Сорок сороков языков - и одна страна: перевод как средство коммуникации народов России
- Авторы: Алексеева И.С.1
-
Учреждения:
- Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
- Выпуск: Том 18, № 4 (2021): ЧАСТИ ЦЕЛОГО: ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК С ЯЗЫКОВ КОРЕННЫХ НАРОДОВ РОССИИ
- Страницы: 332-346
- Раздел: Редакционная статья
- URL: https://journal-vniispk.ru/2618-897X/article/view/326637
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2021-18-4-332-346
- ID: 326637
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматривается проблематика, исторический и культурный опыт в сфере поддержания и развития языков народов России через перевод, дается краткий ретроспективный обзор их поликультурного сосуществования, намечаются пути решения назревших проблем. Описаны модели реконструкции утраченного текстового наследия и стратегии перевода текстов малочисленных народов, а также модели системного поддержания качества перевода с языков народов России на русский язык. Подчеркивается важность русского языка как культурного посредника. Особое место уделено проблеме создания практико-ориентированных частных теорий перевода, усвоивших мировой транслатологический опыт и учитывающих специфику и средства сохранения в переводе этноцентрированного мышления. Статья является вводной к материалам номера.
Об авторах
Ирина Сергеевна Алексеева
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Автор, ответственный за переписку.
Email: i.s.alexeeva@gmail.ru
ORCID iD: 0000-0001-8351-1700
кандидат филологических наук, доцент, профессор кафедры перевода
Российская Федерация, 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48Список литературы
- Yazyk Severa. Conference Proceedings. Moscow, March, 18, 2020. Moscow: Politicheskaya entsiklopediya publ., 2020. Print. (In Russ.)
- Alekseeva, I.S. 2021. “Perevod literatury korennykh malochislennykh narodov Severa”. In Chelovek Severa v polikul’turnom i perevodcheskom prostranstve: tvorcheskoe nasledie Anny Nerkagi: monografiya. Tyumen’: Tyumen University publ. Print. (In Russ.)
- Literaturnyi Sankt-Peterburg. XX vek: entsiklopedicheskii slovar’. V 3 t. 2015. Vol. 1. Saint Petersburg. Print. (In Russ.)
- Lyubarskaya, A.I. 1995. “Za gran’yu proshlykh dnei: zametki o Marshake i ego redaktsii”. Neva 2: 162—171. Print. (In Russ.)
- Lyubarskaya, A.I. 1987. “On mezhdu nami zhil”. Detskaya literatura 10: 15—21. Print. (In Russ.)
- Nenetskie skazki. 1954. GUPI Minprosveshcheniya RSFSR, Moscow-Leningrad. Print. (In Russ.)
- Zhuravlinoe pero. 1968. Skazki narodov Krainego Severa. Moscow-Leningrad. Print. (In Russ.) 8. Kalevala. Karelo-finskii epos. 1975. Leningrad: Detskaya literatura publ. Print. (In Russ.)
- Ogon’-kamen’. 1981. Skazki narodov Tyumenskogo Severa. Moscow-Leningrad. Print. (In Russ.)
- Alekseeva, I.S., Antonova A.M., Kabakchi V.V. 2018. “Foreword. Multilingualism: Fair Play”. In Multilingualism and Russia’s Ethnic Cultures Through English, French, German, Russian and Other Languages: collection of articles. Saint Petersburg. Print. (In Russ.)
- Kabakchi, V.V. 2009. Angloyazychnoe opisanie russkoi kul’tury. Russian Culture Through English: Manual for Students. Moscow: Izdatel’skii tsentr “Akademiya” publ. Print. (In Russ.)
- Kabakchi, V.V., Beloglazova E.V. 2012. Vvedenie v interlingvokul’turologiyu. Saint Petersburg : SPbGUEF publ. Print. (In Russ.)
- Zaiceva, N. Virantanaz: [Vepsläine epos]. 2012. Edited by Markku Nieminen. Kuhmo: Juminkeko publ. Print. (In Russ.)
- Philippi, D.L. 1979. “Song of the Owl God”. In Songs of Gods, Songs of Humans. The Epic Tradition of the Ainu. Tokyo: University of Tokyo Press. Pp. 137—148. Print.
- Ma. Antologiya-bilingva slovesnogo tvorchestva korennykh malochislennykh narodov Khabarovskogo kraya. Edited by I.S. Alekseeva, M.V. Osipova. (In print)
Дополнительные файлы
