The Nominative Field of the Linguocultural Type “Teacher” in the Chinese Language

Capa

Citar

Resumo

The article examines the key representative of the linguocultural type “teacher” and its synonymous series, establishes the nominative field of the type, identifies the principles of differentiation of the core and periphery of the field, describes the conceptual components of the type, based on the material of lexicographic sources and media texts placed in Chinese language corpora. The article uses the interpretive method, the method of semantic analysis and contextual descriptive analysis.

Sobre autores

Liya Ma

Volgograd State Socio-Pedagogical University

Autor responsável pela correspondência
Email: mly616@qq.com

Postgraduate Student

Rússia

Bibliografia

  1. Karasik, V. I. (2002). Yazykovoy krug: lichnost, kontsepty, diskurs = Language circle: personality, concepts, discourse. Volgograd: Peremena. (In Russ.)
  2. Vorkachev, S. G. (2001). Kontsept schastya: ponyatiynyy i obraznyy komponenty = The concept of happiness: conceptual and figurative components. Proceedings of the Russian Academy of Sciences. Liters and Language series, 60(6), 47–58. http://www.lincon.narod.ru/happ_comps.htm. (In Russ.)
  3. Popova, Z. D., Sternin, I. A. (2007а). Semantiko-kognitivnyy analiz yazyka = Semantic-cognitive analysis of language: monograph. Voronezh: Istoki. (In Russ.)
  4. Popova, Z. D., Sternin, I. A. (2007б). Kognitivnaya lingvistika = Cognitive linguistics. Moscow: ACT: East-West. (In Russ.)
  5. 现代汉语词典/中国社会科学院语言研究所词典编辑室编 (2016). 7版. 北京:商务印书馆.

Arquivos suplementares

Arquivos suplementares
Ação
1. JATS XML


Creative Commons License
Este artigo é disponível sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).