ПРОБЛЕМА РЕПРЕЗНТАТИВНОСТИ ПЕРЕВОДА И ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ
- Авторы: Кафискина ОВ1, Крыкова ИВ2
-
Учреждения:
- Институт иностранных языков Московский педагогический государственный университет
- Национальный исследовательский технологический университет «МИСиС»
- Выпуск: Том 14, № 4 (2017)
- Страницы: 750-760
- Раздел: Редакционная статья
- URL: https://journal-vniispk.ru/2618-897X/article/view/329779
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-8011-2017-14-4-750-760
- ID: 329779
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В данной статье рассматривается проблема оценки качества письменного перевода. Опираясь на труды отечественных и зарубежных переводоведов, авторы приходят к выводу, что теория репрезентативности может служить основой для оценки качества перевода, так как, добиваясь репрезентативности перевода сначала на микроуровнях, затем на макроуровне текста, переводчик охватывает весь спектр переводческих проблем и трудностей, что положительно сказывается на качестве перевода. Более того, теория репрезентативности способствует эффективному процессу аналитического вариативного поиска и последующей оценке качества выполненного перевода (как самим переводчиком, так и критиками перевода).
Об авторах
О В Кафискина
Институт иностранных языков Московский педагогический государственный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: olga-wut@mail.ru
Кафискина Ольга Владимировна - аспирант кафедры теории перевода и коммуникации Института иностранных языков Московского педагогического государственного университета.
Российская Федерация, 119435, Москва, Малая Пироговская ул., 1/1И В Крыкова
Национальный исследовательский технологический университет «МИСиС»
Email: krykova_irina@mail.ru
Крыкова Ирина Владимировна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и коммуникационных технологий Института базового образования НИТУ «МИСиС».
Российская Федерация, 119991, Москва, Ленинский пр-т, 4Список литературы
- Komissarov V.N. Sovremennoe perevodovedenie [Modern theory of translation]. M.: R. Valent, 2011. 408 s.
- Fedorov A.V. Osnovy obshhej teorii perevoda [Fundamentals of theory of transaltions]. SPb.: SPbGU; M.: FILOLOGIJa TRI, 2002. 416 s.
- Komissarov V.N. Teorija perevoda: Lingvisticheskie aspekty [Theory of translation: linguistic aspects]. M.: Vyssh. shk., 1990. 250 s.
- Shvejcer A.D. Teorija perevoda: Status, problemy, aspekty [Theory of translation: status, problems, aspects]. M.: Nauka, 1988. 215 s.
- Tjulenev S.V. Teorija perevoda: ucheb. posobie [Theory of translation]. M.: Gardariki, 2004. 336 s.
- Alekseeva I.S. Vvedenie v perevodovedenie [Introduction to Theory of translation]. SPb.: SPbGU; M.: Akademija, 2004. 352 s.
- Alekseeva I.S. Tekst i perevod. Voprosy teorii [Textand translation. Theoretical aspect]. M.: Mezhdunarodnye otnoshenija, 2008. 184 s.
- Krykova I.V. Reprezentativnost’ teksta kak osnova obuchenija nauchno-tehnicheskomu perevodu [Text representation as a basis for technical translation teaching]. Industrija perevoda. Materialy VIII Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii (Perm’, 6—8 ijunja 2016 g.). Perm’: Izdatel’stvo PNIPU, 2016. S. 214—219.
Дополнительные файлы

