Концепт «Агнец Божий» («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») в английских, немецких и русских переводах Евангелия от Иоанна

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Интерпретация библейских концептов является сложной переводческой проблемой, решение которой методом буквального перевода не представляется удачным. Поиск соответствий в культуре народа, на язык которого выполняется перевод, не всегда отличается системностью. Комплексное решение данной проблемы возможно в рамках концептуальной теории метафоры, которая позволяет переосмыслить процесс перевода библейских концептов. В статье рассматривается реализация концепта «Агнец Божий» («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») в переводах Евангелия от Иоанна на английский, немецкий и русский языки в свете современных исследований концептуальной теории метафоры. Цель исследования - проанализировать степень реализации концепта «Агнец Божий» («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») в переводах Евангелия от Иоанна. В работе применяется метод MIPVU для выявления метафоры в оригинальном тексте Евангелия от Иоанна, а также методы анализа и синтеза для оценки адекватности перевода концепта «Агнец Божий» в контексте библейского концептуального поля. В результате исследования было выявлено, что в английских, немецких и русских переводах Евангелия от Иоанна не в полной мере реализован концепт «Агнец Божий» («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») оригинального текста. Отсутствие отдельной лексической единицы приводит к смешению в переводах «Агнца» («ἀμνὸς») из Евангелия от Иоанна и «Агнца» («ἀρνίον») из Апокалипсиса, что искажает смысл переводов. Применение метода MIPVU для выявления метафор в библейском тексте, а также комплексный подход к переводу библейских концептов является малоизученным направлением в современном переводоведении и нуждается в развитии. Современные достижения в области теории метафоры позволяют создавать новые переводы Библии, доступные читателям, незнакомым с библейским концептуальным полем.

Об авторах

Иван Алексеевич Казанцев

Тюменский государственный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: i.a.kazancev@utmn.ru
ORCID iD: 0000-0002-0534-5679
SPIN-код: 3368-9608

начальник отдела по научной и проектной деятельности, старший преподаватель кафедры филологического образования, Тобольский педагогический институт им. Д.И. Менделеева

Российская Федерация, 625003, Тюмень, ул. Володарского, д. 6

Список литературы

  1. Marijke, H. de Lang. 2017. John 1.29, 36: The Meaning of Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ and John’s Soteriology, The Bible Translator 68 (2): 148–163. https://doi.org/10.1177/2051677017694651
  2. Andrew, Scott Brake. 2019. The Christology of Ho Amnos tou Theou in The Contextualization of Yohannine theology: Domba and Adomba in The History of Translation in Indonesia, Jurnal Jaffray 17 (2): 157–170. https://doi.org/10.25278/jj.v17i2.300
  3. Greek New Testament Stephanus 1550 Textus Receptus (With Morphological Data). 2005. — London. Print
  4. Gary, Massey. 2021. Re-framing conceptual metaphor translation research in the age of neural machine translation: Investigating translators’ added value with products and processes, Training, Language and Culture 1 (5): 37–56. https://doi.org/10.22363/2521-442X-2021-5–1-37-56
  5. Condello, Angela. 2016. Metaphor as Analogy: Reproduction and Production of Legal Concepts, Journal of Law and Society 43 (1): 8–26. https://doi.org/10.1111/j.1467-6478.2016.00738.x
  6. Sullivan, Karen. 2019. Conceptual Metaphor Theory. Mixed Metaphors: Their Use and Abuse, Bloomsbury Academic: 25–46. https://doi.org/10.5040/9781350066076.ch-002
  7. Gómez-Moreno, José, and Ruiz de Mendoza, Francisco. 2022. Conceptual metaphors in terminology and specialised language discourse, Terminology and Lexicography Research and Practice. John Benjamins Publishing Company publ. Print
  8. Torneke, N. 2021. Metaphor in Practice: A Professional’s Guide to Using the Science of Language in Psychotherapy. Translated by А.N. Shlyahova. Kyiv: Dialektika publ. Print. (In Russ.).
  9. Gerard J., Steen. 2010. A method for linguistic metaphor identification: from MIP to MIPVU, Aletta G. Dorst. J. Berenike Herrmann. Anna A. Kaal. Tina Krennmayr. Trijntje Pasma. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company publ. Print
  10. Amanda BB, Nokele. 2014. Identifying conceptual metaphors using the Metaphor Identification Procedure Vrije Universiteit (MIPVU), South African Journal of African Languages 34 (1): 75–86. https://doi.org/10.1080/02572117.2014.949471
  11. Mishlanova, S.L., and Suvorova, M.V. 2017. Otsenka sootvetstviya protsedury identifikatsii metafory MIPVU kriteriyam podlinnoj nauchnosti metoda [Evaluation of Metaphor Identification Procedure VU (MIPVU) by the Criteria of Truly Scientific Method]. Perm University Herald. Russian and Foreign Phililogy 9 (1): 46–52. https://doi.org/10.17072/2037-6681-2017-1-46-52
  12. Shitikov, P.M. 2018. Applying Metaphor Identification Procedure (MIPVU) to Biblical Texts. Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates 4 (2): 34–43. https://doi.org/10.21684/2411-197X-2018-4-2-34-43
  13. Gerard J., Steen. 2002. Identifying Metaphor in Language: A Cognitive Approach, Style, Cognitive Approaches to Figurative Language 36 (3): 386–406.
  14. Shitikov, P.M. 2021. New methods of metaphor identification in various types of discourse (Review of publications). Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 6 (1): 19–31. doi: 10.20339/PhS.6-21.019
  15. Josef, Stern. 2008. Metaphor, Semantics, and Context, The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought (Cambridge Handbooks in Psychology). — Cambridge: Cambridge University Press publ. https://doi.org/10.1017/CBO9780511816802 Print
  16. George, Lakoff. 2008. The Neural Theory of Metaphor, The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought (Cambridge Handbooks in Psychology). Cambridge: Cambridge University Press publ. https://doi.org/10.1017/CBO9780511816802 Print
  17. Borghi, Anna, and Binkofski, Ferdinand, and Castelfranchi, Cristiano, and Cimatti, Felice, and Scorolli, Claudia, and Tummolini, Luca. 2017. The Challenge of Abstract Concepts, Psychological Bulletin 143 (3): 263–292. https://doi.org/10.1037/bul0000089
  18. Zoltan, Kövecses. 2015. Where Metaphors Come From: Reconsidering context in metaphor. Oxford: Oxford University Press publ. Print
  19. Thibodeau, Paul, and Matlock, Teenie, and Flusberg, Stephen. 2019.The role of metaphor in communication and thought, Language and Linguistics Compass. May: 1–18. https://doi.org/10.1111/lnc3.12327
  20. Zoltán, Kövecses. 2021. A multilevel and contextualist view of conceptual metaphor theory, Journal of Language and Communication 8 (2): 133–143.
  21. Kuo, Yun-Hsuan. 2015. Interpretation as a factor influencing translation: the case of a biblical metaphor, Journal of Language, Translation and Intercultural Communication: 1–18. https://doi.org/10.12681/ijltic.38
  22. Craig, Ott. 2014. The Power of Biblical Metaphors for the Contextualized Communication of the Gospel, Missiology: An International Review 42: 357–374. https://doi.org/10.1177/0091829613486732
  23. Owiredu, C. 2021. Sin is a person: some ontological metaphors in the Bible, Acta Theologica 41 (1): 87–100. https://doi.org/http://dx.doi. org/10.18820/23099089/actat. v41i1.6
  24. Septuaginta. 2006. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes edidit Alfred Rahlfs. Editio altera quam recognovit et emendavit Robert Hanhart. Complete Text without Apparatus. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft publ. Print
  25. Melniciuc Puicǎ, Ilie. 2011. The lamb sacrifice expressed in religious art, European Journal of Science and Theology 7 (2): 77–99.
  26. Wenjie, Hong, and Caroline, Rossi. 2021. The Cognitive Turn in Metaphor Translation Studies: A Critical Overview, Journal of Translation Studies 5 (2): 83–115.
  27. Romanovich, M.Yu. 2013. Teaching students to translate unfamiliar stable phrases in English: the Method of Conceptual Metaphor. Vestnik of Moscow State Linguistic University 15 (675): 200–205. https://doi.org/10.0000/cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-studentov-perevoduneznakomyh-ustoychivyh-slovosochetaniy-v-angliyskom-yazyke-metod-kontseptualnoymetafory
  28. Desnickij, A.S. 2013. Metaphors in Modern Biblical translation. Mother Tongue 1: 63–92.
  29. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 2021. Walter Bauer, Frederick William Danker, William Frederick Arndt, Felix Wilbur Gingrich. Chicago and London: University of Chicago Press publ. Print
  30. Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur. 1988. Walter Bauer, Kurt Aland, Barbara Aland. Berlin: W. de Gruyter publ. Print

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».