The Reflection of the Hierarchy of Values in the Proverbial Fund of the Russian and French languages


Citar

Texto integral

Resumo

The paper deals with the research focused on the reflection of Russian and French basic values in proverbs - language units that most clearly demonstrate the value systems. Based on the fact that each nation has a certain hierarchically organized set of values, which partially coincide with other cultures but can have their own characteristics, it is important to identify both their universal and culture-specific features. This will allow us not only to build the hierarchy of values of a certain nation but also to conduct a comparative analysis of different languages and cultures from an axiological perspective. To get a general idea of the reflection of values and their hierarchy in proverbs, we have conducted our research on the basis of Russian and French lexicographical material. According to our hypothesis, the thematic classification of proverbs in dictionaries and the corresponding category titles enable us to reveal directly or indirectly the values of a particular nation, and the quantitative correlation of proverbs within each theme can give us an idea of the hierarchy of values: a bigger or smaller number of proverbs on a certain topic indicates the degree of their importance in the consciousness of native speakers of a corresponding linguistic community. The paper presents the preliminary data of the research carried out on a limited material in order to test the methodology chosen by the authors. The research was based on the card index of 2400 Russian and French proverbs elicited from specialized lexicographic sources by means of continuous sampling. The emphasis was made on the French practical material, and the Russian material served as a background for comparative analysis. The paper presents the number of proverbs within each topic, the data giving a general picture of the hierarchy of values (the topics are listed in the descending order of the quantitative indicator). It also contains the results of the comparative analysis. The research has confirmed the possibility of identifying basic values, building their hierarchy and determining the dominant value based on the analysis of the proverbial bank, in particular, the headings of the thematic classification indicated in the lexicographical sources, and the number of units in each topic. The results make it possible to clarify the understanding of the Russian and French linguistic worldviews and can be used in the process of the linguistic and axiological analyses of different languages.

Sobre autores

Natalia Nelyubova

RUDN University

Autor responsável pela correspondência
Email: nat.nelubova@mail.ru

Ph.D., Associate Professor, Foreign Languages Department, RUDN University

10-2 Miklukho-Maklaya str., Moscow, Russia, 117198

Victoria Hiltbrunner

Vienna University of Economics and Business

Email: victoria.hiltbrunner@wu.ac.at

Ph.D., Lecturer at Vienna University of Economics and Business, Department of Foreign Language Business Communication, Institute for Slavic Languages

Welthandelsplatz 1, 1020 Vienna, Austria

Victor Ershov

Moscow State Institute (University) of International Relations, Odintsovo branch

Email: ershovik@mail.ru

Ph.D., Associate Professor at the Linguistics and Translation Department, MGIMO-University, Odintsovo branch

3 Sportivnaya str., Odintsovo, Moscow region, Russia

Bibliografia

  1. Абульханова К.А. Российский менталитет: кросс-культурный и типологический подходы // Российский менталитет: вопросы психологической теории и практики. М: Институт психологии РАН, 1997. [Abulkhanova, K.A.(1997). Rossiysky mentalitet: kross-kulturny i tipologicheskiy podhody (Russian mentality: cross-cultural and typological approaches). Rossiysky mentalitet: voprosy psihologicheskoi teorii i praktiki. M. Institut Psihologii RAN. (In Russ.)].
  2. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова (синергетика языка, сознания и культуры). М., 2002. [Alefirenko N.F. (2002). Poeticheskaya energiya slova (sinergetika yazyka, soznaniya i kultury) (Poetic power of the word (synergy of the language, mentality and culture). (In Russ.)].
  3. Байрамова Л.К, Иванова М.В. Русская культура в «Аксиологическом фразеологическом словаре русского языка» // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. C. 10—12. [Bairamova L.K., Ivanova M.V. (2014). Russkaya kultura v Aksiologicheskom frazeolo­gicheskom slovare russkogo yazyka. (Russian culture in the Axiological fixed phrases dictionary of the Russian language). Problemy istorii, filologii, kultury (Problems of history, philology, culture), 3, 10—12. (In Russ.)].
  4. Байрамова Л.К. Пословицы в «Аксиологическом фразеологическом словаре русского языка: словаре ценностей и антиценностей» // Вестник Новгородского государственного универ­ситета. 2014. № 77. С. 10—12. [Bairamova L.K. (2014). “Poslovitsy v ‘Aksiologicheskom frazeologicheskom slovare russkogo yazyka: slovare tsennostey i antitsennostey’”. (“Proverbs in the ‘Axiological fixed phrases dictionary of the Russian language: dictionary of values and antivalues’”). Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, 77, 10—12 (In Russ.)].
  5. Безкоровайная Г., Ломакина О.В., Макарова А.С. Лингвокультурологический потенциал фра­зеосимвола: общее и национально-специфическое (на материале фразеологизмов с компо­нентом-символом МЕЧ/SWORD/LE GLAIVE в русском, английском и французском языках) // Филология и культура. 2017. № 4 (50). С. 6—10. [Beskorovainaya G., Loma­kina O.V., Makarova A.S. (2017). Lingvokulturologicheskiy potentsial frazeosimvola: obshee i natsionalno-spetsificheskoye (na materiale frazeologizmov s komponentom-simvolom MECH/ SWORD/LE GRAIVE v russkom, anglijskom i frantsuzskom yazykah. (Linguistic and cultural potential of a phrasal symbol: common and cultural specificity (based on the material of fixed phrases with a symbol-component MECH/SWORD/LE GLAIVE in Russian, English and French). Filologiya i kultura. Philology and culture, 4 (50), 6—10 (In Russ.)].
  6. Борисова А.С., Кургузенкова Ж.В., Никишин В.Д. Проблема перевода религиозно-экстремист­ских текстов в процессе судебной лингвистической экспертизы // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 22. № 2. С. 448—473. [Borisova A.S., Kurguzenkova Zh.V., Nikishin V.D. (2018). Problems of translation of the religious extremist texts in the process of the forensic linguistic examination. Russian Journal of Linguistics, 22 (2), 448—473. (In Russ).].
  7. Вальтер Х., Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа. Спб.: Нева, 2006. [Valter H., Mokienko V.M. (2006). Antiposlovitsy russkogo naroda. (Antiproverbs of the Russian people). Saint Petersburg: Neva. (In Russ.)].
  8. Владимирова Т.Е. Русский дискурс в межкультурной коммуникации. Экзистенциально-онтологический подход. Изд. 3-е, перераб. и доп. М.: Ленанд, 2018. [Vladimirova T.E. (2018). Russkiy diskurs v mezhkulturnoi kommunikatsii. Ekzistentsialno-ontologicheskiy podhod. (Russian discourse in the cross-cultural communication. Existential and ontological approach). 3rd edition. Moscow: LENAND, 320 p. (In Russ.)].
  9. Гибатова Г.Ф. Аксиология в языке // Вестник ОГУ. 2011. № 2 (121)/февраль. С. 127—132. [Gabaitova G.F. (2011). Aksiologiya v yazyke. (Axiology in the language). Vestnik OGU, 2 (121), 127—132. (In Russ.)].
  10. Иванова С.В. Подходы к составлению лингвокультурологического словаря // Вестник Орен­бургского государственного университета. 2002. № 6. С. 174—176. [Ivanova, Svetlana (2002). Podkhody k sostavleniyu lingvokul'turologicheskogo slovarya (Approaches to the compilation of linguistic culturological dictionary). Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo universiteta (Bulletin of Orenburg State University), 6, 174—176. (In Russ.).]
  11. Иванова С.В., Чанышева З.З. Лингвокультурология: проблемы, поиски, решения. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. [Ivanova, Svetlana, Chanysheva, Zul’fira (2010). Lngvokul’turologiya: problemy, poiski, resheniya (Linguoculturology: problems, quests, solutions). Ufa: RIC BashGU. (In Russ.)]
  12. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 4-е изд. М.: URSS, 2004. 8-е изд. URSS, 2017. С. 52—53. [Karaulov Yu.N. (2004). Russkiy yazyk i yazykovaya lichnost'. (The Russian language and language personality). 4th edition. Moscow: USSR. 52—53. (In Russ.)].
  13. Кацюба Л. Б. Нравственные ценности русских паремий как фактор духовной безопасности. Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 21 (312). Филология. Искусствоведение. Вып. 80. С. 277—280. [Katsyuba L.B. Nravstvennyye tsennosti russkikh paremiy kak faktor dukhovnoy bezopasnosti. [(Katsyuba L.B. (2013). Moral Values of Russian Paremias as a Factor of Spiritual Security. Bulletin of Chelyabinsk State University, 21. Philology. Art Criticism. Issue 80, 277—280 (In Russ.)].
  14. Логинова П.Г. Лингвокультурный концепт «вино» в языковом сознании французов // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2016. Т. 20. № 2. С. 31—45. [Loginova P.G. (2016). Linguistic and cultural concept “wine” in the language mentality of the French people. Russian Journal of Linguistics, 20 (2), 31—45. (In Russ.)].
  15. Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Таллинн: Александра, 1992. [Lotman Yu.M. (1992). Izbrannye stat'i v treh tomah. (Selected articles in three volumes). Tallinn: Vol. 1, Alexandra, 1992. (In Russ.].
  16. Маслова В.А. Культурный символ и его роль в создании национальных ценностей // Язык. Ментальность. Культура. М., 2010. Т. 1. С. 65—67. [Maslova V.A. (2010). Kulturnyi simvol i ego rol' v sozdanii natsionalnyh tsennostey. (Cultural symbol and its role in creating values). Yazyk, mentalnost', kultura. Language, mentality, culture. Vol. 1. 65—67. (In Russ.)].
  17. Маслова В.А. СТРАННИК в русской лингвокультуре: ценность, концепт, образ? // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2015. № 3. С. 23—31. [MaslovaV.A. (2015). STRANNIK v russkoi lingvokulture: tsennost', kontsept, obraz? (STRANGER in the Russian language and culture: value, concept, image). Russian Journal of Linguistics, 3, 23—31. (In Russ.)].
  18. Мокиенко В.М. Современная паремиология (лингвистические аспекты). Мир русского слова. 2010. № 3. С. 6—20. [Mokiyenko V.M. (2010) Sovremennaya paremiologiya (lingvisticheskiye aspekty). The Modern Paremyology (Linguistic Aspects). Mir russkogo slova, 3, 6—20. (In Russ.)]
  19. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в составе национальной культуры // Этнокультур­ная специфика языкового сознания. М., 1996. С. 97—112. [Sternin I.A. (1996). Kommu­nikativnoye povedeniye v sostave natsionalnoi kultury. (Communicative behavior within the national culture). Ethnocultural peculiarity of the language mentality. Moscow, 97—112. (In Russ).].
  20. Тер-Минасова C.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 2004. [Ter-Мinas­sova S.G. (2004). Yazyk i mezhkulturnaya kommunikatsiya. (Language and cross-cultural communication). Moscow: Moscow State University Publishing house. (In Russ.)].
  21. Bréchon P. (2000). Les valeurs des Français. Evolution de 1980 à 2000. (The values of the French people. Evolution from 1980 to 2000). P.: Armand Colin.
  22. Gallard O, Roudet B. (2014). Une jeunesse différente? Les valeurs des jeunes Français depuis 30 ans. (Different youth? Values of the French youth from 30 and under age) P.: La documentation Française.
  23. Larina, Tatiana, Arto, Mustajoki, and Ekaterina Protassova (2017). Dimensions of Russian culture and mind. In Katja Lehtisaari and Arto Mustajoki (eds.) Philisophical and Cultural Interpretations of Russian Modernisation. Series: Studies in Contemporary Russia. London/New-York: Rout­ledge, 7—19.
  24. Larina, Tatiana, Vladimir Ozyumenko, and Svetlana Kurteš (2017). I-identity vs WE-identity in lan­guage and discourse: Anglo-Slavonic perspectives. Lodz Papers in Pragmatics, 13 (1), 2017, 109—128.
  25. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь под редакцией Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1979. [Felitsina V.P., Prohorov Yu.E. (1979). Russkie poslovitsy, pogovorki i krylatiye vyrazheniya. (Russian proverbs, sayings and winged words). Lingvostrannovedcheskiy slovar' pod reduktsiyei E.M. Vereshagina i V.G. Kostomarova. (Dictionary of linguistic and cultural studies. Editors: Kostomarov V.G. and Vereshagin M.V.). M.: Russian language. 1979. (In Russ).].
  26. Montreynaud, F., Pierron, A., Suzzoni F. (2010). Dictionnaire de proverbes et dictons. (Dictionary of proverbs and sayings). P.: Le Robert, 2010.

Arquivos suplementares

Arquivos suplementares
Ação
1. JATS XML

Declaração de direitos autorais © Nelyubova N.Y., Hiltbrunner V.I., Ershov V.I., 2019

Creative Commons License
Este artigo é disponível sob a Licença Creative Commons Atribuição–NãoComercial 4.0 Internacional.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».