№ 5 (2015)

Обложка

Редакционная статья

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В РОССИИ И МИРЕ(Предисловие к тематическому выпуску Вестника)

Синячкин В.П.

Аннотация

Написанная в жанре предисловия настоящая статья предпослана изданию специального выпуска «Вестника Российского университета дружбы народов. Серия “Вопросы образования: языки и специальность”», содержанием которого являются материалы Первой Международной научно-практической конференции «Современные тенденции развития билингвального образования в России и мире» (10-12 декабря 2015 года, РУДН).
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):11-16
pages 11-16 views

ПОДГОТОВКА РУСИСТОВ ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН В РОССИЙСКИХ ВУЗАХ

Арефьев А.Л.

Аннотация

В статье на базе анализа ведомственной статистики освещается подготовка иностранных граждан по русскому языку в российской высшей школе. Анализируются показатели изучения русского языка по различным программам, очно и заочно. Отмечаются страны с наибольшим числом своих представителей, изучающих русский язык, а также вузы - лидеры по контингенту иностранных студентов, стажеров, аспирантов-русистов. Делается вывод о недостаточном использовании потенциала российской высшей школы в области обучения русскому языку иностранных граждан и формулируется ряд рекомендаций в этой области.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):17-32
pages 17-32 views

ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СРЕДА МЕЖДУНАРОДНО- ОРИЕНТИРОВАННОГО ВУЗА КАК СРЕДСТВО КОММУНИКАТИВНОГО РАЗВИТИЯ СТУДЕНТОВ-БИЛИНГВОВ

Куриленко В.Б., Макарова М.А., Щербакова О.М., Куликова Е.Ю.

Аннотация

В статье выявляется и обосновывается роль лингвокультурной среды международно-ориентированного вуза в развитии и совершенствовании коммуникативной компетентности студентов-билингвов; устанавливаются специфические характеристики би- и полилингвизма студентов из традиционных для России стран приема - Содружества Независимых Государств; характеризуются основные структурные компоненты лингвокультурной среды вуза, определяется их лингвообразовательный потенциал. Авторы также выявляют условия, способствующие и препятствующие коммуникативному развитию студентов-билингвов.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):33-43
pages 33-43 views

НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОМ БИЛИНГВАЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ

Аствацатрян М.Г.

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы, связанные со спецификой обучения иностранному языку (немецкому) в национальной аудитории (в школе и вузе) в условиях институционального билингвизма (на базе армянского и русского языков). Выявлен неоднородный характер билингвизма вследствие неодинакового уровня владения учащимися вторым (русским) языком, что привело к выделению разных его типов и групп учащихся; доказывается тезиc о подвижной и динамической природе субординативного билингвизма / мультилингвизма по мере поступательного характера движения учащихся и накопления их знаний и опыта. В данных условиях учащийся может пройти разные стадии владения вторым (русским) языком. Специ­фические условия обучения накладывают отпечаток на процесс овладения иностранным языком и во многом предопределяют содержание, принципы, организационные формы обучения, равно как и достижение конечного результата.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):44-48
pages 44-48 views

ЕЩЕ РАЗ О ЗНАЧИМОСТИ И ПЕРСПЕКТИВАХ ДВУЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Есаджанян Б.М., Баласанян Л.Г.

Аннотация

Современное билингвальное образование обеспечивает эволюционное развитие в образовании и быстрое ассоциативное восприятие, которое направлено на формирование учебных умений, навыков и знаний, учащиеся приобретают способность быстро ориентироваться при решении той или иной учебной задачи и переключаться с одного вида деятельности на другой. В статье рассматриваются классификация, значимость и перспективы двуязычного образования в армянской школе, его психологические и лингвистические особенности и формирование. Перечисляются приемы и методы реализации билингвальной программы.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):49-55
pages 49-55 views

РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОСТСОВЕТСКОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ: ПОСТОЯНСТВО РУССКОГО ЯЗЫКАВ ВЫСОКОСТАТУСНЫХ СФЕРАХ

Фирман У.

Аннотация

В большинстве стран бывшего Советского Союза после 1991 г. использование русского языка в престижных сферах радикально пошло на убыль. До некоторой степени это имело место и в Центральной Азии - частично из-за того, что доля населения славянских национальностей резко сократилась. Однако по сравнению с такими регионами, как страны Южного Кавказа и Балтии в Центральной Азии русский язык все еще широко используется в высоко­статусных сферах.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):56-63
pages 56-63 views

ШКОЛЬНОЕ ПОЛИЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В КАЗАХСТАНЕ (ТЮРКСКО-РУССКОЕ, ТЮРКСКО-АНГЛИЙСКОЕ, ТЮРКСКО- РУССКО-АНГЛИЙСКОЕ)

Джусупов М.

Аннотация

В статье исследуется проблема би- и полилингвального образования в школе, лицее и колледже тюркоязычных республик СНГ на примере Казахстана; проводится параллель между современным полиязычным образованием в системе среднего и среднего специального образования с языковым образованием советского периода; анализируется активное вхождение английского языка в систему школьного образования; доказывается доминирование русского языка в полилингвальном образовательном процессе; определяется образовательный статус русского языка как неродного, но как обязательной общеобразовательной дисциплины в школе и в вузе, а также образовательный статус английского языка как иностранного.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):64-71
pages 64-71 views

БИЛИНГВАЛЬНОЕ И ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В КОНТЕКСТЕ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В КЫРГЫЗСТАНЕ

Дербишева З.К.

Аннотация

Билингвальная модель с кыргызским и русским языками обучения в школах г. Бишкека наиболее востребована. В таком формате обеспечивается усвоение государственного кыргызского языка на уровне, необходимом для социализации личности в рамках данной страны, использования русского языка как дополнительного и эффективного инструмента адаптации и продвижения в русскоязычном пространстве. Изучение же родного языка (узбекского, дунганского, уйгурского и др.) способствует сохранению национально-культурной идентичности личности и самобытности различных этносов.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):72-77
pages 72-77 views

СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ШКОЛАХ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ В УСЛОВИЯХ БЕЛОРУССКО-РУССКОГО БИЛИНГВИЗМА

Николаенко С.В.

Аннотация

Социокультурный подход к обучению русскому языку в школах Республики Беларусь имеет свою специфику, обусловленную сформировавшейся языковой ситуацией в стране. Социо­культурная составляющая обучения представлена знаниями, которые помогут учащимся познакомиться с нормами поведения, стандартами и правилами, регулирующими взаимодействие личности с обществом и формирующими их социально-значимые патриотические, гражданские и духовные качества, необходимые для последующего активного включения в избранную социально-экономическую, политическую, образовательную и т.д. сферы деятельности современного белорусского общества. В статье рассмотрены цели и задачи языкового образования в процессе обучения русскому и белорусскому языкам, установлены общие и специфические черты процесса формирования социокультурной компетенции посредством расширения и углубления знаний учащихся о феномене культуры как системе общечеловеческих и национальных для русского и белорусского народов ценностей в процессе изучения русского языка.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):78-82
pages 78-82 views

БИЛИНГВАЛЬНАЯ СЕМЬЯ В УСЛОВИЯХ МУЛЬТИЛИНГВИЗМА МОЛДОВЫ

Овчеренко Н.А.

Аннотация

В статье представлен обзор нормативной базы и национальной образовательной политики, способствующей развитию билингвальной личности в семье и учебных заведениях; проанализирован психолого-педагогический аспект социализации личности и ее подготовки к жизни в поликультурной среде; рассматривается развитие личности в Республике Молдова в контексте русско-молдавского билингвизма, унаследованного развитием предыдущей эпохи. Автор уделяет внимание вопросу особенностям молдавской государственности, обусловившим колебания между правыми и левыми политическими течениями, а также диктату непроверенных политических идей над устоявшейся системой национального и семейного воспитания. В статье говорится об изъянах моноязычной национальной идеи, которая привела к расколу страны на два берега по Днестру. Автор выявляет причинно-следственные связи формирования и самореализации билингвальной и бикультурной личности в указанных обстоятельствах, обозначает проблемы и пути их решения, предлагает рекомендации билингвальным семьям и учебным заведениям по воспитанию ребенка в условиях русско-молдавского билингвизма.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):83-88
pages 83-88 views

ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В АРАБСКИХ СТРАНАХ(на примере Марокко)

Сухов Н.В.

Аннотация

Многолетние наблюдения показали, что из всего массива проблем, совокупно определяемых как «бытие русской общины в арабской стране», именно проблема русского языка является, пожалуй, основной как для успешной адаптации в принимающее общество, так и для сохранения культурных параметров исходного общества в новой культуре. В статье анализируются проблемы изучения и сохранения русского языка в современной смешанной русско-арабской семье.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):89-96
pages 89-96 views

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ ТЕСТ-СОБЕСЕДОВАНИЕ: СТРАТЕГИИ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ ТЕСТОРА

Должикова А.В., Куриленко В.Б., Поморцева Н.В., Куликова Е.Ю.

Аннотация

В данной статье обосновывается актуальность разработки методологического и методического обеспечения лингводидактического теста-собеседования, новой для отечественной тестологии формы экзаменационной проверки на установление уровня владения русским языком как иностранным. Авторы выявляют и характеризуют специфические черты собеседования как формы установления уровня компетентности в устном русскоязычном общении, а также определяют и систематизируют стратегии коммуникативного поведения тестора, проводящего лингводидактическую проверку в новом формате.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):97-106
pages 97-106 views

ПРЕПОДАВАНИЕ И ТЕСТИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В МУЛЬТИЛИНГВАЛЬНОЙ СРЕДЕ УНИВЕРСИТЕТА ГАНЫ

Чайбок-Тверефу И., Дзядык Ю.И.

Аннотация

Цель настоящей работы - представить трудности, встречающиеся в процессе преподавания русского языка в мультилингвальной среде Университета Ганы, где английский как официальный язык страны, выступает в роли языкового посредника. Материалом исследования послужили экзаменационные вопросы, составленные в соответствии с программой университета по иностранным языкам и употребляемые при тестировании студентов. Обнаружены типичные фонетические, грамматические и пунктуационные ошибки. В результате исследования авторы пришли к выводу, что ошибки, встречающиеся в устной и письменной речи студентов, появляются под воздействием как официального, так и местных языков.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):107-115
pages 107-115 views

СТРУКТУРА ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ

Глазова О.Г.

Аннотация

На продвинутом этапе обучения (2-й сертификационный уровень) важную роль играет контроль сформированности основных умений и навыков студентов-иностранцев. Экзамен целесообразно разделить на две части: контроль в учебно-профессиональной сфере и контроль общего владения русским языком. В первой части контролируется умение строить монологическое высказывание в профессиональной (медицинской) сфере: рассказать об этиологии, клинической картине, диагностике и лечении заболевания, доказать эффективность использования препарата для лечения заболевания, рассказать о клинической практике. Во второй части экзамена предлагается создать диалог по предложенной теме и высказать собственную точку зрения по определенному вопросу. Подобная структура экзамена позволяет в полной мере контролировать все умения и навыки владения русским языком, сформированные у студентов за пять лет обучения. С целью подготовки студентов к экзамену были созданы пособия для студентов каждой специальности («Лечебное дело», «Стоматология», «Фармация») с учетом их специфики. В данных пособиях предлагаются демоверсии экзаменационных текстов, структура доказательства и грамматические модели, используемые при его создании, план сообщения о клинической практике. Также предлагаются таблицы основных типов диалогических единств, даются группы лексики, необходимой для монолога по общему владению. В Приложении студентам дают ознакомиться со структурой экзаменационного билета, а также предлагаются образцы плана текста по специальности, образцы доказательства и аргументы для него, содержащиеся в демоверсиях текстов. Благодаря подобной структуре экзамена мы получаем возможность проконтролировать сформированность основных умений и навыков: чтения, анализа текста, составления плана, составления монологического высказывания, доказательства собственной точки зрения, умения вести диалог и аргументировать свое мнение.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):116-120
pages 116-120 views

К ВОПРОСУ О СПЕЦИФИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ТЕОРЕТИКО- ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН В УСЛОВИЯХ ПОЛИЯЗЫЧИЯ

Мирзоева Л.Ю.

Аннотация

Языковая ситуация в Республике Казахстан характеризуется наличием массового инонационально-русского двуязычия. Довольно высокий уровень владения русским языком, характерный для казахстанских студентов (как на русском, так и на казахском отделении вузов) позволяет использовать специфические методики преподавания лингвистических дисциплин теоретического цикла. Провозглашенная в Казахстане политика триязычия и стремление к широкому использованию английского языка в качестве языка науки обусловливливает преподавание теоретических дисциплин на английском языке в ряде казахстанских вузов (в особенности - на уровне магистратуры и докторантуры). Современная языковая ситуация (в том числе и на уровне языка науки), позволяет в процессе преподавания на русском и на английском языках использовать параллельно ряд интерактивных методик, которые призваны создать условия для формирования критического мышления в рамках данной сферы в ситуации полиязычия.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):121-125
pages 121-125 views

СТРАТЕГИЯ МОДУЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Адскова Т.П., Адскова Н.П.

Аннотация

В статье раскрываются принципы построения учебных модулей, сущность модульного обучения, обозначаются цели использования модульных технологий. Отражены приемы подачи учебного материала: структурированность частей; реализация синтеза теоретических сведений и языкового материала на уровне текста; использование когнитивно ориентированных и текстоориентированных технологий. Представлена структура учебных модулей, синтезирующих теоретический предметно-тематический и практический компоненты. Приведены примеры заданий, составляющих практический компонент. Содержание и структура учебных модулей коррелирует с когнитивными профессиональными и лингвистическими аспектами инженерной коммуникации, овладение которой является целью преподавания русского языка в техническом вузе.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):126-133
pages 126-133 views

РАБОТА СО СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫМИ МОДЕЛЯМИ ПРОИЗВОДНЫХ СЛОВ КАК ТЕХНОЛОГИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ КОМПЕТЕНТНОСТЕЙУ УЧАЩИХСЯ-БИЛИНГВОВ

Шонтукова И.В.

Аннотация

Цель статьи - показать возможности технологии моделирования производных слов в формировании основных лингвистических компетентностей у учащихся-билингвов. Технология, представленная в статье, была разработана доктором педагогических наук, профессором Шекихачевой М.Ш. и названа структурной методикой. В центре технологии находится лингводидактическая единица - обобщенный инвариант словообразовательного типа. В статье приводится алгоритм работы по предлагаемой технологии, даются примеры построения моделей словообразовательного типа и объясняются возможности работы с моделями производных слов по формированию основных языковых компетентностей: словообразовательной, морфологической, лексико-семантической и т.п.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):134-138
pages 134-138 views

НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ПРЕПОДАВАНИЯ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА В РУССКОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ

Гаджиева А.А.

Аннотация

Статья посвящена анализу типичных ошибок в речевой деятельности обучающихся казахскому языку, возникающих из-за интерферирующего влияния родного (русского) языка и ранее изученного иностранного языка. Межъязыковая интерференция, являясь атрибутом речевой деятельности, может проявляться на различных языковых уровнях. В процессе обучения казахскому языку русскоговорящих студентов были выявлены случаи переноса языковых особенностей родного (русского) и иностранного (английского) языков в казахский язык. В статье рассматриваются примеры интерференции на фонетическом, грамматическом и лексико-семантическом уровнях.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):139-144
pages 139-144 views

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ СТУДЕНТОВ-БИЛИНГВОВ В МЕДИЦИНСКОМ ДИСКУРСЕ

Ахнина К.В.

Аннотация

В статье рассматриваются морфологические ошибки студентов ближнего зарубежья - из Таджикистана и Узбекистана, обобщаются и классифицируются интерферентные ошибки студентов-билингвов с целью выявления общих тенденций их возникновения, определяется влияние лингвистических, экстралингвистических и субъективных факторов на степень интерферентного влияния родного языка на изучаемый.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):145-148
pages 145-148 views

ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ ИЗ СЕМЕЙ ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАН В ШКОЛАХ МОСКВЫ

Арефьев А.Л.

Аннотация

Появление детей иностранных мигрантов стало новым и массовым явлением в школах Москвы, а также других регионов России. В статье на основе ведомственной статистики и результатов социологических исследований освещается состав иностранных учащихся по странам происхождения, их поло-возрастные особенности и основные трудности их социально-культурной адаптации. Анализируется политика Департамента образования Москвы в отношении данной категории учащихся. Делается вывод о необходимости уделять большее внимание детям иностранных мигрантов, обеспечивая их полный охват школьным обучением при одновременном усилении их подготовки по русскому языку.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):149-160
pages 149-160 views

ИНТЕГРАЦИЯ ПОЛИЭТНИЧЕСКОГО КОНТИНГЕНТА УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В РОССИЙСКОЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Руденко-Моргун О.И., Архангельская А.Л., Аль-Кайси А.Н.

Аннотация

Статья посвящена вопросам обучения русскому языку детей мигрантов (инофонов) в составе полиэтнических классов российских общеобразовательных школ. Особое внимание уделено вопросам организации учебного процесса на традиционных коллективных уроках по русскому языку, проводимых в смешанных аудиториях носителей языка и инофонов. Обоснована необходимость разработки интегрирующих разноуровневый и многонациональный коллектив технологий. Выделены конкретные принципы, методы и подходы, комплексная реализация которых служит интеграции. В работе подробно описаны мультимедиа уроки как современное электронное образовательное средство, способствующее интеграции полиэтнического коллектива во время аудиторных занятий.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):161-170
pages 161-170 views

ЗВУЧАЩАЯ РЕЧЬ МИГРАНТОВ: ФОРМАНТНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Валуйцева И.И., Чиркова Г.Ю.

Аннотация

Цель исследования - выявление акустических параметров звучащей речи мигрантов при помощи звукового анализатора PRAAT на материале контрольной фразы, в состав которой входят все гласные русского языка. В эксперименте участвовали мужчины 30-35 лет со сходным тембром голоса, выходцы из разных стран мира, изучающие русский язык не менее 2 лет и живущие в России не менее 1,5 лет. Изучалась формантная структура гласных звуков. Результаты исследования позволяют, во-первых, сопоставить значения формант, полученных в ходе эксперимента, со средними значениями, представленными в научной литературе по фонетике; во-вторых, отразить фонетические процессы, характерные для участников исследования во время процесса речепроизводства. Результаты эксперимента позволяют утверждать, что формантные характеристики гласных русского языка варьируются в зависимости от формантных характеристик соответствующего звука в родном языке информанта, причем отмечается определенная корреляция с принадлежностью языка к соответствующей языковой семье.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):171-176
pages 171-176 views

БИЛИНГВИЗМ И АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО АКЦЕНТА(на примере японского языка)

Черепко В.В.

Аннотация

В статье рассматривается феномен билингвизма, особенности появления акцента в речевой практике инофона. Проведенный сопоставительно-типологический анализ фонетических систем русского и японского языков выявил в русской речи японцев потенциальные случаи интерференции, возникающие в ситуации искусственного (аудиторного) многоязычия. В результате такого анализа появляется более точное представление о лингвистической модели иностранного акцента и пути его преодоления.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):177-183
pages 177-183 views

КИБЕРТЕКСТ И КИБЕРОБРАЗ В БИЛИНГВАЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

Акишина А.А., Иванова О.В., Тряпельников А.В.

Аннотация

В статье авторы знакомят читателей с новыми, но востребованными сегодня в методике преподавания языка понятиями и терминами: «кибертекст» и «киберобраз». Представление о них сформировалось у авторов на материале и в процессе разработки ими своих учебных пособий по РКИ.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):184-189
pages 184-189 views

СКАЗКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОМ КУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА И РАЗВИТИЯ РЕЧИ

Дронов В.В., Тряпельников А.В.

Аннотация

В статье рассматриваются и предлагаются инновационные решения по организации обучения детей русскому языку на основе текстов русских народных и литературных сказок в лингвокультуроведческом курсе для школьников по русскому языку и развитию речи в рамках авторского проекта «Сказкина школа РУДН».
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):190-198
pages 190-198 views

НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ СТАНОВЛЕНИЯ ДЕТСКОГО БИЛИНГВИЗМА

Беженарь О.А.

Аннотация

В наши дни в мире наблюдается активный процесс миграции, что приводит к возникновению многих, ранее не имевших места проблем самого разного характера. Как сохранить идентичность ребенка в межнациональном браке через занятия вторым родным языком и воспитать любовь к этому языку? В данной статье речь идет о проблемах становления билингвизма у детей, в частности, о престижности разных языков в разных странах и о том, какими могут быть стимулы к изучению языков в двуязычных семьях. Опыт, обобщенный в статье, может быть полезен не только коллегам, работающим с детьми-билингвами, но и родителям, которым посчастливилось быть мамами и папами двуязычных детей.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):199-207
pages 199-207 views

ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫЙ АСПЕКТ В ФОРМИРОВАНИИ БИЛИНГВАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИ(на материале обучения иностранных студентов-филологов)

Владимирова Т.Е.

Аннотация

Настоящая работа посвящена экзистенциальной составляющей в обучении русскому языку иностранных студентов-филологов. Направленность учебного процесса на формирование билингвальной личности предполагает развитие экзистенциальной компетенции, которая базируется на представлении об исторически сложившемся способе бытия и о смысле жизни, характерном для русской языковой личности.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):208-214
pages 208-214 views

К ВОПРОСУ ОВЛАДЕНИЯ СТУДЕНТАМИ УМЕНИЯМИ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ

Касымова Р.Т.

Аннотация

Педагогическая практика в рамках профессиональной подготовки в высших учебных заведениях обладает большим потенциалом для формирования будущего учителя. Инновации в сфере высшего образования касаются в первую очередь профессиональной подготовки будущих учителей-словесников. Цель статьи - показать роль педагогической практики студентов-филологов как важнейшей составной части общей профессиональной квалификации. Автор делится своим опытом подготовки и руководства педагогической практикой студентов. Представлены отдельные эффективные приемы общения с учащимися. Показано, что использование диалогической модели обучения в учебном процессе обеспечивает постоянную обратную связь учащихся с учителем.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):215-221
pages 215-221 views

КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В ИНОНАЦИОНАЛЬНОЙ АУДИТОРИИ

Алекешова Л.Б., Жалмуханова З.Т., Кабдулова Г.М.

Аннотация

Конец XX - начало XXI вв. характеризуется возрастанием интереса в различных сферах социума к проблеме культуры. Культуроведческий аспект преподавания русского языка в инонациональной аудитории, взятый для исследования, является актуальной проблемой на современном этапе. Материалом для исследования послужила этнокультуроведческая лексика русского и родного языков в сопоставительном аспекте, так как влияние родной культуры при обучении русскому языку - предмет большого внимания и растущего интереса исследова­телей. Основными целями лингвокультуроведения являются развитие духовно-нравственного мира обучающегося, национально-личностного самосознания, признания и понимания им ценностей другой культуры, уважения к ней через изучаемый язык. Сложность реализации этой программы, с точки зрения авторов, обусловливает поиск оптимального соотношения между материалом по русской и родной для студентов культуре. Второе и важное: необходимо выработать методику, в соответствии с которой сведения о национальной культуре вводились бы в учебный процесс органично, становясь необходимым дополнительным средством для более глубокого освещения реалий русской культуры и их адекватного понимания студентами-казахами. Введение материала по родной культуре должно способствовать также расширению кругозора и знаний учащихся в своей стране, повышению мотивации обучения. При формировании и коррекции коммуникативной компетенции студента необходимо учитывать своеобразие тех социокультурных и языковых обстоятельств, в которых ведется обучение русскому языку. Учебный процесс должен протекать в условиях культурно-языкового контакта изучаемого русского и родного языка студента и представлять собой целенаправленную регламентированную форму осуществления такого контакта.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):222-229
pages 222-229 views

МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ РКИ В ВУЗЕ

Анипкина Л.Н.

Аннотация

Статья посвящена актуальной проблеме - оптимизации образовательного процесса в вузе применительно к программе изучения русского языка как иностранного. В частности, рассматривается такой вид деятельности, как самостоятельная работа студентов, приобретающая в связи с новыми тенденциями доминирующую роль в процентном соотношении по сравнению с работой в аудитории под руководством преподавателя. В настоящее время в связи с требованием оптимизации учебного процесса, повышения заинтересованности студентов в результате образовательного процесса возникла острая необходимость разнообразить формы обучения, активизируя, кроме традиционного классического урока, различные виды самостоятельной работы студентов вне аудитории. Возникает вопрос: как организовать самостоятельную работу, можно ли просто механически выделить определенные темы, имеющие достаточно четкие локальные границы употребления, для самостоятельного усвоения материала студентами? И мы отвечаем однозначно: нет, такой подход в корне неверен. В связи с этим становится очевидным, что возникла необходимость разработать и четко определить те методические принципы, которые лягут в основу организации учебных материалов, предлагаемых к самостоятельному изучению студентам при овладении иностранным (русским языком) с учетом специфики их будущей специальности, а также родного языка или языка-посредника; создать общедоступный электронный ресурс для реализации программы по самостоятельной работе студентов; разработать программу-алгоритм для составления ежегодно обновляемых материалов по самостоятельной работе студентов; проанализировать те материалы и ресурсы, огромное количество которых накоплено за долгие годы становления дисциплины, и выявить среди них те, которые будут с наибольшей эффективностью помогать осуществлению успешного освоения программы по самостоятельной работе студентов, а при отсутствии таковых наметить план работы над созданием необходимых разноформатных учебных материалов.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):230-236
pages 230-236 views

СИНКВЕЙН КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ ТВОРЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ УЧАЩИХСЯ

Ашим У.М.

Аннотация

На занятиях по профессиональному русскому языку целесообразно применение инновационных технологий, в частности составление синквейнов, позволяющих расширить коммуникативную компетенцию. В последнее время синквейн начинает использоваться в дидактических целях в качестве эффективного метода развития образной речи, который позволяет получить быстрый результат. В результате применения синквейнов в формате практического занятия по русскому языку отмечается активизация речемыслительной деятельности студентов, актуализация внутренних резервов личности (преодоление барьеров, скованности во время выступления перед аудиторией и т.д.), повышение интереса и мотивации к изучению предмета.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):237-241
pages 237-241 views

ВАРВАРИЗМЫ И ПОЛИЛЕКСЕМЫ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ БИЛИНГВИЗМА И ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ

Красина Е.А.

Аннотация

Варваризмы появляются в языке в периоды активных контактов языков, в периоды тесного сотрудничества стран и народов, особенно в процессе развития новой области деятельности. Они примыкают к неологизмам и на первом этапе языкового освоения функционируют как лексические вкрапления, сохраняя звуковую форму и графику языка-источника. ­Ведущая роль в таких случаях принадлежит экстралингвистическим факторам - социально-экономическим и геополитическим по своей природе. Так, в условиях глобализации английский язык приобретает функции лингва франка, и поэтому другие языки насыщаются варваризмами-англицизмами. Степень и скорость освоения таких неологизмов-варваризмов обусловлена типологическими сходствами-различиями между языками. Полилексемы - это гибридные лексические единицы, образованные главным образом лексико-синтаксическим способом и сочетающие исконно русские и иноязычные элементы уровня морфем, словоформ и словосочетаний. Как и варваризмы, они являются лексическими вкраплениями прежде всего в так называемых языках для специализированных целей. Основной метод анализа - структурно-семантический, объясняющий природу и функции таких единиц. В прикладных целях дополнительно используется транскрипция, транслитерация и элементы языковой игры.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):242-246
pages 242-246 views

ДИГЛОССИЯ КАК ОСОБЫЙ ВАРИАНТ БИЛИНГВИЗМА: ПОЛИСОЦИОЛЕКТАЛЬНОСТЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

Харитонова Е.В.

Аннотация

Статья посвящена социолингвистическим аспектам функционирования русского языка. Анализируется характер взаимосвязи между понятиями «билингвизм» и «диглоссия», «билингвальная языковая личность» и «диглоссная языковая личность». Диглоссия рассматривается как пандан понятия «билингвизм». Выделяется категория полисоциолектальности, под которой понимается лингвосоциокультурная гетерогенность русского языка. Материалом исследования послужил специфический некодифицированный фрагмент русского языка - лагерный социолект. Ведущим методом исследования послужил метод социолингвистического анализа. Основные результаты проведенного исследования заключаются в том, что в работе представлены доказательства возможности рассмотрения членения национального языка на социолекты, обладающие характеристиками подъязыков, в достаточной мере отграничивающих их от национального языка и позволяющих классифицировать их как «языки в языке». В дополнение к термину «билингвизм» предлагается ввести термин «биглоссия» - категория промежуточного характера между билингвизмом и диглоссией для обозначения образований более крупных и более самостоятельных, чем диалекты и говоры.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):247-254
pages 247-254 views

ДИАЛОГ РУССКОГО И БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКОВ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ

Маслова В.А.

Аннотация

Функционирование двух государственных языков (белорусского и русского) в Республике Беларусь - это осознанная необходимость. С другой стороны, близкое родство этих языков обусловливают отнюдь не только позитивные основания для их развития. Можно сказать, что оба языка в настоящее время переживают кризис. Цель настоящей статьи - показать основные болезненные точки в диалоге русского языка с белорусским в рамках одного государства.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):255-259
pages 255-259 views

ОБ ОБЩЕФРАНЦУЗСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХВ АФРИКАНСКИХ ВАРИАНТАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Багана Ж.

Аннотация

В статье рассматривается вопрос происхождения африканских фразеологизмов французского языка. Дается обзор общефранцузских фразеологизмов, которые укрепились в варианте французского языка Африки. Приводятся их семантические особенности, которые стали причиной перехода фразеологических единиц из французского языка Франции в разряд фразеологических африканизмов. Статья дает материал для исследований в области фразеологии и вопросов развития африканских вариантов французского языка.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):260-265
pages 260-265 views

БИЛИНГВИЗМ И ПОЛИЛИНГВИЗМ КАК ОБЪЕДИНЯЮЩИЕ НАЧАЛА РАЗЛИЧНЫХ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ СООБЩЕСТВ СЕВЕРНОГО КАВКАЗА(на примере Кабардино-Балкарской Республики)

Башиева С.К., Дохова З.Р.

Аннотация

Статья посвящена проблемам билингвизма и полилингвизма, которые рассматриваются как объединяющие начала различных социолингвокультурных сообществ, сосуществующих в условиях полиэтнического пространства (на примере Кабардино-Балкарской Республики как субъекта РФ). Итогом проведенного исследования стал вывод о том, что на процесс формирования, развития и становления би- и полилингвальной языковой личности, проживающей на территории многонациональной КБР, огромное влияние оказывают различные экстралингвистические факторы, основными из которых являются место проживания, сфера общения, система образования и СМИ. В Кабардино-Балкарии в большей мере встречаются относительные билингвы (согласно уровню владения двумя языками), а также личности, обладающие совмещенной билингвальностью (по критерию степени смешения языков); реже - абсолютные билингвы и автономное двуязычие.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):266-272
pages 266-272 views

КАЗАХСКО-РУССКИЙ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СИНКРЕТИЗМ В РЕЧЕВОМ СОЗНАНИИ КАЗАХОВ

Дмитрюк Н.В., Молдалиева Д.А., Молданова Ж.И.

Аннотация

В статье анализируются экспериментальные результаты, полученные в ходе психолингвистического свободного ассоциативного эксперимента (САЭ), проведенного в 2012-2014 гг. с массовой (свыше 1000 информантов) аудиторией студентов казахского отделения вузов на территории Южно-Казахстанской области (г. Шымкент) и отраженные в Казахском ассоциативном словаре. Авторы рассматривают и анализируют примеры казахско-русского словообразовательного синкретизма в морфологической и лексико-семантической системе казахского языка и их роль речевой среде современной молодежи - представителей титульного этноса Казахстана. Данная статья продолжает развивать идеи, ранее высказанные в работах ученых российской (московской) психолингвистической школы - А.А. Леонтьева, Е.Ф. Тарасова, Н.В. Уфимцевой, В.П. Синячкина и др. Авторы осуществляют попытку показать наличие ряда проблем в процессе поиска этнической идентичности, связанных с трансформацией образов сознания в постсоциалистический и современный период.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):273-279
pages 273-279 views

ОБЩЕСЛАВЯНСКИЕ КОНЦЕПТЫ В БИЛИНГВАЛЬНОМ КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ БЕЛОРУССКИХ ГАЗЕТ(на материале витебских изданий)

Лавицкий А.А.

Аннотация

В статье рассматриваются особенности смысло-содержательного наполнения общеславянских концептов «семья», «любовь», «Родина» в коммуникативном пространстве белорусских региональных двуязычных газет в сравнении с данными ассоциативного словаря славянских языков.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):280-285
pages 280-285 views

РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВАРИ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ ШКОЛЬНИКА-БЕЛОРУСА

Лазуркин А.А.

Аннотация

Рассматривается роль русскоязычных лингвистических и энциклопедических словарей при обучении русскому языку в учреждениях образования Республики Беларусь. Материалом исследования являются лексикографические источники, содержащие языковую и лингвокультурологическую информацию, позволяющую вырабатывать предметные компетенции. Методы исследования представлены описательным и моделированием учебно-воспитательного процесса и его элементов. Основные результаты заключаются в реализации личностно ориентированной развивающей модели при формировании у обучающихся языковой, речевой, коммуникативной и лингвокультурулогической компетенций. Использование разных типов словарей, отражающих языковые и лингвокультурологические знания и способы их включения в когнитивную базу школьников, обеспечивает личностную характеристику учащегося, является показателем его культуры, вызывает потребность осознавать языковые и культурные затруднения и пытаться разрешить их с помощью словарей.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):286-291
pages 286-291 views

РУССКИЙ КАК ВТОРОЙ ЯЗЫК, КАК ВТОРОЙ РОДНОЙ И КАК ИНОСТРАННЫЙ: К ВОПРОСУ О ТЕРМИНАХ

Синячкина Н.Л.

Аннотация

В статье анализируются три разных термина «русский как второй язык», «русский как второй родной язык», «русский как иностранный». На основе определений понятий, обозначенных этими терминами в соответствующих словарях, автором подтверждается мнение о коннотативной перегруженности не зафиксированного в словарях термина «русский как второй родной язык». Значение этого эмоционального словосочетания противоречиво и не рационально, если его использовать в научных, лингводидактических целях.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):292-297
pages 292-297 views

ЛИТЕРАТУРНЫЙ БИЛИНГВИЗМ: ЗА И ПРОТИВ

Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т.

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы, связанные с проблемой литературного / художественного билингвизма, т.е. творчества, осуществляемого более чем на одном языке. Целесообразно различать случаи собственно авторского билингвизма - параллельного использования различных языков при создании литературных произведений и несовпадение родного языка писателя с языком художественного творчества, т.е. о практически исключительном применении в данной функции неродного языка. Немаловажен и переход от языка, которым пользовался автор художественного произведения первоначально, к другому или другим языкам. Примеры авторского билингвизма известны в литературе давно, а среди его представителей были и весьма крупные деятели различных литератур, однако отношение к нему является противоречивым, а порой и резко негативным. В качестве особого примера авторского билингвизма можно рассматривать и случаи автоперевода, широко известные в мировой литературе и также вызывавшие неоднозначную оценку.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):298-303
pages 298-303 views

ТЕКСТУАЛЬНО-ПРЕЦЕДЕНТНАЯ СЕТЬ КАК ПОКАЗАТЕЛЬ ВЗАИМОНАЛОЖЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИН МИРА(на материале художественного цикла А. Жаксылыкова «Сны окаянных»)

Валикова О.А.

Аннотация

В статье осмысляется категория текстуально-прецедентной сети художественного текста. Реализуясь на всех уровнях поэтики, репродуцируемые прецедентные феномены способны указать на степень взаимопроникновения различных языковых картин мира.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):304-309
pages 304-309 views

ЭТНИЧЕСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И НАЦИОНАЛЬНОЕ САМОСОЗНАНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА АВТОРА-БИЛИНГВА

Кремер Е.Н.

Аннотация

Русско-инонациональный билингвизм, отраженный в художественном тексте, изучается в аспекте соотношения языковой идентичности (русского языка как инструмента творчества) и этнической самоидентификации билингвального автора с точки зрения носителя русской культуры. На основе анализа способов отражения в русскоязычном тексте этнической идентичности автора-билингва определяются понятия языковой и этнической идентичности билингвального автора.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):310-320
pages 310-320 views

ЯЗЫКОВАЯ СПЕЦИФИКА ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В РУССКОЙ И В БЕЛОРУССКОЙ ПОЭЗИИ

Муратова Е.Ю.

Аннотация

Родство русского и белорусского языков позволяет проводить сравнительный анализ поэтических текстов на данных языках. В статье исследуется специфика фонетического уровня поэтических произведений. Фонетическая значимость проявляется в специальной организации звуковой формы поэтического текста, в котором частотность и группировка фонем отличается от норм общей речи. Влияние звучания на значение ярко проявляется и в русской, и в белорусской поэзии за счет особой организации звукового ряда, повтора определенной группы звуков, звукосмысловой изотопии.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):321-325
pages 321-325 views

ВЛИЯНИЕ БЕЛОРУССКО-РУССКОГО ДВУЯЗЫЧИЯНА МИРОВОЗЗРЕНИЕ И НАЦИОНАЛЬНОЕ САМОСОЗНАНИЕ БЕЛОРУСОВ

Гринберг С.А.

Аннотация

Автор поднимает проблему процесса формирования билингвальной личности в белорусском социуме. В данной статье дается оценка современной лингвокультурной ситуации в Беларуси, которая характеризуется активными процессами взаимодействия двух государственных языков: белорусского и русского. Белорусско-русское языковое взаимодействие представляет собой особый вид билингвизма, имеющий специфические черты в силу общности судеб белорусского и русского народов, генетического родства и близости двух языковых систем. Близость контактирующих языков порождает дополнительные трудности при общении на каждом из них. Недостаточно изученным на сегодняшний день остается вопрос белорусско-русского художественного билингвизма, который в белорусской культуре может трактоваться как объективное следствие лингвокультурной ситуации.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):326-330
pages 326-330 views

К ВОПРОСУ О РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ БЕЛАРУСИ

Трощинская-Степушина Т.Е.

Аннотация

Современная русскоязычная литература Беларуси в силу многих факторов занимает особое место в отечественном литературно-художественном пространстве второй половины ХХ - начала ХХІ вв. и является неотъемлемой частью белорусской культуры. Одним из таких факторов является само понятие русскоязычной литературы, содержание которого на сегодняшний день не является окончательно определенным. В статье приводятся некоторые результаты исследования феномена русскоязычной литературы Беларуси; затрагивается проблема билингвизма, приводится краткий обзор русскоязычного литературно-художественного пространства второй половины ХХ - начала ХХІ вв.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):331-336
pages 331-336 views

ВЫРАЖЕНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ«РАЗДРАЖЕНИЕ» НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПИСАТЕЛЕЙ-БИЛИНГВОВ КАЗАХСТАНА

Аубекерова Г.А.

Аннотация

На современном этапе развития лингвистики языковые средства выражения эмоциональных состояний приобретают особую значимость. Предметом исследования являются языковые средства выражения эмоционального состояния «раздражение» в произведениях писателей-билингвов Казахстана. В качестве примеров приведены фрагменты текстов, описывающих эмоциональное состояние «раздражение».
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):337-342
pages 337-342 views

ФРАГМЕНТ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ БИЛИНГВА В. НАБОКОВА И ЕГО ПЕРЕВОДЧИКОВ(на материале романа «Лолита»)

Зюбина И.А., Кумпан Н.А.

Аннотация

Статья посвящена анализу фрагмента речевого поведения В. Набокова как билингва и изучению особенностей речевого поведения переводчиков его романа «Лолита». Материалом исследования послужили четыре текста романа: оригинал В. Набокова на английском языке, его автоперевод на русский язык и два перевода на французский. Для реализации поставленной цели мы обратились к методике скрытой прагмалингвистики и провели исследование в соответствии с эмотивно-ориентированныой стратегией скрытого воздействия «участие / неучастие коммуникантов в речевом событии». В результате было выяснено, что речевое поведение билингва В. Набокова в английском и русском вариантах произведения одинаково. У переводчиков же ситуация несколько иная. Билингвизм В. Набокова, являясь важной особенностью его речевого поведения, находит отражение в творчестве писателя и определяет поиск адекватных форм перевода. Чем субъективнее трактовка подлинника переводчиком, тем явственнее в переводе отражается его личность. Задача переводчика в том и состоит, чтобы это отражение не мешало восприятию подлинника.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):343-348
pages 343-348 views

ПЕРЕВОД АВТОРСКИХ СКАЗОК ОСКАРА УАЙЛЬДА И ПРОБЛЕМА ИХ АДАПТАЦИИ К ИНОЙ КУЛЬТУРЕ

Зимянина В.Н.

Аннотация

Статья посвящена анализу переводческих трансформаций в сказках Оскара Уайльда. Цель работы: выявление особенностей перевода сказок О. Уайльда на русский язык («Великан-эгоист», «Преданный друг», «Счастливый принц» в переводе Т. Озерской, К. Чуковского и Ю. Кагарлицкого). Сравнительно-сопоставительный, описательный и структурный методы позволили выявить изменения порядка слов в предложениях и разделение их на более короткие в русском варианте. Русские переводы сказок в некоторых случаях лишаются смыслов в результате замены английских выражений характерными для русской литературной традиции выражениями и опущением незначительных деталей, также влияющих на передачу смыслов.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):349-353
pages 349-353 views

АЛМА-АТА В ПРОЗЕ Ю.О. ДОМБРОВСКОГО

Баянбаева Ж.А.

Аннотация

В 1932 году Юрий Осипович Домбровский окончил Высшие литературные курсы («брюсовские»). А в 1933 году был арестован и выслан из Москвы в Алма-Ату, с этим городом связана большая часть его жизни. Из Алма-Аты его дважды арестованным отправляли в ГУЛАГ. Ю. Домбровский снял угол в Тастаке у вдовы-казашки с пятью ребятишками. Каждое утро она пекла лепешку и ломала ее на шесть частей - своим детям и этому чужому человеку. Вспоминая об этом, он не мог сдержать слезы (1). Печатался в «Казахстанской правде» и в журнале «Литературный Казахстан». Статья посвящена изучению процесса развития художественного образа города в творчестве Ю. Домбровского. Анализируется специфика эстетического восприятия города писателем и взаимоотношения эстетического и художественного в структуре образа. На примере анализа сюжета романа «Хранитель древности» город Алма-Ата в его произведениях предстает как «неслучайное пространство». В статье рассматривается реализация мотива открытия нового города через прием контраста, сопоставления московской и алматинской природы.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):354-359
pages 354-359 views

ЖАНР РОМАНА В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ КАЗАХСТАНА КОНЦА ХХ И НАЧАЛА ХХI ВЕКОВ

Таттимбетова К.О.

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению места романного жанра в современном литературном процессе. Автор затрагивает вопрос осмысления современными писателями судьбы молодого интеллектуала в обществе. Изменение стиля романных текстов обусловило появление одной из разновидностей современного казахстанского романа - исповедальной прозы (дневники, мемуары, воспоминания и др.). Размышления автора подкрепляются примерами, иллюстрирующими и подтверждающими особенности жанра романа в русской литературе Казахстана.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):360-365
pages 360-365 views

ПРОЕКТ «СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В РОССИИ И МИРЕ»: ВМЕСТО ПОСЛЕСЛОВИЯ

Бахтикиреева У.М.

Аннотация

Настоящий тематический выпуск журнала «Вестник РУДН. Серия “Вопросы образования: языки и специальность”» являет собой первое письменное воплощение специального научно-творческого проекта «Современные тенденции развития билингвального образования в России и мире». Инициатива делегации Российского университета дружбы народов на XIII Конгрессе МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры» (13-20 сентября 2015 г., г. Гранада, Испания), вылившаяся в организацию научно-практической конференции 10-12 декабря 2016 г., теперь расценивается как проект, не имеющий своего принципиального завершения. Такая оценка обусловлена рядом причин, наиболее важные, с нашей точки зрения, раскрываются в содержании статьи.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):366-374
pages 366-374 views

НАШИ АВТОРЫ

- -.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2015;(5):375-381
pages 375-381 views

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».