Изучение транснациональной и транслингвальной профессиональной коммуникации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В современном мире глобализации возникает необходимость установления мультилингвальной среды коммуникации в рабочем процессе транснациональных корпораций для более эффективного выполнения задач и организации переговоров. В результате появляется совершенно новое полиязыковое пространство со своей внутренней динамикой лингвистических явлений, для исследования которого требуется формировать новые подходы к изучению. В данной работе производится анализ процессов, возникающих в результате перехода бизнеса в транснациональное пространство с точки зрения интерактивной социолингвистики. Рассмотрено влияние глобальных процессов и технологий на коммуникацию и интеракцию между участниками рабочих и договорных процессов внутри корпораций и между ними. Исследовано формирование мультилингвальной системы общения вследствие участия в коммуникации пользователей разных языков. Выявлены факторы, в результате которых устанавливается та или иная мультилингвальная система в рабочем пространстве, а также изучены её проявления. Рассматрена внутренняя динамика данной системы по мере её развития. Работа опирается на теоретические и практические исследования авторитетных ученых в области социолингвистики, таких как Дж.Дж. Гамперц, Р. Водак, Я. Бломмарт и др. Проведён анализ эффективности в применении подхода интерактивной социолингвистики при описании рабочего процесса в условиях необходимости установления мультилингвальной коммуникации в транснациональном бизнесе.

Об авторах

Суреш Канагараджа

Пенсильванский национальный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: Asc16@psu.edu
ORCID iD: 0000-0002-1292-2366

профессор прикладной лингвистики, английского языка и востоко-ведения

201 Old Main University Park, PA 16802, США

Список литературы

  1. Appadurai, A. 1996. Modernity at large: Cultural dimensions of globalization. Minneapolis: U of Minnesota Press publ.
  2. Duchêne, A., М. Moyer, and C. Roberts. 2013. “Introduction.” In Duchêne. Edited by A.M. Moyer and С. Roberts. Language, Migration and Social (In)equality. A Critical Sociolinguistic Perspective on Institutions and Work, pp. 1-24. Bristol: Multilingual Matters.
  3. Hazel, S. 2015. “Identities at odds: embedded and implicit language policing in the internationalized workplace.” Language and Intercultural Communication, vol. 15, no. 1, pp. 141-160.
  4. Kingsley, L. 2013. “Language choice in multilingual encounters in transnational workplaces.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. 34, no. 6, pp. 533-548.
  5. Räisänen, T. 2018. “Translingual practices in global business. A longitudinal study of a professional communicative repertoire.” In Translanguaging as Everyday Practice. Edited by G. Mazzaferro, pp. 149-174. Berlin: Springer.
  6. Sherman, T., and M. Strubell. 2013. “Multilingualism in companies: An introduction.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. 34, no. 6, pp. 511-514.
  7. Wodak, R., M. Krzyzanowski, and B. Forchtner. 2012. “The interplay of language ideologies and contextual cues in multilingual interactions: Language choice and code-switching in European Union institutions”. Language in Society, no. 41, pp. 157-186.
  8. Yanaprasart, P. 2016. “Managing language diversity in the workplace: Between “One Language Fits All” and “Multilingual Model in Action.” Universal Journal of Management, vol. 4, no. 3, pp. 91-107.
  9. Iedema, R., and H. Scheeres. 2003. “From doing to talking work: Renegotiating knowing, doing, and talking.” Applied Linguistics, no. 24, pp. 316-337.
  10. Blommaert, J. 2010. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  11. Gonçalves, K., and A. Schluter. 2017. “Please do not leave any notes for the cleaning lady, as many do not speak English fluently”: Policy, power, and language brokering in a multilingual workplace.” Language Policy, no. 16, pp. 241-265.
  12. Ludi, G. 2013. “Receptive multilingualism as a strategy for sharing mutual linguistic resources in the workplace in a Swiss context.” International Journal of Multilingualism, vol. 10, no. 2, pp.140-158.
  13. Blackledge, A., and A. Creese. 2017. “Translanguaging and the body.” International Journal of Multilingualism, vol. 14, no. 3, pp. 250-268.
  14. Heller, M., and A. Duchene. 2012. “Pride and profit: Changing discourses of language, capital, and nation-state”. In Language in Late Capitalism. Edited by A. Duchene and M. Heller, pp. 1-22. New York: Routledge.
  15. Jaspers, J., and L. Madsen. 2019. Critical perspectives on linguistic fixity and fluidity. New York: Routledge.
  16. Angouri, J. 2013. “The multilingual reality of the multinational workplace: language policy and language use.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, no. 34, pp. 564-581.
  17. Sarangi, S., and C. Roberts. 1999. “The dynamics of institutional and interactional orders in work related settings”. In Talk, Work and Institutional Order. Edited by S. Sarangi and C. Roberts, pp. 1-60. Berlin: Mouton de Gruyter.
  18. Park, J., and L. Wee. 2012. Markets of English. Abingdon: Routledge.
  19. Ladegaard, H.J., and C.J. Jenks. 2015. “Language and intercultural communication in the workplace: critical approaches to theory and practice.” Language and Intercultural Communication, vol. 15, no. 1, pp. 1-12.
  20. Roberts, C. 2010. “Language socialization in the workplace.” Annual Review of Applied Linguistics, no. 30, pp. 211-227.
  21. Holmes, J., and M. Marra. 2009. “The complexities of communication in professional workplaces.” In The Routledge Handbook of Language and Professional Communication. Edited by V. Bhjatia and S. Bremner, pp. 112-128. London: Routledge.
  22. Gordon, C., and J. Kraut. 2018. “Interactional sociolinguistics.” In The Routledge Handbook of Language in the Workplace. Edited by B. Vine, pp. 3-14. London: Routledge.
  23. Auer, P., and C. Roberts. 2011. “Introduction: Gumperz and the indexicality of language.” Text & Talk, vol. 31, no. 4, pp. 381-394.
  24. Rampton, B. 2017. “Interactional sociolinguistics.” Tilburg Papers in Culture Studies, paper 175. Tilburg University.
  25. Bailey, B. 2015. “Interactional sociolinguistics.” In The Cternational Encyclopedia of Language and Social Interaction. Edited by K. Tracy, C. Ilie, and T. Sandel, pp. 826-840. United Kingdom: John Wiley & Sons.
  26. Campbell, S., and C. Roberts. 2007. “Migration, ethnicity, and competing discourses in the job interview: Synthesizing the institutional and the personal.” Discourse and Society, no. 18, pp. 243-272.
  27. Gunnarsson, B. 2009. Professional discourse. London: Continuum.
  28. Virkkula-Räisänen, T. 2010. “Linguistic repertoires and semiotic resources in interaction.” Journal of Business Communication, vol. 47, no. 4, pp. 505-531.
  29. Firth, A. 1996. “The discursive accomplishment of normality. On “lingua franca” English and conversation analysis.” Journal of Pragmatics, no. 26, pp. 237-259.
  30. Canagarajah, S. 2018. “Materializing “competence:” Perspectives from International STEM scholars.” Modern Language Journal, vol. 102, no. 2, pp. 1-24.
  31. Mondada, L. 2016. “Challenges of multimodality”. Journal of Sociolinguistics, no. 20, pp. 336-366.
  32. Moody, S.J. 2014. “Well, I’m a Gaijin”: Constructing identity through English and humor in the international workplace.” Journal of Pragmatics, no. 60, pp. 75-88.
  33. Ryoo, H. 2007. “Interculturality serving multiple interactional goals in African American and Korean service encounters.” Pragmatics, vol. 17, no. 1, pp. 23-47.
  34. Higgins, C. 2009. English as a local language. Clevedon: Multilingual Matters.
  35. Mondada, L. 2012. “The dynamics of embodied participation and language choice in multilingual meetings.” Language in Society, no. 41, pp. 213-235.
  36. Gumperz, J. 2015. “Interactional sociolinguistics: A personal perspective.” In The Handbook of Discourse Analysis. 2nd ed. Edited by D. Tannen, H.E. Hamilton, and D. Schiffrin, pp. 309-323. Chichester: John Wiley & Sons.
  37. Gumperz, J. 1964. “Linguistic and social Interaction in two communities.” In The Ethnography of Communication. Edited by J. Gumperz and D. Hymes. American Anthropologist, vol. 66, no. 6. II (Special Issue), pp. 137-153.
  38. Gumperz, J. 1971. Language in social groups. Stanford: Stanford University Press.
  39. Bucholtz, M., and K. Hall. 2016. “Embodied sociolinguistics.” In Sociolinguistics: Theoretical Debates. Edited by Coupland C., pp. 173-197. Cambridge: Cambridge University Press.
  40. Higgins, C. 2017. “Space, place, and language.” In Routledge Handbook of Migration and Language. Edited by S. Canagarajah, pp. 102-116. Abingdon: Routledge.
  41. Blommaert, J., J. Van Der Aa, and M. Spotti. 2017. “Complexity, mobility, migration.” In Routledge Handbook of Migration and Language. Edited by S. Canagarajah, pp. 102-116. Abingdon: Routledge.
  42. Canagarajah, S. 2016. Translingual practices and neoliberal policies: Attitudes and strategies of african skilled migrants in anglophone workplaces. Berlin: Springer.
  43. Goffman, E. 1964. “The neglected situation.” American Anthropologist, vol. 66, no. 6, pp.133-136.
  44. Blommaert, J. 2005. Discourse: A critical introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
  45. Rymes, B. 2010. “Classroom discourse analysis: A focus on communicative repertoires.” In Sociolinguistics and Language Education. Edited by N. Hornberger and S. McKay, pp. 528-546.
  46. Kleifgen, J. 2013. Communicative practices at work: Multimodality and learning in a high-tech firm. Bristol: Multilingual Matters.
  47. Blommaert, J., and A. Backus. 2013. “Superdiverse repertoires and the individual.” In Multilingualism and Multimodality: Current Challenges for Educational Studies. Edited by I. de Saint-Georges and J.-J. Weber, pp. 11-32. Rotterdam: Sense Publishers.
  48. Kusters, A., M. Spotti, R. Swanwick, and E. Tapio. 2017. “Beyond languages, beyond modalities: Transforming the study of semiotic repertoires.” International Journal of Multilingualism, vol. 14, no. 3, pp. 219-232.
  49. Busch, B. 2012. “The linguistic repertoire revisited.” Applied Linguistics, no 33, pp. 503-523.
  50. Goodwin, C. 2013. “The co-operative, transformative organization of human action and know-ledge.” The Journal of Pragmatics, no. 46, pp. 8-23.
  51. Pennycook, A., and E. Otsuji. 2015. Metrolingualism: Language in the city. Abingdon: Routledge.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».