Unpublished notes to the novel “A Raw Youth” by Fyodor Dostoevsky

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

Статья посвящена текстологическому исследованию черновых рукописей романа «Подросток» и проблеме пропусков авторского текста в печати. Анализ пропусков дает возможность определить самые основные условия их возникновения, а значит, и «проблемные» места в черновых рукописях, при работе с которыми потенциально возможным становится данный вид ошибок чтения авторского текста. Наиболее распространенные причины пропусков — особое расположение записи на листе (маргинальный характер записей) и многочисленные, иногда трудно читаемые, авторские исправления (прежде всего вычеркивания и вставки). Пропущенные исследователями фрагменты текста, соответственно, не опубликованы до сих пор. Их анализ позволяет представить авторский текст в полном объеме, определить значение пропущенных записей в творческом контексте рукописей романа, их отношение к черновому и окончательному тексту произведения.

Full Text

Роман «Подросток» представляет особый интерес для текстологического изучения, так как рукописные материалы к нему сохранились в достаточно полном составе: это черновые наброски в записных тетрадях и на отдельных листах, черновой связный текст, беловые рукописи. При этом значительный объем рукописного текста вызывает определенные трудности, связанные с исследованием этого материала. При текстологическом анализе рукописей Достоевского обращает на себя внимание проблема пропусков текста в печати. Наиболее распространенные причины пропусков — особое расположение записи на листе (маргинальный характер записей) и многочисленные, иногда трудно читаемые, авторские исправления (прежде всего вычеркивания и вставки). Пропущенные исследователями фрагменты текста, соответственно, не опубликованы до сих пор. Приведем основные примеры подобного рода в рукописях романа «Подросток».

В набросках на отдельных листах пропущена часть записи. Приводим контекст (пропуск выделен цветом):

— изнеможеніе въ кости пусть, но покажите мнѣ только солнце и движеніе и я буду радъ всему, даже тому, что отсталъ, расти травка Божія, даже и изъ могилки любовь, скромный ангелъ встрѣтитъ 1.

 

Илл. 1

 

Пропущенный текст расположен на отдельной строке и окружен другими записями, вследствие чего, очевидно, и остался незамеченным. В окончательном тексте эти слова отсутствуют, общее содержание эпизода соотносится с изречением Макара Ивановича: «И пусть забудут, милые, а я вас и из могилки люблю. Слышу, деточки, голоса ваши веселые, слышу шаги ваши на родных отчих могилках в родительский день; живите пока на солнышке, радуйтесь, а я за вас Бога помолю, в сонном видении к вам сойду… всё равно и по смерти любовь!..» 2

Остальные пропуски отмечены в черновом автографе (связном черновом тексте) произведения.

  1. Запись, сделанная слева на полях основного текста и относящаяся к первой главе второй части романа; речь о встрече Подростка с Версиловым:

Признаюсь я даже былъ радъ что сидѣлъ хозяинъ <Слева вписано: чтобы я за<?>>, а межъ тѣмъ злился на него ужасно, потому что онъ вралъ страшный вздоръ — но Версиловъ слушалъ съ удовольствiемъ, /но что всего болѣе удивляло меня/ и даже потомъ въ другiе разы слушалъ съ удовольствiемъ 3.

 

Илл. 2

 

В окончательном тексте иначе:

К счастью, он сидел с моим хозяином, который, чтоб не было скучно гостю ждать, нашел нужным немедленно познакомиться и о чем-то ему с жаром начал рассказывать (13; 164).

  1. На соседнем листе рукописи — еще один набросок, имеющий отношение к последующему диалогу Версилова и Подростка:

Впрочемъ все это вы видите,

Желѣзныя дороги, и розовыя сказки все вытѣснили и составляютъ тему разговора. Но если услышишь что нибудь въ этомъ родѣ, то знай что это верхъ непорядочности 4.

 

Илл. 3

 

В окончательном тексте о железных дорогах говорит Петр Ипполитович (анекдот о камне), после чего Версилов замечает: «Все эти анекдоты — верх непорядочности; но знай, что этот тип непорядочного гораздо глубже и дальше распространен, чем мы думаем. Желание соврать, с целью осчастливить своего ближнего, ты встретишь даже и в самом порядочном нашем обществе, ибо все мы страдаем этою невоздержанностью сердец наших» (13; 168).

  1. В той же рукописи есть набросок на полях, не опубликованный в вариантах Д30:

— Представьте себѣ.

Народу тутъ /народу видимо/ не видимо /сбѣжалось/ /этакъ цѣль<н>ой ватагой/, Англичане эти стояли давно догадались, злятся, молчатъ. /Англичане эти злятся/ Монферанъ прiѣхалъ, ну разумѣется. Это говоритъ по мужицки, слишкомъ говоритъ [ужъ] просто.

Да вѣдь въ томъ то и штука что просто, а вы не догадались, дураки вы этакiе!

А тѣмъ между тутъ же лопатами 5.

 

Илл. 4

 

Эта часть диалога Петра Ипполитовича с Версиловым почти полностью вошла в печатный текст:

— Представьте себе! — сказал Версилов.

— То есть народу-то, народу-то тут набежало, видимо-невидимо; англичане эти тут же, давно догадались, злятся. Монферан приехал: это, говорит, по-мужицки, слишком, говорит, просто. Да ведь в том-то и штука, что просто, а вы-то не догадались, дураки вы этакие! (13; 166—167).

  1. Наброски на полях, относящиеся к четвертой главе второй части:

Кончить Версиловымъ Было повѣрилъ

Жалость<?> Правильно  Здѣсь

Для чего говорятъ что вы страстная

Простите! Но я вспомнилъ клеветы. Вы выходите замужь Дай вамъ Богъ все

неповѣрите (дифирамбъ)

[Вы выходите замужь?]

мы два студента, мы забросили другъ другу мысли.

— Нѣтъ, теперь нельзя, теперь это невозможно…

— Хорошо. Уйдите вы первый.

— Когда вы уходили, а я оставался, я цаловалъ слѣды гдѣ вы стояли. Сказавъ я быстро вышелъ /Она въ удивл<еніи> жестъ, но я не доглядѣлъ жеста, я быстро вышелъ.

 

Милый мальчикъ какъ называетъ васъ мой милый отецъ. (непремѣнно подъ одѣяломъ)

Когда вы мнѣ разсказывали всѣ ваши мечты подъ одѣяломъ 6.

 

Илл. 5

 

Эти заметки нашли отражение в печатном тексте, в диалоге Подростка и Катерины Николаевны Ахмаковой (13; 208—209). Мотив мечтаний «под одеялом» в печатном тексте заявлен гораздо раньше, в четвертой главе первой части, где говорится об отношении Подростка к Версилову: «Но ведь оказывается, что этот человек — лишь мечта моя, мечта с детских лет. Это я сам его таким выдумал, а на деле оказался другой, упавший столь ниже моей фантазии. Я приехал к человеку чистому, а не к этому. И к чему я влюбился в него, раз навсегда, в ту маленькую минутку, как увидел его когдато, бывши ребенком? Это «навсегда» должно исчезнуть. Я когда-нибудь, если место найдется, опишу эту первую встречу нашу: это пустейший анекдот, из которого ровно ничего не выходит. Но у меня вышла целая пирамида. Я начал эту пирамиду еще под детским одеялом, когда, засыпая, мог плакать и мечтать — о чем? — сам не знаю» (13; 62). Этот мотив становится психологической нитью, связывающей тему мечтательства с «ротшильдовской идеей» героя: «Особенно счастлив я был, когда, ложась спать и закрываясь одеялом, начинал уже один, в самом полном уединении, без ходящих кругом людей и без единого от них звука, пересоздавать жизнь на иной лад. Самая яростная мечтательность сопровождала меня вплоть до открытия “идеи”, когда все мечты из глупых разом стали разумными и из мечтательной формы романа перешли в рассудочную форму действительности» (13; 73).

  1. Вычеркнутая помета, относящаяся к пятой главе второй части романа:

[Я опять полетѣлъ мнѣ хотѣлось летѣть мнѣ такъ было это прiятно] 7.

 

Илл. 6

 

Запись характеризует один из «исступленных» диалогов Подростка с Версиловым об Ахмаковой, в рукописи помета относится к отрывку, вошедшему в окончательный текст: «— Нескромный, очень нескромный вопрос: ведь вы, в вашу жизнь, знавали женщин, имели связи?.. Я вообще, вообще, я не в частности! — краснел я и захлебывался от восторга» (13; 220).

  1. Вычеркнутая запись-маргиналия (шестая глава второй части):

[Что она дала мнѣ высказаться при Татьянѣ, но вѣдь не было возможности этого избѣжать. Вѣдь солгалъ же и я ей про Крафта, солгалъ невинно, но все-таки солгалъ] 8.

 

Илл. 7

 

Заметка сжато передает содержание внутреннего монолога Подростка, в печатном тексте представлен более развернутый вариант: «О да, она допустила меня высказаться при Татьяне, она допустила Татьяну, она знала, что тут сидит и подслушивает Татьяна (потому что та не могла не подслушивать), она знала, что та надо мной смеется, — это ужасно, ужасно! Но… но ведь — если невозможно было этого избежать? Что ж она могла сделать в давешнем положении и как же ее за это винить? Ведь налгал же я ей давеча сам про Крафта, ведь обманул же и я ее, потому что невозможно было тоже этого избежать, и я невольно, невинно налгал» (13; 226).

  1. Вычеркнутый вариант в сцене рассказа Подростка о пребывании в пансионе Тушара:

И ни малѣйшаго /добраго [ласковаго]/ чувства не было къ ней въ моемъ сердцѣ; бы] все сидѣлъ съ достоинствомъ потупившись и искоса] искоса только я оглядывалъ ее темненькое старенькое платьице, довольно грубыя, почти рабочiя руки, совсѣмъ ужъ не новомодн[ую]/ые/ [обувь] /ея башмаки/ и сильно похудѣвшее лицо 9.

 

Илл. 8

 

Аркадий Долгорукий вспоминает визиты матери в пансион и чувство стыда, испытанное по отношению к ней (ср.: 13; 271).

  1. Далее в публикации вариантов чернового автографа пропущена еще одна помета в тексте, отражающем новые чувства героя:

Мамочка, мама разъ то въ жизни была ты /у меня/ мама, а я не обнялъ тебя, не цаловалъ твоихъ /синенькихъ/ глазокъ, твоихъ /блѣдныхъ/ губъ;

/такъ и/ не сказалъ [одинъ] тебѣ /мама/ что я одинъ, бѣдный мальчикъ,

не сказалъ тебѣ/ /не успѣлъ сказать/ что только одну тебя мнѣ и надо, одну, одну и никого больше 10.

 

Илл. 9

 

Как и во многих других случаях, причина подобных пропусков заключается в наличии исправлений в тексте: не замеченными оказываются отдельные вычеркнутые или вписанные слова.

  1. Часть набросков на полях, относящихся к четвертой главе третьей части романа:

[Они били тутъ на характеръ и на знанiе обстоят<ельствъ> могли лишь взять порядочн<ую> сумму

Надъ всѣмъ Ламбе<ртъ>] 11.

 

Илл. 10

 

В окончательном тексте есть тематическое соответствие этим наброскам — рассказ Подростка о «проказах» Ламберта и его товарищей, шантажировавших высокопоставленных и состоятельных людей теми или иными компрометирующими фактами (13; 322—323). Тот же замысел «шантажного искусника», как мы знаем, определил характер романной «интриги» — попытку шантажа Катерины Николаевны Ахмаковой при помощи ее письма об отце, «документа», случайно оказавшегося в руках Подростка.

  1. Неучтенные варианты чернового автографа той же части романа:

…Ламбертъ слишкомъ понялъ /и замѣчательно<?>/ <на полях слева: главный смыслъ того что я рвался сказать> что старику не хотѣли дать жениться, и что Бьорингъ и она этого не позволятъ 12.

 

Илл. 11

 

В окончательном тексте частично сохранено начало предложения: «Одним словом, Ламберт очень многое понял; без сомнения, ужасно много оставалось темного, но шантажный искусник все-таки попал на верный след» (13; 324).

  1. Вариант с указанием адреса Ламберта:

въ Моховой или

въ переулкѣ у Лѣтняго Сада 13.

 

Илл. 12

 

В вариантах Д30 отражен только второй адрес (17; 114), о котором говорится и в окончательном тексте: «Ламберт, как оказалось, жил очень далеко, в Косом переулке, у Летнего сада, впрочем всё в тех же нумерах; но тогда, когда я бежал от него, я до того не заметил дороги и расстояния, что, получив, дня четыре тому назад, его адрес от Лизы, даже удивился и почти не поверил, что он там живет» (13; 343).

  1. Вариант, содержащий вывод Подростка об Анне Андреевне, сообщившей герою адрес Ламберта:

Мнѣ слишкомъ ясно [было] /стало/ что она знала уже все объ документѣ, и [что дѣло у нихъ на всѣхъ парахъ] /уж<ъ> конечно отъ Ламберта —/  14.

 

Илл. 13

 

В окончательном тексте есть сходное высказывание: «Мне слишком ясно стало, что она узнала уже всё о документе — и от кого же как не от Ламберта, к которому потому и посылала меня сговариваться?» (13; 342).

  1. Часть набросков к сцене диалога Ламберта и Подростка:

— Схватилъ салфетки.

/Видишь/ Ламбертъ <В Д30: горько — 17; 124>, мнѣ обидно что ты думаешь, что я все еще меньше тебя и что ты можешь меня бить какъ у Тушара.

Нѣтъ не командую — врешь. Ты боишься тѣхъ.

Одно мое слово и они въ каторгѣ <В Д30: и отвезут — 17; 124>

 

Они бунтуютъ, но я ихъ… 15

 

Илл. 14

 

Кроме пропуска здесь отмечены также неверно прочитанные слова. В печатном тексте этим наброскам тематически соответствует следующий диалог:

— Видишь, Ламберт, мне, главное, обидно, что ты думаешь, что можешь мне и теперь повелевать, как у Тушара, тогда как ты у всех здешних сам в рабстве. <…>

— А ведь ты их боишься? — продолжал я дразнить его (и уж наверно был тогда гаже его самого). — Андреев сбил с тебя шляпу, а ты ему двадцать пять рублей за то дал.

— Я дал, но он мне заплатит. Они бунтуются, но я их сверну… (13; 355—356).

  1. Наброски, относящиеся к шестой главе третьей части романа:

Объ Версиловѣ непремѣнно. Онъ невлюбленъ

Ты думаешь нахмурясь слушалъ Ламберъ (я это запомнилъ, меня поразило) —

/У меня есть/ ИДЕЯ 16

 

Илл. 15

 

Вторая запись дословно вошла в окончательный текст в состав диалога Ламберта и Подростка:

— Аркашка, пойдем ко мне! Мы просидим вечер и выпьем еще одну бутылку, а Альфонсина споет с гитарой.

— Нет, не пойду. Слушай, Ламберт, у меня есть «идея». Если не удастся и не женюсь, то я уйду в идею; а у тебя нет идеи.

— Хорошо, хорошо, ты расскажешь, пойдем (13; 360).

Первая запись отражена в окончательном тексте в ином виде:

Видишь: она может за меня выйти из благодарности, потому что я ее избавлю тогда от ненависти одного человека. А она его боится, этого человека.

— Ах, ты это про твоего отца? А что, он очень ее любит? — с необыкновенным любопытством встрепенулся вдруг Ламберт.

— О нет! — вскричал я, — и как ты страшен и в то же время глуп, Ламберт! Ну мог ли бы я, если б он любил ее, хотеть тут жениться? (13; 359).

В черновиках отношения героев, суть коллизии, авторские характеристики ситуаций даны более открыто. В окончательном тексте психология отношений показана через различные смысловые нюансы диалогов и речевые характеристики персонажей. В данном случае очевидно стремление автора подчеркнуть несовпадение двух сознаний: Подросток не понимает, что Ламберт хочет выстроить систему взаимоотношений между всеми возможными участниками «интриги» и определить способы воздействия на Ахмакову; Ламберт не понимает, о какой «идее» говорит Подросток, и поддерживает тему лишь из желания получить необходимую информацию. В черновом автографе значимой характеристикой ситуации становится помета «нахмурясь слушал», подчеркивающая напряженное желание Ламберта понять отношение Версилова к Ахмаковой. На этой помете специально делается акцент, и разговор показан глазами Подростка: «я это запомнил, меня поразило». В печатном тексте та же мысль передана завуалированно, через ремарку «с необыкновенным любопытством встрепенулся вдруг Ламберт».

  1. Вычеркнутая запись со словами Подростка в адрес Ламберта: 

[Знаешь ты мошенникъ, но ты невинный мошенникъ] 17.

 

Илл. 16

 

В четвертой главе третьей части романа есть определение Ламберта, поясняющее суть данного чернового наброска: «О, он всех считал такими же подлецами, как сам; повторяю, в нем было какое-то простодушие подлеца, невинность подлеца…» (13; 325). В шестой главе третьей части (к которой относится черновая заметка) эта мысль уже не высказана напрямую: «И, знаешь, Ламберт, ты не совсем такой мерзкий, как кажешься, ты — простой. Я тебя люблю» (13; 360).

  1. Вычеркнутые варианты к той же главе романа:

Была оттепель, площадь [огрязнѣла] /почернѣла/ и запахла, но мнѣ все было мило.

 

Илл. 17

 

И я вдругъ /въ третiй разъ/ остановился /но на этотъ разъ уже/ какъ /бы/ [пронзенный] /придавленный на мѣстѣ/ 18.

 

Илл. 18

 

Кроме того, в Д30 во втором случае неверно прочитан конец предложения: «придавленный камнями» (17; 130). На иной вариант прочтения слова указывают орфографические характеристики, прежде всего написание буквы «ять». В окончательном тексте есть лексическая аналогия: «Я вдруг воскликнул это и вдруг, в третий раз, остановился, но уже как бы раздавленный на месте» (13; 363).

  1. Заметки к началу диалога Подростка и Ахмаковой (шестая глава третьей части):

/По/ улыбкѣ ея я угадалъ это, потому что у ней былъ и смыслъ /Былъ же у ней смыслъ, вкусъ, чувство приличiя. Не могла же она оскорбить такимъ глупымъ предположенiемъ/ 19.

 

Илл. 19

 

В печатном тексте есть строки, поясняющие содержание этой записи: «…она расспрашивала про старика и про смерть его, а я ей об нем рассказывал — так что можно было подумать, что я плакал о Макаре Ивановиче, тогда как это было бы верх нелепости; и я знаю, что она ни за что бы не могла предположить во мне такой совсем уж малолетней пошлости» (13; 365).

  1. Маргиналия к этому же диалогу — слова подростка, обращенные к Ахмаковой:

— Непремѣнно такъ.

Послушайте, мнѣ сдается что вы и маму знаете гораздо больше и ближе чѣмъ я могъ думать, да? вѣдь да?! 20

 

Илл. 20

 

Запись находится в самом углу нижней части страницы и пространственно соприкасается с другими маргиналиями и приписками, что затрудняет ее вычленение. Это типичный случай, когда запись теряется по причине ее графической (и зрительной) слитности с остальным текстовым окружением.

В окончательном тексте эти наброски отражения не нашли, в вариантах Д30 также не указаны.

  1. Наброски на полях, тематически примыкающие к рассказу Версилова о видении «золотого века»:

Атеистъ

Тамъ рѣзня

Объявили атеизмъ

какъ русск<ій> — я не могъ согласиться съ этимъ 21.

 

Илл. 21

 

Под этими записями находится еще один набросок, отраженный в Д30, но с неточностью:

Мнѣ грустно было болѣе ихъ всѣхъ. Они знали своего Бога, но мнѣ жалко было страну святыхъ чудесъ —

 

Илл. 22

 

В Д30 последнее слово прочитано как «грез» (17; 149), что не подтверждается графикой записи. Тематическая аналогия в окончательном тексте: «О, русским дороги эти старые чужие камни, эти чудеса старого Божьего мира, эти осколки святых чудес; и даже это нам дороже, чем им самим! У них теперь другие мысли и другие чувства, и они перестали дорожить старыми камнями… Там консерватор всего только борется за существование; да и петролейщик лезет лишь из-за права на кусок. Одна Россия живет не для себя, а для мысли, и согласись, мой друг, знаменательный факт, что вот уже почти столетие, как Россия живет решительно не для себя, а для одной лишь Европы! А им? О, им суждены страшные муки прежде, чем достигнуть царствия Божия» (13; 377).

О «стране святых чудес» Достоевский пишет в «Зимних заметках о летних впечатлениях», имея в виду европейское путешествие: «Пусть не разгляжу ничего подробно, — думал я, — зато я всё видел, везде побывал; зато из всего виденного составится что-нибудь целое, какая-нибудь общая панорама. Вся “страна святых чудес” представится мне разом, с птичьего полета, как земля обетованная с горы в перспективе. Одним словом, получится какое-нибудь новое, чудное, сильное впечатление» (5; 46—47). Как указывает Е. И. Кийко, «страной святых чудес» «назван Запад в стихотворении А. С. Хомякова “Мечта” (1834), основным мотивом которого является сожаление о “дальнем Западе”, утратившем свое былое величие и “задернутом” “мертвенным покровом”» (5; 361). У Хомякова названное выражение используется в следующем контексте:

О грустно, грустно мне! ложится тьма густая

На дальнем Западе, стране святых чудес:

Светила прежние бледнеют догорая,

И звезды лучшие срываются с небес 22.

Соотнесение приведенных черновых записей раскрывает суть метафоры «закат Европы», которая заявлена в картине «золотого века», описанной Версиловым. В окончательном тексте расшифровывается идея, содержащаяся в набросках: европейскую культуру теснит новая идеология — атеизм и позитивизм, система материальных благ, которая обеспечивает человеку «право на кусок», но лишает его права на внутреннюю свободу. Эти мысли получат развитие в «Дневнике писателя».

  1. Варианты чернового автографа:

Да нѣтъ-съ, не про деньги… улыбнулся онъ вдругъ длинною улыбкою, и все продолжая вонзаться въ меня глазами

 

Илл. 23

 

Эта встрѣча была все равно что полученная [-бы] /покорно/ пощечина…

 

Илл. 24

 

Этотъ органъ, эти посѣтители о /вся/ эта тоска награвилась въ душѣ моей можетъ быть на всю жизнь! 23

 

Илл. 25

 

Онъ только мнѣ подливалъ, да переглядывался съ Альфонсинкой… 24

 

Илл. 26

 

В Д30 не отражены разночтения между рукописью и печатным текстом: «глазами» — «взглядом» (13; 390), «награвилась» — «отпечатлелась» (13; 398), «покорно» — «позорно» (13; 401), «подливал» — «поддакивал» (13; 420). Правка в первом случае имеет стилистический характер — вариант печатного текста стилистически более точен. Во втором случае видим довольно редкую словоформу, восходящую к инфинитиву «гравировать». Значение глаголов «награвилась» и «отпечатлелась» близкое, но в печатный текст вошел более употребительный вариант. В третьем случае замена слова может быть и следствием невнимательного чтения автографа, но в пользу сознательной замены свидетельствует общий контекст высказывания: Подросток вспоминает свою встречу с братом Анны Андреевны и своим сводным братом, говоря именно о позоре, перенесенном в доме молодого Версилова (13; 398—401). В четвертом примере также представлена уточняющая стилистическая правка, определяющаяся контекстом высказывания: в тексте неоднократно подчеркивается, что Ламберт, близкий к осуществлению своих планов, пытается подольститься к Аркадию, боится противоречить и в процессе диалога поддерживает каждую мысль Подростка.

  1. Основной текст из начала десятой главы третьей части:

Понимая выгоду своего положенiя Анна Андреевна /пока/ молчала, а между тѣмъ давно уже замыслила ударъ и только ждала меня 25.

 

Илл. 27

 

Этот фрагмент не вошел в окончательный текст и не опубликован как вариант чернового автографа. В обоих случаях, и в черновике, и в печатном тексте далее рассказывается о замысле Анны Андреевны действовать внезапно, известив старого князя о письме Катерины Николаевны и заставив Подростка выдать этот документ (13; 403—404).

  1. Маргиналия к диалогу Подростка со старым князем на квартире у первого, куда привезла князя Анна Андреевна (одиннадцатая глава третьей части романа):

и какъ то тамъ съ поэтомъ [Капнистомъ] все переписывает<ся> 26

 

Илл. 28

 

Запись относится к отрывку о спиритизме, в окончательный текст черновой вариант не вошел: «Настасья Степановна Саломеева… ты ведь знаешь ее… ах да, ты не знаешь ее… представь себе, она тоже верит в спиритизм <…>» (13; 425). Если в черновике имеется в виду реальное лицо, то это, скорее, внук В. В. Капниста — П. И. Капнист (1830—1898), современник Достоевского, писатель, поэт и драматург, знакомый со многими литераторами и занимавшийся, помимо литературной, цензорской и редакторской деятельностью.

  1. Вариант правки чернового автографа (тринадцатая глава третьей части, Заключение):

Слѣдствiе опредѣлило лишь что влюбленный /(и изступлен<ный>)/ человѣкъ, притомъ семейный и почти пятидесятилѣтнiй, объясняя свою

/[слѣпую] безумную/ страсть особѣ, достойной высшаго уваженiя, [но] /и/ не раздѣлявшей /совсѣмъ его/ страсти сдѣлалъ, въ припадкѣ безумiя, въ себя выстрѣлъ 27.

 

Илл. 29

 

В Д30 не отражена вставка «и исступленный» — характеристика Версилова, связанная с одной из финальных сцен, в которой этот герой пытается выстрелить сначала в Катерину Николаевну Ахмакову, а потом в себя. В печатный текст вариант автографа вошел в измененном виде: «…следствие определило только, что некто В., влюбленный человек, притом семейный и почти пятидесятилетний, в исступлении страсти и объясняя свою страсть особе, достойной высшего уважения, но совсем не разделявшей его чувств, сделал, в припадке безумия, в себя выстрел» (13; 449).

Приведенные в данной работе примеры неопубликованного текста Достоевского свидетельствуют, во-первых, о сложности текстологической подготовки рукописей писателя к печати, и, во-вторых, о необходимости дальнейшего изучения всех материалов романа «Подросток», с уточнением принципов чтения и воспроизведения рукописного текста Достоевского, в том числе в новых научных изданиях этого произведения.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.8/20. Л. 1.

2 Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: в 30 т. Л., 1972—1990. Т. 13. Л., 1975. С. 290. Далее: Д30. Цитаты по этому изданию приводятся в тексте статьи с указанием тома и страницы в круглых скобках.

3 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/1. Л. 2.

4 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/1. Л. 1 об.

5 НИОР РГБ. Ф. 93. I.1.6/1. Л. 4.

6 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/6. Л. 39.

7 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/7. Л. 50.

8 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/7. Л. 54.

9 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/11. Л. 73.

10 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/11. Л. 75.

11 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/13. Л. 78.

12 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/13. Л. 79.

13 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/15. Л. 85.

14 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/15. Л. 86.

15 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/15. Л. 92 об.

16 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/16. Л. 95.

17 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/16. Л. 96 об.

18 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/16. Л. 96 об., 99.

19 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/16. Л. 102.

20 Там же.

21 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/17. Л. 113.

22 Хомяков А. С. Стихотворения. М., 1861. С. 51.

23 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/19. Л. 120, 125, 124 об.

24 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/20. Л. 138 об.

25 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/19. Л. 127.

26 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/21. Л. 142.

27 НИОР РГБ. Ф. 93.I.1.6/21. Л. 155 об.

×

About the authors

N. A. Tarasova

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН

Author for correspondence.
Email: nsova74@mail.ru

доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник

Russian Federation, Санкт-Петербург

References

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML
2. Fig. 1

Download (101KB)
3. Fig. 2

Download (156KB)
4. Fig. 3

Download (130KB)
5. Fig. 4

Download (324KB)
6. Fig. 5

Download (483KB)
7. Fig. 6

Download (44KB)
8. Fig. 7

Download (98KB)
9. Fig. 8

Download (102KB)
10. Fig. 9

Download (47KB)
11. Fig. 10

Download (163KB)
12. Fig. 11

Download (228KB)
13. Fig. 12

Download (119KB)
14. Fig. 13

Download (72KB)
15. Fig. 14

Download (158KB)
16. Fig. 15

Download (315KB)
17. Fig. 16

Download (172KB)
18. Fig. 17

Download (55KB)
19. Fig. 18

Download (89KB)
20. Fig. 19

Download (223KB)
21. Fig. 20

Download (127KB)
22. Fig. 21

Download (68KB)
23. Fig. 22

Download (116KB)
24. Fig. 23

Download (95KB)
25. Fig. 24

Download (46KB)
26. Fig. 25

Download (43KB)
27. Fig. 26

Download (72KB)
28. Fig. 27

Download (53KB)
29. Fig. 28

Download (135KB)
30. Fig. 29

Download (110KB)

Copyright (c) 2025 Тарасова Н.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».