An Overview of Literary Translations From Russian Into Norwegian. Part 1

Capa

Citar

Texto integral

Resumo

The study addresses the lack of systematization of the literary translations from Russian into Norwegian. The first part of the article examines the early period of the literary translations from Russian into Norwegian (translations from 1867 to 1940). The material includes translations, critical reviews, and translator biographies. The research method combines translation analysis and cultural-historical analysis. As a result, the translators who played a key role in introducing the works of Russian writers to Norwegian readers were identified, typical translation strategies of the period were determined, and the features of the early period of the literary translations from Russian into Norwegian were described.

Sobre autores

Anastasia Lyubaeva

Moscow State Linguistic University

Autor responsável pela correspondência
Email: lyubaevaa@gmail.com

Lecturer at the Department of Scandinavian, Dutch and Finnish languages, Faculty of Translation and Interpreting

Rússia

Bibliografia

  1. Andreichuk, K. R. (2024). The Early Reception of F. M. Dostoevsky’s Works in Sweden (1880s). Part 1. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 12(893), 115–121. (In Russ.)
  2. Andreichuk, K. R. (2025). The Early Reception of F. M. Dostoevsky’s Works in Sweden (1880s). Part 2. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 1(895), 119–125. (In Russ.)
  3. Carlström, M. P. (2024). It’s all about Russia: the reception of contemporary Russian literature in Sweden. Perspectives, 33(3), 450–464.
  4. Sorvari, M. (2024). The reception of post-Soviet Russian fiction through the peritexts of Finnish translations. Perspectives, 33(3), 418–431.
  5. Vottonen, E. (2024). Reception of Finnish translations of contemporary Russian fiction: unveiling cultural perceptions through book reviews. Perspectives, 33(3), 432–449.
  6. Thrainsdottir, R. (2024). Russian literature in Iceland: the translation and reception of Osip Mandelstam in Iceland. Perspectives, 33(3), 465–482.
  7. Vorobyeva, E. V. (2020). The Adventures of Pushkin in Scandinavia: A Survey of Pushkin’s Translations into Swedish, Norwegian, and Danish. Studia Litterarum, 5(1), 308–325. (In Russ.)
  8. Komarova, O. (1999). Some Notes on Norwegian Translations of “Boris Godunov”. Poljarnyj vestnik, 2, 30–45. (In Russ.)
  9. Ermakova, O. S. (2019). Alexander Pushkin in Norwegian Translations. Nordic and Baltic Studies Review, 4, 149–157. (In Russ.)
  10. Sharypkin, D. M. (1975). Russkaya literatura v skandinavskikh stranakh = Russian Literature in Scandinavian Countries. Leningrad: Nauka. (In Russ.)
  11. Egeberg, E (2001). Russia and Norway – Cultures in Contact. Norvezhsko-russkie svyazi 1814–1917 (pp. 136–137): The digest of articles of a scientific conference. (In Russ.)
  12. Landers, C. E. (2001). Literary Translation. A Practical Guide. Bristol: Multilingual Matters.
  13. Polovinkina, A. M. (2015). History of the Study of Russian Language in Norway. Izvestia of Samara Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, 17(3–2), 468–471. (In Russ.)
  14. Egeberg, E. (2001). Russiske oversettelser i Norge. In Øst møter Vest: fem foredrag fra et symposium for oversettere fra og til russisk (pp. 20–36): proceedings of a scientific conference.
  15. Kjær, N. (1895). Essays: Fremmede Forfattere. Kristiania: Bertrand Jensen.
  16. Berteig, A. R. (1993). Norske oversettelser av Dostoevskijs Forbrytelse og straff : presentasjon, analyse og vurdering. Oslo: Universitetet i Oslo.

Arquivos suplementares

Arquivos suplementares
Ação
1. JATS XML


Creative Commons License
Este artigo é disponível sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».