Концепт «Агнец Божий» («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») в английских, немецких и русских переводах Евангелия от Иоанна
- Авторы: Казанцев И.А.1
-
Учреждения:
- Тюменский государственный университет
- Выпуск: Том 20, № 3 (2023)
- Страницы: 548-566
- Раздел: Теория и практика перевода
- URL: https://journal-vniispk.ru/2618-897X/article/view/326689
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2023-20-3-548-566
- EDN: https://elibrary.ru/SRBUWE
- ID: 326689
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Интерпретация библейских концептов является сложной переводческой проблемой, решение которой методом буквального перевода не представляется удачным. Поиск соответствий в культуре народа, на язык которого выполняется перевод, не всегда отличается системностью. Комплексное решение данной проблемы возможно в рамках концептуальной теории метафоры, которая позволяет переосмыслить процесс перевода библейских концептов. В статье рассматривается реализация концепта «Агнец Божий» («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») в переводах Евангелия от Иоанна на английский, немецкий и русский языки в свете современных исследований концептуальной теории метафоры. Цель исследования - проанализировать степень реализации концепта «Агнец Божий» («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») в переводах Евангелия от Иоанна. В работе применяется метод MIPVU для выявления метафоры в оригинальном тексте Евангелия от Иоанна, а также методы анализа и синтеза для оценки адекватности перевода концепта «Агнец Божий» в контексте библейского концептуального поля. В результате исследования было выявлено, что в английских, немецких и русских переводах Евангелия от Иоанна не в полной мере реализован концепт «Агнец Божий» («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») оригинального текста. Отсутствие отдельной лексической единицы приводит к смешению в переводах «Агнца» («ἀμνὸς») из Евангелия от Иоанна и «Агнца» («ἀρνίον») из Апокалипсиса, что искажает смысл переводов. Применение метода MIPVU для выявления метафор в библейском тексте, а также комплексный подход к переводу библейских концептов является малоизученным направлением в современном переводоведении и нуждается в развитии. Современные достижения в области теории метафоры позволяют создавать новые переводы Библии, доступные читателям, незнакомым с библейским концептуальным полем.
Ключевые слова
Об авторах
Иван Алексеевич Казанцев
Тюменский государственный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: i.a.kazancev@utmn.ru
ORCID iD: 0000-0002-0534-5679
SPIN-код: 3368-9608
начальник отдела по научной и проектной деятельности, старший преподаватель кафедры филологического образования, Тобольский педагогический институт им. Д.И. Менделеева
Российская Федерация, 625003, Тюмень, ул. Володарского, д. 6Список литературы
- Marijke, H. de Lang. 2017. John 1.29, 36: The Meaning of Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ and John’s Soteriology, The Bible Translator 68 (2): 148–163. https://doi.org/10.1177/2051677017694651
- Andrew, Scott Brake. 2019. The Christology of Ho Amnos tou Theou in The Contextualization of Yohannine theology: Domba and Adomba in The History of Translation in Indonesia, Jurnal Jaffray 17 (2): 157–170. https://doi.org/10.25278/jj.v17i2.300
- Greek New Testament Stephanus 1550 Textus Receptus (With Morphological Data). 2005. — London. Print
- Gary, Massey. 2021. Re-framing conceptual metaphor translation research in the age of neural machine translation: Investigating translators’ added value with products and processes, Training, Language and Culture 1 (5): 37–56. https://doi.org/10.22363/2521-442X-2021-5–1-37-56
- Condello, Angela. 2016. Metaphor as Analogy: Reproduction and Production of Legal Concepts, Journal of Law and Society 43 (1): 8–26. https://doi.org/10.1111/j.1467-6478.2016.00738.x
- Sullivan, Karen. 2019. Conceptual Metaphor Theory. Mixed Metaphors: Their Use and Abuse, Bloomsbury Academic: 25–46. https://doi.org/10.5040/9781350066076.ch-002
- Gómez-Moreno, José, and Ruiz de Mendoza, Francisco. 2022. Conceptual metaphors in terminology and specialised language discourse, Terminology and Lexicography Research and Practice. John Benjamins Publishing Company publ. Print
- Torneke, N. 2021. Metaphor in Practice: A Professional’s Guide to Using the Science of Language in Psychotherapy. Translated by А.N. Shlyahova. Kyiv: Dialektika publ. Print. (In Russ.).
- Gerard J., Steen. 2010. A method for linguistic metaphor identification: from MIP to MIPVU, Aletta G. Dorst. J. Berenike Herrmann. Anna A. Kaal. Tina Krennmayr. Trijntje Pasma. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company publ. Print
- Amanda BB, Nokele. 2014. Identifying conceptual metaphors using the Metaphor Identification Procedure Vrije Universiteit (MIPVU), South African Journal of African Languages 34 (1): 75–86. https://doi.org/10.1080/02572117.2014.949471
- Mishlanova, S.L., and Suvorova, M.V. 2017. Otsenka sootvetstviya protsedury identifikatsii metafory MIPVU kriteriyam podlinnoj nauchnosti metoda [Evaluation of Metaphor Identification Procedure VU (MIPVU) by the Criteria of Truly Scientific Method]. Perm University Herald. Russian and Foreign Phililogy 9 (1): 46–52. https://doi.org/10.17072/2037-6681-2017-1-46-52
- Shitikov, P.M. 2018. Applying Metaphor Identification Procedure (MIPVU) to Biblical Texts. Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates 4 (2): 34–43. https://doi.org/10.21684/2411-197X-2018-4-2-34-43
- Gerard J., Steen. 2002. Identifying Metaphor in Language: A Cognitive Approach, Style, Cognitive Approaches to Figurative Language 36 (3): 386–406.
- Shitikov, P.M. 2021. New methods of metaphor identification in various types of discourse (Review of publications). Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 6 (1): 19–31. doi: 10.20339/PhS.6-21.019
- Josef, Stern. 2008. Metaphor, Semantics, and Context, The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought (Cambridge Handbooks in Psychology). — Cambridge: Cambridge University Press publ. https://doi.org/10.1017/CBO9780511816802 Print
- George, Lakoff. 2008. The Neural Theory of Metaphor, The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought (Cambridge Handbooks in Psychology). Cambridge: Cambridge University Press publ. https://doi.org/10.1017/CBO9780511816802 Print
- Borghi, Anna, and Binkofski, Ferdinand, and Castelfranchi, Cristiano, and Cimatti, Felice, and Scorolli, Claudia, and Tummolini, Luca. 2017. The Challenge of Abstract Concepts, Psychological Bulletin 143 (3): 263–292. https://doi.org/10.1037/bul0000089
- Zoltan, Kövecses. 2015. Where Metaphors Come From: Reconsidering context in metaphor. Oxford: Oxford University Press publ. Print
- Thibodeau, Paul, and Matlock, Teenie, and Flusberg, Stephen. 2019.The role of metaphor in communication and thought, Language and Linguistics Compass. May: 1–18. https://doi.org/10.1111/lnc3.12327
- Zoltán, Kövecses. 2021. A multilevel and contextualist view of conceptual metaphor theory, Journal of Language and Communication 8 (2): 133–143.
- Kuo, Yun-Hsuan. 2015. Interpretation as a factor influencing translation: the case of a biblical metaphor, Journal of Language, Translation and Intercultural Communication: 1–18. https://doi.org/10.12681/ijltic.38
- Craig, Ott. 2014. The Power of Biblical Metaphors for the Contextualized Communication of the Gospel, Missiology: An International Review 42: 357–374. https://doi.org/10.1177/0091829613486732
- Owiredu, C. 2021. Sin is a person: some ontological metaphors in the Bible, Acta Theologica 41 (1): 87–100. https://doi.org/http://dx.doi. org/10.18820/23099089/actat. v41i1.6
- Septuaginta. 2006. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes edidit Alfred Rahlfs. Editio altera quam recognovit et emendavit Robert Hanhart. Complete Text without Apparatus. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft publ. Print
- Melniciuc Puicǎ, Ilie. 2011. The lamb sacrifice expressed in religious art, European Journal of Science and Theology 7 (2): 77–99.
- Wenjie, Hong, and Caroline, Rossi. 2021. The Cognitive Turn in Metaphor Translation Studies: A Critical Overview, Journal of Translation Studies 5 (2): 83–115.
- Romanovich, M.Yu. 2013. Teaching students to translate unfamiliar stable phrases in English: the Method of Conceptual Metaphor. Vestnik of Moscow State Linguistic University 15 (675): 200–205. https://doi.org/10.0000/cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-studentov-perevoduneznakomyh-ustoychivyh-slovosochetaniy-v-angliyskom-yazyke-metod-kontseptualnoymetafory
- Desnickij, A.S. 2013. Metaphors in Modern Biblical translation. Mother Tongue 1: 63–92.
- A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 2021. Walter Bauer, Frederick William Danker, William Frederick Arndt, Felix Wilbur Gingrich. Chicago and London: University of Chicago Press publ. Print
- Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur. 1988. Walter Bauer, Kurt Aland, Barbara Aland. Berlin: W. de Gruyter publ. Print
Дополнительные файлы
