Полилингвизм и транслитературность в контексте метафикциональных стратегий Хамида Исмайлова
- Авторы: Гарипова Г.Т.1
-
Учреждения:
- Владимирский государственный университет им. А.Г. и Н.Г. Столетовых
- Выпуск: Том 17, № 1 (2020)
- Страницы: 78-87
- Раздел: Художественное измерение
- URL: https://journal-vniispk.ru/2618-897X/article/view/324498
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2020-17-1-78-87
- ID: 324498
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья посвящена анализу проблемы идентификации метасознания современного писателя Хамида Исмайлова в контексте современных теорий полилитературности и художественного транслингвизма. Основная цель статьи - проанализировать специфику метасознания Хамида Исмайлова в системе категорий полилингвизма, транслингвизма, полилитературности с выходом на транслитературность. На материале билингвального текста «ГЕОРГИЙ ЧЕГОДАЕВ: Вторая душа или Письмо в Лондон» идентифицируются специфичные маркеры метапрозы Хамида Исмайлова, позволяющие дефинировать его как писателя полилингвального, полилитературного, эстезис которого предопределен восточно-русско-западной транскультурацией. Транслингвизм обозначен не как концептуальная дефиниция его творчества, но как тенденция авторской интегрированной поэтики. Такой подход в соотнесении с систематикой Д. Дюришина позволяет снять идентификационные противоречия.
Ключевые слова
Об авторах
Гульчира Талгатовна Гарипова
Владимирский государственный университет им. А.Г. и Н.Г. Столетовых
Автор, ответственный за переписку.
Email: ggaripova2017@yandex.ru
кандидат филологических наук, доцент кафедры русской и зарубежной филологии
Российская Федерация, 600000, Владимир, ул. Горького, 87Список литературы
- Djurishin, D. 1993. “Ot edinichnoj literatury — k mezhliteraturnosti”. Osobye mezhliteraturnye obshhnosti 5: 9—40. Print (In Russ.)
- Bakhtikireeva, U.M. 2015. “Russkoyazyichie kak aktualnaya mezhdistsiplinarnaya problema”. Sotsialnyie i umanitarnyie nauki na Dalnem Vostoke. 1 (45): 94—99. Print (In Russ.)
- Lebedeva, E.S., Lupacheva, T.A. 2019. “Sravnitel’nyj analiz lingvostilisticheskih osobennostej tvorchestva pisatelej-translingvov”. Polilingvial’nost’ i transkul’turnye praktiki. 16 (3): 347—357. Print (In Russ.)
- Kabakchi, V.V. 2016. “Literator Mezhdu dvuh jazykov i dvuh kul’tur”. Social’nye i gumanitarnye nauki na Dal’nem Vostoke. 2 (50): 70—75. Print (In Russ.)
- Kaganovich, S.L. 1997. “Russkaja pojezija pervoj treti XIX veka i Vostok: Komplementarnaja funkcija russko-vostochnoj mezhliteraturnosti”. Diss. … Thesis. Web. URL: https://www.dissercat. com/content/russkaya-poeziya-pervoi-treti-xix-v-i-vostok-komplementar-funktsiya-rus-vostmezhliteraturno (accessed: 17.10.2019).
- Proshina, Z.G. 2017. Translingualism and its Application. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices. 14(2): 155—170. Print (In Russ.)
- Hegedjushova, Z. 1993. Dvojnaja literaturnaja prinadlezhnost’ v mezhliteraturnoj obshhnosti Osobye mezhliteraturnye obshhnosti. 5: 67—78. Print (In Russ.)
- Mirza-Ahmedova, P.M. 1993. “Problema biliteraturnosti i dvojnoj literaturnoj prinadlzhenosti v mezhliteraturnom processe”. Osobye mezhliteraturnye obshhnosti. 5: 79—90. Print (In Russ.)
- Chegodayev, G. Vtoraja dusha, ili Pis’mo v London in Sobranie utonchennyh. Web. URL: http:// library.ferghana.ru/uz/cheg1.htm (accessed: 19.11.2019). Print (In Russ.)
- Shafranskaja, Je.F. 2005. Mifopojetika prozy Timura Pulatova: nacional’nye obrazy mira. Moscow: URSS, 157 p. Print (In Russ.)
- Kostyrko, S. 2000. “Setevaja literatura. O romane Altajera Magdi «Sobranie utonchennyh» i o «statuse krony» russkoj literatury. O «virtual’noj Fergane». Ob Internete kak knigoizdatele”. Novyj mir. 11. Web. URL: http://www.nm1925.ru/Archive/Journal6_2000_11/Content/ Publication6_4464/Default.aspx (accessed: 06.12. 2019). (In Russ.)
Дополнительные файлы
