Исследование функциональности английского языка в Китае: история двух городов

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

За последние полвека мир английского языка претерпевает сдвиги и повороты, и одним из главных сдвигов стало изменение парадигмы от монолитического английского языка к плюрицентрической концепции вариантов английского языка. Термин «варианты английского языка» (“Englishes”) означает «функциональную и формальную вариативность в языке и его международную аккультурацию» (Kachru B. & Smith 1985: 210) и связан прежде всего с «понятностью формы, пониманием значения и интерпретацией смысла» (Proshina 2014: 4). Что касается Китая, в нем насчитывается 350-500 миллионов пользователей и изучающих английский язык, и функции английского языка расширились со времени начала осуществления политики «реформы и открытых дверей» в 1970-х годах (Kirkpatrick & Xu 2002). Цель данной статьи - исследование расширения функциональных возможностей английского языка в Китае с учетом основных изменений, проявляемых в вариантах английского языка в мире, например, переход от кодификации языковых черт вариантов английского языка к фокусированию внимания на пользователях и их транслингвальных практиках в мультилингвальных контекстах, а также функциональный поворот, многоязычный поворот и динамичный интерактивный поворот (Sridhar & Sridhar 2018). В частности, мы используем квалитативный подход к исследованию китайского варианта английского языка как средства транслингвальной практики билингвальных профессионалов, говорящих на китайском английском. Наша задача - показать расширение функций английского языка в двух крупных городах Китая - Пекине и Куньмине. Опираясь на полуструктурированные интервью, взятые у китайских специалистов, говорящих на английском языке, мы представляем «историю двух городов» в связи с расширением функциональности английского языка в Китае.

Об авторах

Чжичан Сюй

Университет имени Монаша

Автор, ответственный за переписку.
Email: zhichang.xu@monash.edu

PhD, преподает в Школе языков, литератур, культур и лингвистики

University. E577, 20 Chancellors Walk, Clayton Campus, Wellington Road, Clayton VIC 3800, Melbourne, Australia

Данья Чжан

Юньнаньский педагогический университет

Email: danya.zhang1@monash.edu

преподает на факультете иностранных языков и литературы

Mingde Building, Chenggong Campus; Yuhua Pianqu, Chenggong District, 650500, Kunming, Yunnan Province, China

Список литературы

  1. Bachmann-Medick, Doris. 2009. Introduction: The translational turn. Translation Studies 2 (1). 2-16.
  2. Baker, Colin. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 5th edn. Bristol: Multilingual Matters.
  3. Bernstein, Basil. 1966. Elaborated and restricted codes: An outline. Sociological Inquiry 36 (2). 254-261.
  4. Canagarajah, Suresh. A. 2017. The nexus of migration and language: The emergence of a disciplinary space. In Suresh A. Canagarajah (ed.), The Routledge Handbook of Migration and Language, 1-28. London & New York: Routledge
  5. Clyne, Michael. 2003. Towards a more language-centred approach to plurilingualism. In Jean-Marc Dewaele, Alex Housen & Wei Li (eds.), Bilingualism: Beyond Basic Principles, 43-55. Clevedon: Multilingual Matters
  6. Dai, Fan & Zheng, Wei. 2019. Self-translation and English-language creative writing in China. World Englishes 38 (4). 659-670.
  7. Fang, Fan (Gabriel). 2018. Review of English as a medium of instruction in Chinese universities today: Current trends and future directions. English Today 34 (1). 32-37.
  8. Halliday, Michael A. K. 1973. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold.
  9. Hlavac, Jim & Zhichang Xu. 2020. Chinese-English Interpreting and Intercultural Commmunication. London and New York: Routledge.
  10. Kachru, Braj B. 1983. The Indianization of English: The English Language in India. New Delhi: Oxford University Press.
  11. Kachru, Braj B. 1985. The bilinguals' creativity. Annual Review of Applied Linguistics 6. 20-33
  12. Kachru, Braj B. 1992. Models for Non-Native Englishes. In Braj B. Kachru (eds.), The Other Tongue: English across Cultures. 2nd edn, 48-74. Urbana & Chicago: University of Illinois Press.
  13. Kachru, Braj B. & Cecil L. Nelson. 1996. World Englishes. In Sandra L. McKay & Nancy H. Hornberger (eds.), Sociolinguistics and language teaching, 71-102. Cambridge: Cambridge University Press.
  14. Kachru, Braj B. & Larry Smith. 1985. Editorial. World Englishes 4 (2). 209-212.
  15. Kachru, Yamuna & Cecil L. Nelson. 2006. World Englishes in Asian Contexts. Hong Kong: Hong Kong University Press.
  16. Kirkpatrick, Andy. 2017. Future directions for researching Chinese English. In Zhichang Xu, Deyuan He & David Deterding (eds.), Researching Chinese English: The State of the Art, 267-279. Cham, Switzerland: Springer.
  17. Kirkpatrick, Andy, & Zhichang Xu. 2002. Chinese pragmatic norms and 'China English.' World Englishes 21 (2). 269-279.
  18. Kuhn, Thomas S. 1996. The Structure of Scientific Revolutions. 3rd edn. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  19. Li, Wei. 2011. Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43 (5), 1222-1235.
  20. Li, Wei. 2018. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39 (1). 9-30.
  21. Ma, Qing & Zhichang Xu. 2017. The nativization of English in China. In Zhichang Xu, Deyuan He & David Deterding (eds.), Researching Chinese English: The State of the Art, 189-201. Cham, Switzerland: Springer.
  22. May, Stephen. 2014. Disciplinary divides, knowledge construction, and the multilingual turn. In Stephen May (ed.), The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education, 7-31. New York & London: Routledge
  23. Pennycook, Alastair. 2010. Rethinking origins and localization in Global Englishes. In Mukul Saxena & Tope Omoniyi (eds.), Contending with Globalization in World Englishes, 196-210. Bristol: Multilingual Matters
  24. Proshina, Zoya G. 2014. Language revolution behind the cultural curtain. World Englishes 33 (1). 1-8.
  25. Proshina, Zoya G. 2016. Legitimacy of Russian English. Procedia: Social and Behavioral Sciences 236. 201-206.
  26. Proshina, Zoya G. & Irina Ustinova. 2012. English and Asian Flavor in Russian Advertising of the Far East. Asian Englishes 15 (2). 30-59.
  27. Seargeant, Philip. 2010. Naming and defining in world Englishes. World Englishes 29 (1). 97-113.
  28. Seargeant, Philip & Caroline Tagg. 2011. English on the internet and a 'post-varieties' approach to language. World Englishes 30 (4). 496-514
  29. Sridhar, S. N. & Kamal K. Sridhar. 2018. Coda 2. A bridge half-built: Toward a holistic theory of Second Language Acquisition and world Englishes. World Englishes 37 (1). 127-139.
  30. Sui, Gang. 2015. Bilingual creativity: University-level poetry writing workshops in English in China: How is 'contact literature' created? English Today 31 (3). 40-45.
  31. Xu, Zhichang. 2009. Linguistic, cultural and identity issues in Englishization of Putonghua. In Kwok-kan Tam (ed.), Englishization in Asia: Language and Cultural Issues, 119-139. Hong Kong: Open University of Hong Kong Press
  32. Xu, Zhichang. 2010. Chinese English: Features and Implications. Hong Kong: Open University of Hong Kong Press
  33. Xu, Zhichang. 2017. Developing meta-cultural competence in teaching English as an International Language. In Farzad Sharifian (ed.), Advances in Cultural Linguistics, 703-720. Cham: Switzerland: Springer
  34. Xu, Zhichang. 2020. Exploring Functional Variations of Cultural Semiotics in Ha Jin’s Facing Shadows. In Ram Ashish Giri, Anamika Sharma & James D'Angelo (eds.), Functional Variations in English: Theoretical Considerations and Pactical Challenges, 78-89. Cham, Switzerland: Springer

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Сюй Ч., Чжан Д., 2020

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».