Between utopia and tragedy: the convergence of Faustian motif of “homunculus” and the key images of the novel “Doctor Zhivago” by B. Pasternak
- Authors: Kornienko S.A.1,2, Afanas’eva O.V.3
-
Affiliations:
- National University of Science and Technology “MISIS”
- Moscow University named after A.S. Griboedov
- Moscow Information Technology University – Moscow Architectural-Construction Institute
- Issue: Vol 9, No 1 (2023)
- Pages: 155-164
- Section: THEORY OF LITERATURE
- URL: https://journal-vniispk.ru/2587-6953/article/view/295690
- DOI: https://doi.org/10.20310/2587-6953-2023-9-1-155-164
- ID: 295690
Cite item
Full Text
Abstract
The purpose of study is to identify the semantic and figurative parallels of the second part of Goethe’s “Faust” and B.L. Pasternak’s novel “Doctor Zhivago”. The subject of study is the influence of Goethe’s text on the text of Pasternak, who started writing the novel simultaneously with the completion of Faust translation. The relevance of study is due to the significant interest of Russian literary criticism in translations performed by poets and prose writers of the 20th century and, in this regard, the study of conscious and unconscious intertextual dialogue penetrating into the author’s work of writers-translators. Using the comparative-historical and structural-semantic method, the “double optics” of writing “Doctor Zhivago” is revealed: the novel was created under the influence of the mystical text of the second part of Faust encrypted by the author and, in a certain sense, is a continuation of Faust on Russian soil. We prove that the two texts have homologous key themes: the theme of new people, revealed by Goethe in the images of Euphorion and the homunculus, Pasternak – in the images of the heroes of the novel by Yuri Zhivago and Pavel Antipov. We formulate semantic parallels between the image of the homunculus and the understanding of the Russian revolution as a whole: it is proved that reading the text “through Goethe” is a fruitful semantic key to Pasternak’s text.
Keywords
About the authors
S. A. Kornienko
National University of Science and Technology “MISIS”; Moscow University named after A.S. Griboedov
Email: sergeykornienko@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-8154-0935
Cand. Sci. (Philology), Associate Professor of Foreign Languages Department; Doctoral Candidate, History of Journalism and Literature Department of Journalism Faculty
4 Leninskiy Ave., Moscow, 119049, Russian Federation; 21 Enthusiastov Rte., Moscow, 111024, Russian FederationO. V. Afanas’eva
Moscow Information Technology University – Moscow Architectural-Construction Institute
Author for correspondence.
Email: oxana4u2014@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0001-8077-8709
Cand. Sci. (Philology), Associate Professor of Foreign Languages Department
32 Volgogradskiy Ave., Moscow, 129161, Russian FederationReferences
- Galkin M.A. Otrazhenie stilisticheskoi sistemy «Fausta» Gete v perevodakh Pasternaka, Kholodkovskogo i Bryusova [Reflection of the stylistic system of “Faust” by Goethe in the translations of Pasternak, Kholod-kovsky and Bryusov]. Moskovskii lingvisticheskii zhurnal = Moscow Journal of Linguistics, 2003, vol. 7, no. 1, pp. 41-54. (In Russ.) Available at: http://mjl.rsuh.ru/issues/_num_7-1-2003.pdf
- Sedakova O.A. Simvol i sila. Getevskaya mysl’ v «Doktore Zhivago» [Symbol and power. Goethe’s thought in Doctor Zhivago]. Kontinent [Continent], 2009, no. 139. (In Russ.) Available at: http://magazines.russ.ru/continent/2009/139/se28.html (accessed: 09.11.2022).
- Lavrent’eva N.V. Reception of the Faust’s image in the Boris Pasternak’s works in the context of the perception of the “German text”. Mir nauki, kul’tury, obrazovaniya = World of Science, Culture and Education, 2013, no. 4 (41), pp. 26-28. (In Russ.) https://elibrary.ru/refulh
- Dobronravova O.V., Galimova Kh.N., Pan’kov A.V. Literary translation in the works of Pasternak. Baltiiskii gumanitarnyi zhurnal = Baltic Humanitarian Journal, 2016, vol. 5, no. 2, pp. 74-76. (In Russ.) https://elibrary.ru/wfaqlp
- Gerashchenko K.P. Translation activity of B.L. Pasternak on the example of Goethe’s Faust translation. Russkii yazyk i kul'tura v zerkale perevoda [Russian Language and Culture in the Mirror of Translation], 2022, no. 1, pp. 111-119. (In Russ.) https://elibrary.ru/nxlxup
- O’Connor K. Boris Pasternak’s My Sister – Life: The Illusion of Narrative. Ann Arbor, Ardis Publ., 1988, 207 p. Available at: https://uta.alma.exlibrisgroup.com/discovery/fulldisplay?docid=alma994197033504911&context=SP&vid=01UTAR_INST:Services&lang=en (accessed: 12.11.2022).
- Smirnov I.P. Porozhdenie interteksta (elementy intertekstual'nogo analiza s primerami iz tvorchestva B.L. Pas-ternaka) [The Generation of Intertext (Elements of Intertextual Analysis with Examples from the Work of B.L. Pasternak)]. St. Petersburg, Saint Petersburg State University Publ., 1995, 191 p. (In Russ.) Available at: https://www.studmed.ru/smirnov-ip-porozhdenie-interteksta-elementy-intertekstualnogo-analiza-s-primerami-iz-tvorchestva-bl-pasternaka_26b928ccf5f.html
- Fateeva N.A. Poet i proza: Kniga o Pasternake [Poet and Prose: A Book about Pasternak]. Moscow, New Lite-rary Observer Publ., 2003, 400 p. (In Russ.) Available at: https://litresp.ru/chitat/ru/%D0%A4/fateeva-nataljya-aleksandrovna/poet-i-proza-kniga-o-pasternake
- Shatin Yu.V. Istoricheskii diskurs v «Doktore Zhivago» [Historical discourse in “Doctor Zhivago”]. Pasterna-kovskii sbornik [Pasternak Collection]. Moscow, Russian State University for the Humanities Publ., 2011, pp. 285-296. (In Russ.) Available at: https://viewer.rusneb.ru/ru/000201_000010_BJVVV1375099?page=1&rotate=0&theme=white
- Zholkovskii A.K. Poetika Pasternaka: Invarianty, struktury, interteksty [Pasternak’s Poetics: Invariants, Struc-tures, Intertexts]. Moscow, New Literary Observer Publ., 2011, 608 p. (In Russ.) Available at: https://klex.ru/o99
- Polivanov K.M. «Doktor Zhivago» kak istoricheskii roman: dis. … d-ra filos. po russkoi literature [“Doctor Zhivago” as a Historical Novel. PhD (Phil. in Russian Literature) diss.]. Tartu, University of Tartu Press, 2015, 262 p. (In Russ.) Available at: https://dspace.ut.ee/bitstream/handle/10062/46182/polivanov_konstantin.pdf
- Tyupa V.I. (ed.). Poetika «Doktora Zhivago» v narratologicheskom prochtenii [Poetics of “Doctor Zhivago” in Narratological Reading]. Moscow, Intrada Publ., 2014, 512 p. Available at: https://litved.com/docs/doktor_final_2014.pdf
- Kikhnei L.G., Lamzina A.V. An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova. Nauchnyi dialog = Scientific Dialogue, 2020, no. 9, pp. 222-234. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-9-222-234, https://elibrary.ru/xaxoeh
Supplementary files
