text corpora and time periods) using scientific methodology and a special technique. The method of research are linguistic discourse analysis, which includes both quantitative and qualitative methods. General results, which also form the scientific novelty of this study include: (1) the put forward conceptual understanding of the terminology consistency as the structural component of the overall quality of terminology translation as well as the definition of the terminology consistency in translations; (2) the elaborated original methodology and technique for assessing the terminology consistency in translations not in the categories of ‘good-bad’, but in the conditionally ambivalent categories ‘consistent-inconsistent’ (for the incidental identification of processes occurring in the studied economic discourse); (3) the explained essence of discourse in translation studies, which is the target text within the background processes of the social reality that determine the creation (synthesis) and perception (analysis) of the translation.

作者简介

Vera Komarova

Daugavpils University

编辑信件的主要联系方式.
Email: vera.komarova@du.lv
ORCID iD: 0000-0002-9829-622X

Dr.oec., Mg.translat., Leading researcher, Institute of Humanities and Social Sciences

13, Vienibas str., Daugavpils, Latvia, LV-5401

Svetlana Koroļova

University of Latvia

Email: svetlana.korolova@lu.lv
ORCID iD: 0000-0002-1777-4825

Mg.philol., Lecturer, Department of Contrastive Linguistics, Translation and Interpreting, Faculty of Humanities

19, Raina blvd., Riga, Latvia, LV-1586

Oksana Ruža

Daugavpils University

Email: oksana.ruza@du.lv
ORCID iD: 0000-0002-6194-3841

Dr.oec., Docent, Researcher, Institute of Humanities and Social Sciences

13, Vienibas str., Daugavpils, Latvia, LV-5401

参考

  1. Hutabarat, E., Herman, H., Silalahi, D.E. & Sihombing, P.S.R. (2020). An Analysis of Ideational Metafunction on News Jakarta Post about Some Good Covid-19 Related News. VELES Voices of English Language Education Society, 4 (2), 142-151. https://doi.org/10.29408/veles%20 journal.v4i2.2526
  2. Dressler, W.U. (Ed.) (1978). Current Trends in Text Linguistics. Berlin: de Gruyter.
  3. Valsts valodas centrs (Latvian State Language Centre). (2021) Terminology Consistency. Material at the Homepage. (In Latv.).
  4. Silaški, N. (2009). Terminological Synonymy - an Oxymoron that Has Become the Rule. In: Language for Specific Purposes - Theory and Practice. J. Vučo, M. Mirić and A. Ignjačević (eds.). Belgrade: University of Belgrade. pp. 651-662.
  5. Dijk, (van), T.A. (2008). Discourse and Context. A Sociocognitive Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
  6. Fairclough, N.L. (1985). Critical and Descriptive Goals in Discourse Analysis. Journal of Pragmatics, 9 (6), 739-763.
  7. Brown, G. & Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
  8. Kibrik, А.А. (2003). Discourse Analysis in a Сognitive Perspective. Dissertation for the degree of Doctor of Philology. M.: Institute of Linguistics of the RAN (Russian Academy of Sciences). (In Russ.).
  9. Kopoloveca, N. (2017). The Model of Creating a Leader’s Portrait in Latvian and Czech Political Discourse [dissertation]. Riga: University of Latvia. (In Latv.).
  10. Chernyavskaya, V.Ye. (2018). Discurse Analysis and Corpus Methods: A Necessary Evidentiary Link? Explanatory Possibilities of Qualitative and Quantitative Approaches. Issues of Cognitive Linguistics, 2, 31-37. (In Russ.).
  11. Sarna, А.Ya. (2021). Discourse-Analysis. Moscow: The Center of Humanitarian Technologies. (In Russ.).
  12. Nikitko, Ye.I. (2013). Grammatical and Lexical-Semantic Features of Economic Terms. In: Proceedings of the Grodno State University named after Ya. Kupala. Grodno. pp. 38-49. (In Russ.).
  13. Museanu, E. (2013). Economic Terminology - New Perspectives. European Scientific Journal, 1, 253-257.
  14. Romanenko, М.А. (2019). Structural-Semantic and Stylistic Features of Terms and Their Functioning in the Language of Economic Theory. In: Linguodidactics: Proceedings of the 6th Republican Scientific and Practical Seminar. Minsk: Belarusian State University. pp. 71-75. (In Russ.).
  15. Kondrat’yeva, Т.S. (2001). Lexico-Semantic and Derivational-Metalinguistic Features of the Terminosphere “Economy-Market-Law”: Based on the Material of Russian, English and German [dissertation]. Krasnodar. (In Russ.).
  16. Makarova, А.А. (2007). Determinologization of Units of the Language of Economics and Business in the Modern Russian [dissertation]. Moscow. (In Russ.).
  17. Nikiforova, А.А. (1991). Labour Market: Employment and Unemployment. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. (In Russ.).
  18. Hopp, H. & Lemmerth, N. (2018). Lexical and Syntactic Congruency in L2 Predictive Gender Processing. Studies in Second Language Acquisition, 40 (1), 171-199.
  19. Taylor, J.R. (2002). Cognitive Grammar. Oxford: Oxford University Press.
  20. ULATUS. (2016). The Essentials of Consistent Terminology in Academic and Professional Translation. Translation Blog.
  21. Makkonnell, C.R. & Bru, S.L. (2008). Economics II: Principles, Problems and Policy. Moscow: INFRA-М publ.
  22. Shelov, S.D. (2018). Essay on the Theory of Terminology: Composition, Conceptual Organization, Practical Applications. Моscow: PrintPro. (In Russ.).
  23. Plana, S., Plana, G., Plana, Ye. & Plana, Z. (2020). Synonymy and Terminological Doublet in Economic Terminology. Russian Linguistic Bulletin, 23 (3), 117-120. (In Russ.).
  24. Diderihs, H. (2000). The Economy of an Enterprise. Riga: Science. (In Latv.).
  25. Lobacheva, Ye.N. (ed.). (2010). Economics. Moscow: Yurajt, Vysshee obrazovanie. (In Russ.).
  26. Smith, A. (2007) [1776]. An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. Amsterdam, Lausanne, Melbourne, Milan, New York, Sao Paulo: MetaLibri.
  27. Skujiņa, V. (ed.). (1995). EAWO: Economic, Accounting and Work Organization Terms. Riga: The Institute of Latvian Language of the LCS (Latvian Council of Science). (In Latv.).
  28. Samuel’son, P.E. & Nordhaus, V.D. (2009). Economics. Moscow: Williams. (In Russ.).
  29. Junior Achievement Latvijas nodaļa (Latvian Branch of Junior Achievement). (1995). Applied Economics: Study Guide. Lielvarde: Lielvards. (In Latv.).
  30. Brighem, Yu.F. (1998). Encyclopedia of Financial Management. Translation from English. Moscow: RAGS - Economics. (In Russ.).
  31. Krieviņš, V. (1996). Basic Course of Economics. Riga: RaKa. (In Latv.).
  32. Menk’yu, N.G. (2010). Principles of Economics. Translation from English. Saint Petersburg: Piter. (In Russ.).
  33. Korovkin, V.P. (1990). Dictionary-Reference Book of the Agro-Industrial Complex Economist. Moscow: Economics. (In Russ.).
  34. Hornbi, U., Gemmi, B. & Uoll, S. (1999). Economics for Managers. Moscow: YuNITI. (In Russ.).
  35. Fomichev, V.I. (1998). International Trade. Moscow: INFRA-М. (In Russ.).
  36. Shamardin, А. & Zubarev, Yu. (2017). Encyclopedic Dictionary of Terms for Management, Marketing, Economics, Entrepreneurship. Vol. II. Moscow: Litres. (In Russ.).
  37. Bakanov, M.I. & Sheremet, А.D. (1999). Theory of Economic Analysis. Moscow: Finances and Statistics. (In Russ.).
  38. Stenlejk, Dzh.F. (1994). Economics for Beginners. Moscow: Republic. (In Russ.).
  39. Rahuba, V.I. (2013). Lexico-Semantic Features of Economic Terms. Scientific Notes of BrGTU. Series “Philological”, 33, 309-311. (In Russ.).
  40. Kazanchyan, L.О. (1971). Some Issues of Terminology. Journal of Yerevan university, 9, 232- 239. (In Russ.).
  41. Lotte, D.S. (1982). Issues of Borrowing and Ordering Foreign Terms and Terminological Elements. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  42. Litvinov, V.А. (2013). The Historical Nature of the Linguistic Norm. Liberal Arts in Russia, 2 (1), 94-102. (In Russ.).
  43. Krysin, L.P. (2006). Tolerance of the Language Norm. Language and Us. We and Language: A Collection of Articles in Memory of B.S. Schwarzkopf. Moscow. (In Russ.).
  44. Yakovleva, Т.А. (2001). Comparative Study of Substantive Polysemy: Based on German and Spanish [dissertation]. (In Russ.).
  45. Vinokur, G.О. (1939). On Some Phenomena of Word Formation in Russian Technical Terminology. In: Proceedings of the Moscow Institute of History, Philosophy and Literature, Vol. V: Collection of Articles on Linguistics. Moscow. рр. 3-54. (In Russ.).
  46. Zyablova, О.А. (2005). Definition of the Term in the Cognitive-Discursive Paradigm of Knowledge. Problems and Methods of Modern Linguistics: Collection of Scientific Papers. Vol. 1. Moscow. pp. 43-57. (In Russ.).
  47. Yevgen’yeva, А.P. (ed.) (1984). Small Academic Dictionary. Moscow: The Institute of Russian Language of the Academy of Sciences. (In Russ.).
  48. Levchenko, Т.V. (2008). Polysemy of English Economic Terminology. In: Proceedings of the International Scientific-Practical Conference “Modern Foreign Languages: Problems of Functioning and Teaching”. Mozyr: MGPU named after I.P. Shamyakin, рр. 39-47. (In Russ.).
  49. Rivža, B. (ed.). (2018). Knowledge Economy for the Viability of Latvian Rurals and Regions. Jelgava: Jelgava Publishing House. (In Latv.).
  50. Šteinbuka, I. (ed.). (2019). Increasing Efficiency: Trends and Challenges for the Future. Riga: Publishing House of the University of Latvia. (In Latv.).
  51. Korshenkov, Е., Ignat’yev, S. & Dembovskiy, V. (2019). Theoretical and Methodological Framework of the Investigation of Productivity and Efficiency in the Regional Economics. Social Sciences Bulletin, 29 (2), 25-64. (In Russ.). https://doi.org/10.9770/ szv.2019.2(2)
  52. Naydenova, N.S. & Muradyan, А.А. (2017). Lexico-Semantic Parametres of Economic Discourse: News Reports in English, Russian and French. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 8 (1), 182-187. (In Russ.). https:// doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-1-182-187
  53. Mietule, I., Komarova, V., Ostrovska, I., Ignatyevs, S. & Heimanis, B. (2022). Economic texts as a reflection of the social reality of the transition period in Latvia and Russia. RUDN Journal of Sociology, 22 (1), 168-185. (In Russ.). https:// doi.org/10.22363/2313-2272-2022-22-1-168-185
  54. Byuyul’, А. & Tsyofel’, P. (2005). SPSS: The Art of Information Processing. Saint Petersburg: DiaSoft. (In Russ.).

补充文件

附件文件
动作
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».