Полилингвизм и транслитературность в контексте метафикциональных стратегий Хамида Исмайлова

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена анализу проблемы идентификации метасознания современного писателя Хамида Исмайлова в контексте современных теорий полилитературности и художественного транслингвизма. Основная цель статьи - проанализировать специфику метасознания Хамида Исмайлова в системе категорий полилингвизма, транслингвизма, полилитературности с выходом на транслитературность. На материале билингвального текста «ГЕОРГИЙ ЧЕГОДАЕВ: Вторая душа или Письмо в Лондон» идентифицируются специфичные маркеры метапрозы Хамида Исмайлова, позволяющие дефинировать его как писателя полилингвального, полилитературного, эстезис которого предопределен восточно-русско-западной транскультурацией. Транслингвизм обозначен не как концептуальная дефиниция его творчества, но как тенденция авторской интегрированной поэтики. Такой подход в соотнесении с систематикой Д. Дюришина позволяет снять идентификационные противоречия.

Об авторах

Гульчира Талгатовна Гарипова

Владимирский государственный университет им. А.Г. и Н.Г. Столетовых

Автор, ответственный за переписку.
Email: ggaripova2017@yandex.ru

кандидат филологических наук, доцент кафедры русской и зарубежной филологии

Российская Федерация, 600000, Владимир, ул. Горького, 87

Список литературы

  1. Djurishin, D. 1993. “Ot edinichnoj literatury — k mezhliteraturnosti”. Osobye mezhliteraturnye obshhnosti 5: 9—40. Print (In Russ.)
  2. Bakhtikireeva, U.M. 2015. “Russkoyazyichie kak aktualnaya mezhdistsiplinarnaya problema”. Sotsialnyie i umanitarnyie nauki na Dalnem Vostoke. 1 (45): 94—99. Print (In Russ.)
  3. Lebedeva, E.S., Lupacheva, T.A. 2019. “Sravnitel’nyj analiz lingvostilisticheskih osobennostej tvorchestva pisatelej-translingvov”. Polilingvial’nost’ i transkul’turnye praktiki. 16 (3): 347—357. Print (In Russ.)
  4. Kabakchi, V.V. 2016. “Literator Mezhdu dvuh jazykov i dvuh kul’tur”. Social’nye i gumanitarnye nauki na Dal’nem Vostoke. 2 (50): 70—75. Print (In Russ.)
  5. Kaganovich, S.L. 1997. “Russkaja pojezija pervoj treti XIX veka i Vostok: Komplementarnaja funkcija russko-vostochnoj mezhliteraturnosti”. Diss. … Thesis. Web. URL: https://www.dissercat. com/content/russkaya-poeziya-pervoi-treti-xix-v-i-vostok-komplementar-funktsiya-rus-vostmezhliteraturno (accessed: 17.10.2019).
  6. Proshina, Z.G. 2017. Translingualism and its Application. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices. 14(2): 155—170. Print (In Russ.)
  7. Hegedjushova, Z. 1993. Dvojnaja literaturnaja prinadlezhnost’ v mezhliteraturnoj obshhnosti Osobye mezhliteraturnye obshhnosti. 5: 67—78. Print (In Russ.)
  8. Mirza-Ahmedova, P.M. 1993. “Problema biliteraturnosti i dvojnoj literaturnoj prinadlzhenosti v mezhliteraturnom processe”. Osobye mezhliteraturnye obshhnosti. 5: 79—90. Print (In Russ.)
  9. Chegodayev, G. Vtoraja dusha, ili Pis’mo v London in Sobranie utonchennyh. Web. URL: http:// library.ferghana.ru/uz/cheg1.htm (accessed: 19.11.2019). Print (In Russ.)
  10. Shafranskaja, Je.F. 2005. Mifopojetika prozy Timura Pulatova: nacional’nye obrazy mira. Moscow: URSS, 157 p. Print (In Russ.)
  11. Kostyrko, S. 2000. “Setevaja literatura. O romane Altajera Magdi «Sobranie utonchennyh» i o «statuse krony» russkoj literatury. O «virtual’noj Fergane». Ob Internete kak knigoizdatele”. Novyj mir. 11. Web. URL: http://www.nm1925.ru/Archive/Journal6_2000_11/Content/ Publication6_4464/Default.aspx (accessed: 06.12. 2019). (In Russ.)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).