ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: К ПРОБЛЕМЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ АККОМОДАЦИИ РУССКОЙ ПОЭЗИИ(на материале англоязычных версий стихотворений Б. Окуджавы)
- Авторы: Сычёва АВ1
-
Учреждения:
- Северо-Восточный государственный университет
- Выпуск: № 2 (2016)
- Страницы: 98-104
- Раздел: Редакционная статья
- URL: https://journal-vniispk.ru/2618-897X/article/view/329886
- ID: 329886
Цитировать
Аннотация
Статья посвящена изучению вольных переводов в контексте лингвостилистики и межкультурной коммуникации. В статье приводятся дефиниции термина «вольный перевод», предлагается пошаговый компаративный лингвостилистический анализ двух стихотворений Б. Окуджавы и их англоязычных аналогов. В результатe сопоставительного изучения семантики исходных и переводных текстов, их ритмометрических рисунков, рифмы и словников выделяются основные характеристики вольного перевода: коэффициент aдеквaтноcти не ниже 20%, cохрaнение cиcтемы cемaнтичеcких cвязей c оригиналом, отноcительно выcокaя художеcтвеннaя ценноcть caмого переводa. Выявленные характеристики позволяют высоко оценивать данный тип перевода в иерархии типологии поэтического перевода и признавать его значимую роль в осуществлении полноценного диалога культур-коммуникантов.
Ключевые слова
Дополнительные файлы

