От топонима к апеллятиву: механизм семантической трансформации лексемы «бедлам» в русском языке
- Авторы: Мартыненко И.А.1,2,3
-
Учреждения:
- Московский государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
- Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы (РУДН)
- ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы»
- Выпуск: Том 11, № 3 (2025)
- Страницы: 633-641
- Раздел: ОНОМАСТИКА
- URL: https://journal-vniispk.ru/2587-6953/article/view/333374
- DOI: https://doi.org/10.20310/2587-6953-2025-11-3-633-641
- ID: 333374
Цитировать
Полный текст
Аннотация
ВВЕДЕНИЕ. Лексема «бедлам» представляет собой яркий пример лингвистического феномена – перехода имени собственного в нарицательное с полной детерминологизацией и приобретением устойчивой экспрессивной окраски. Еѐ семантическая эволюция отражает глубинные процессы метафорического переноса и адаптации заимствований в русском языке. Цель исследования – проследить этимологию, этапы семантической трансформации и определить стилистический статус лексемы «бедлам» в современном русском языке.
МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ. Материалом исследования послужили данные авторитетных лексикографических источников XX–XXI веков (словари иностранных слов, толковые, энциклопедические и специальные словари). Использованы методы этимологического, семантического и стилистического анализа, а также метод сплошной выборки и систематизации словарных дефиниций.
РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Установлено, что семантика слова «бедлам» прошла путь от названия конкретного учреждения (психиатрической больницы в Лондоне) до экспрессивного обозначения крайнего хаоса и беспорядка. Выявлен механизм метонимического переноса (название места → явление, для него характерное), приведший к полной утрате прямого номинативного значения. Доказано, что в современном русском языке лексема прочно закрепилась в разговорном стиле, функционируя как синоним слов «хаос», «бардак», «неразбериха».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Определены три ключевых этапа в истории лексемы: заимствование, метафоризация и детерминологизация. Установлено, что еѐ стилистическая маркированность и экспрессивность являются прямым следствием произошедшего семантического сдвига. Делается вывод о том, что история слова «бедлам» является эталонным примером взаимодействия экстралингвистических факторов (история учреждения) и внутриязыковых процессов (семантический перенос), обогащающих язык выразительными средствами.
Ключевые слова
Об авторах
И. А. Мартыненко
Московский государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы (РУДН); ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы»
Автор, ответственный за переписку.
Email: irineta@rambler.ru
МАРТЫНЕНКО Ирина Анатольевна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры английского языка; ведущий научный сотрудник кафедры иностранных языков филологического факультета123242, г. Москва, ул. Садовая-Кудринская, 9117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6Scopus ID: 57214894791Researcher ID: AAK-6228-2021 Россия
Список литературы
Дополнительные файлы
