Русский язык в Венгрии: от прошлого к будущему

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматриваются история становления преподавания и научного исследования русского языка в Венгрии. Автор в хронологическом порядке описывает процесс формирования преподавания русского языка от его возникновения до наших дней, включая компоненты его эволюции, и обращает внимание читателей на влияние исторических и геополитических процессов на объект исследования. Наметившееся повышение интереса к изучению русского языка в Венгрии связано с происходящим в последнее время процессом развития торгово-экономических и культурных связей Венгрии и России, укреплением позиций России и по другим направлениям. На рынке труда увеличивается потребность в венгерских специалистах, достаточно свободно владеющих русским языком и способных стать активными участниками происходящего процесса укрепления двусторонних связей. Процесс овладения русским языком на необходимом для общения и решения профессиональных задач уровне усложняется тем, что преподавание ведется в условиях отсутствия языковой среды. Начинающие изучать русский язык сразу же сталкиваются с трудностями, вызванными не только отличиями кириллицы от латиницы, но и многозначностью некоторых наиболее часто употребляемых слов, флективностью русского языка, наличием двух основ у глаголов, употреблением глаголов движения и видовых пар глаголов. Более того, после перехода высшего образования на Болонскую систему значительно сократилось количество учебных часов. что ставит как перед учащимися, так и перед преподавателями сложные задачи. Количество учебных часов в вузах на нефилологических специальностях в настоящее время составляет не более 60 часов в семестр. Будущие экономисты, маркетологи, работники сферы туризма и гостиничного хозяйства рассчитывают начать изучение русского языка с нуля и за время обучения в бакалавриате, т.е. не более, чем за 360 аудиторных занятий на протяжении шести семестров, овладеть не только языком повседневного общения, но и сдать государственный экзамен по деловому русскому языку (уровень В 2), который, наряду с подтвержденным знанием другого иностранного языка, дает право выпускнику получить диплом. Несмотря на эти сложности, студенты выбирают русский язык в качестве второго или третьего иностранного языка.С помощью диагностических методов исследования описываются процессы становления преподавания русского языка и мотивации к его изучению на территории Венгрии.

Об авторах

Светлана Алексеевна Хамшовски

Будапештский экономический университет прикладных наук

Автор, ответственный за переписку.
Email: hamsovszki.szvetlana@uni-bge.hu

кандидат педагогических наук, профессор кафедры иностранных языков факультета внешней торговли Будапештского экономического университета прикладных наук. Сфера научных интересов: методика преподавания русского языка как иностранного, тестирование, психолингвистика. Автор 40 научных публикаций. Председатель Венгерской ассоциации преподавателей русского языка и литературы

Список литературы

  1. Bakonyi I. (2001). Osnovnye napravleniya v metodike prepodavaniya russkogo yazyka v Vengrii: Bazovoe, professional’noe i delovoe obuchenie. [The main directions in the methodology of teaching Russian in Hungary: Basic, professional and business training: dissertation of doctor of pedagogical Sciences]. (Doctoral dissertation, Moscow). (In Russ).
  2. Bolla K., Pall Je. & Papp F. (1977). Kurs sovremennogo russkogo yazyka. [A course of modern Russian language]. Budapest. (In Russ).
  3. Varga E.M. (2012). Vmesto predisloviya. Rossiiskaya belaya emigratsiya v Vengrii (1920—1940-e gody). [Instead of a Preface. Russian white emigration in Hungary (1920—1940-ies)]. Moscow: PROBEL Publ. (In Russ).
  4. Vegvari V. (2015). Kafedra slavyanskoi filologii Pechskogo universiteta (proshloe, nastoyashhee i budushhee). [Department of Slavic Philology of the University of Pecs (past, present and future)]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching (pp. 50—58). Hungarian: University of Pécs Publ. (In Hung).
  5. Hamsovszki S.A. RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching, 2018, 16 (1), 7—26
  6. Zoltan A. (2014). Interslavica. Issledovaniya po mezhslavyanskim yazykovym i kul’turnym kontaktam Interslavica. [Studies mislanski linguistic and cultural contacts]. Moscow: Institut slavyanovedeniya Publ. (In Russ).
  7. Krekics J. (1977). Semanticheskoe vliyanie vnutrennikh i vneshnikh faktorov na leksicheskoe znachenie nachinatel’nykh glagolov s pristavkami za- i po-. [The semantic influence of internal and external factors on lexical meaning nacionalnih verbs with prefixes za -, and po-]. (Diss. Slavicae, Szeged). (In Hung).
  8. Lendvai E. (2006). Pragmalingvisticheskii portret russkogo anekdota. [Pragmalinguistic portrait of a Russian joke]. Pécs. (In Hung).
  9. Pete I. (1991). Sintaksis russkogo yazyka dlya vengerskikh studentov-rusistov. [The syntax of the Russian language for Hungarian students-specialists in Russian Philology]. Budapest. (In Russ).
  10. Pete I. (2001). Illustrirovannaya frazeologiya russkogo yazyka. [The ilustrated phraseology of the Russian language]. Szeged. (In Hung).
  11. Sabov K.A. (1865). Grammatika pis’mennogo russkogo yazyka. [The grammar of the written Russian language]. Uzhgorod. (In Russ).
  12. Svak D., Biro Z., Szilagyi A., Choba L. & Krausz T. (1993). El’cinshchina. [Eltsinschina]. Budapest: Tsentr rusistiki Publ. (In Russ).
  13. Tatar B. (1992). Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka. [Phraseology of modern Russian language]. Budapest. (In Russ).
  14. Fedosov V.A. (2005). Retsenziya. Dvenadtsat’ stoletii vengersko-russkikh otnoshenii. [Review. Twelve centuries of Hungarian-Russian relations]. Retrieved November 25, 2017 from: http://www. russtudies.hu/Aindex.php?dir=&menu=57&lang=r
  15. Fedosov V.A. (2015). Pervye v Vengrii «Russkie grammatiki» (XIX — nachalo XX v.) [The first Hungarian “Russian grammar” (XIX — beginning of XX century)]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching in Hungary. (pp. 156—179). Pecs. (In Russ).
  16. Fedosov V.A. (2017). Sovetsko-vengerskoe sotrudnichestvo v podgotovke prepodavatelei russkogo yazyka dlya Vengrii (v 60—80-e gody XX veka). [Soviet-Hungarian cooperation in the training of teachers of the Russian language in Hungary (in the 60—80-ies of XX century)]. Retrieved November 17 2017 from: http://www.russtudies.hu/Aindex.php?dir=&menu=84&lang=h
  17. Fedosov V.A. (2015). Russkii yazyk v Vengrii Nauchnye issledovaniya. [Russian language in Hungary research]. Budapest: Tolsztoj Társaság — Argumentum Publ. (In Russ).
  18. Hidasi Judit — Trombitás Endre (2015). Istorija obuchenija russkomu jazyku na Fakul’tete vneshnej. [The history of teaching the Russian language at the Faculty of foreign trade]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching in Hungary (pp. 184—188). Pecs. (In Russ).
  19. Jankovics M. (2003). Russko-vengerskii i vengersko-russkii slovar’ abbreviatur i slozhno sokrashhennykh slov. [Russian-Hungarian & Hungarian-Russian dictionary of abbreviations and acronyms of difficult words]. Szombathely: BDF Publ. (In Hung — In Russ).
  20. Jaszai L. (1984). Vidovaya para po otnosheniyu k lekseme. [The aspect pair of the verb in relation to the token]. Studia Russica VII. (pp. 21—34). Budapest. (In Russ).
  21. Bakonyi István. (2000). Az orosz nyelv oktatása Magyarországon. Győr — Budapest. (In Hung).
  22. Cs. Jónás Erzsébet. (2012). Kognitív szemantika a fordításban. Orosz kognitív nyelvészet. Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, VI. évfolyam, 1. szám. (In Hung).
  23. Fenyvesi István. (2001). Orosz-magyar és magyar-orosz szlengszótár. Budapest. (In Hung — In Russ). Ferenczy Gyula. (1996). Orosz nyelvtan és nyelvhasználat. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ.(In Hung).
  24. Fodor Z. (2004). Delovoi russkii, Kak podgotovit’sja k ekzamenu. [Business Russian, How to prepare for the exam]. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ. (In Hung).
  25. Fodor Z. (2004). Delovoi russkii. [Business Russian]. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ. (In Hung).
  26. Gyáfrás E., Gyurácz A., Kugler K. & Zakonova D. (2015). Orosz-magyar, magyar-orosz tanulószótár. Budapest: Grimm Könyvkiadó Publ. (In Hung — in Russ).
  27. Hamsovszki S. (2015). Alaptársalgás oroszul A2 — B1 Letölthető hanganyaggal. Budapest: Lexika Kiadó Publ. (In Hung — in Russ).
  28. Kiss Kálmán. (2015). Az orosz nyelv az 1945 előtti Magyarországon. Retrieved November 17 2017 from: http://oroszkozpont.pte.hu/sites/oroszkozpont.pte.hu/files/1.ch_sborn.pdf
  29. Koósz M. (2015). Orosznyelv-oktatás a 80-as években a magyar felsőoktatásban. Pecs. (pp. 81—84) Retrieved November 26 2017 from: http://oroszkozpont.pte.hu/sites/oroszkozpont.pte.hu/files/1. ch_sborn.pdf
  30. Mágocsi N. (2016). Kalafatics Zsuzsanna Társalgás, szituációk, képleírások és hallás utáni szövegértés oroszul. Budapest: Lexika Kiadó Publ. (In Hung).
  31. Oszipova I. (2008). Kulcs 1-2. Orosz nyelvkönyv és munkafüzet. Budapest: Corvina Kiado Publ. (In Hung).
  32. Székely A., Székely N. (2012). Sag za sagom 1-2. Orosz nyelvkönyv és munkafüzet. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ. (In Hung).
  33. Székely G. (2001) A lexikai fokozás. Budapest: Scholastica Publ. (In Hung).
  34. Trombitás E. (2016). Orosz üzleti nyelv. Budapest: Lucidus Kiadó Publ. (In Hung).
  35. Zoltán A. (2005). Szavak, szólások, szövegek Nyelvészeti és filológiai tanulmányok. Budapest: Lucidus Kiadó Publ. (In Hung).
  36. Vujovits Inessza-Dancz P. (2004). “Jeto nado znat’” Orosz nyelvtani gyakorlókönyv. Budapest: Nemzeti tankönyvkiadó Publ. (In Russ).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».